次のページ 前のページ 目次へ

1. 翻訳について

1.1 訳語統一

訳語は、当文書の中では以下で統一してあります。

character set

文字セット

script

用字

locale

ロケール

wide character

ワイド文字

用字(script)とは 1 つ以上の言語の表記の方法で使用する、図形文字の集合のこと だそうです。

たとえば「ひらがな」「カタカナ」「ラテン文字(アルファベット)」といった 文字の種類を指します。日本語は「ひらがな」「カタカナ」「ラテン文字」 「日本漢字」といったように多数の用字を混在して使う言語ですが、 英語は通常ラテン文字しか使いません。

1.2 参考文献

翻訳にあたり、以下の文献を参考としました。

1.3 翻訳者謝辞

翻訳の際には以下の方々に多数の有益なコメント、校正をしていただきました。 ありがとうございました。

1.4 最新版の原文のありか

オリジナルの Unicode-HOWTO 最新版は ftp://ftp.ilog.fr/pub/Users/haible/utf8/Unicode-HOWTO.html にあります。


次のページ 前のページ 目次へ