Song of Songs

Chapter 1

à  ùÑÄéø äÇùÌÑÄéøÄéí, àÂùÑÆø ìÄùÑÀìÉîÉä. 1 The song of songs, which is Solomon's.
á  éÄùÌÑÈ÷ÅðÄé îÄðÌÀùÑÄé÷åÉú ôÌÄéäåÌ, ëÌÄé-èåÉáÄéí ãÌÉãÆéêÈ îÄéÌÈéÄï. 2 Let him kiss me with the kisses of his mouth--for thy love is better than wine.
â  ìÀøÅéçÇ ùÑÀîÈðÆéêÈ èåÉáÄéí, ùÑÆîÆï úÌåÌøÇ÷ ùÑÀîÆêÈ; òÇì-ëÌÅï, òÂìÈîåÉú àÂäÅáåÌêÈ. 3 Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the maidens love thee.
ã  îÈùÑÀëÅðÄé, àÇçÂøÆéêÈ ðÌÈøåÌöÈä; äÁáÄéàÇðÄé äÇîÌÆìÆêÀ çÂãÈøÈéå, ðÈâÄéìÈä åÀðÄùÒÀîÀçÈä áÌÈêÀ--ðÇæÀëÌÄéøÈä ãÉãÆéêÈ îÄéÌÇéÄï, îÅéùÑÈøÄéí àÂäÅáåÌêÈ.  {ô} 4 Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee. {P}
ä  ùÑÀçåÉøÈä àÂðÄé åÀðÈàåÈä, áÌÀðåÉú éÀøåÌùÑÈìÈÄí; ëÌÀàÈäÃìÅé ÷ÅãÈø, ëÌÄéøÄéòåÉú ùÑÀìÉîÉä. 5 'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
å  àÇì-úÌÄøÀàåÌðÄé ùÑÆàÂðÄé ùÑÀçÇøÀçÉøÆú, ùÑÆùÌÑÀæÈôÇúÀðÄé äÇùÌÑÈîÆùÑ; áÌÀðÅé àÄîÌÄé ðÄçÂøåÌ-áÄé, ùÒÈîËðÄé ðÉèÅøÈä àÆú-äÇëÌÀøÈîÄéí--ëÌÇøÀîÄé ùÑÆìÌÄé, ìÉà ðÈèÈøÀúÌÄé. 6 Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
æ  äÇâÌÄéãÈä ìÌÄé, ùÑÆàÈäÂáÈä ðÇôÀùÑÄé, àÅéëÈä úÄøÀòÆä, àÅéëÈä úÌÇøÀáÌÄéõ áÌÇöÌÈäÃøÈéÄí; ùÑÇìÌÈîÈä àÆäÀéÆä ëÌÀòÉèÀéÈä, òÇì òÆãÀøÅé çÂáÅøÆéêÈ. 7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
ç  àÄí-ìÉà úÅãÀòÄé ìÈêÀ, äÇéÌÈôÈä áÌÇðÌÈùÑÄéí; öÀàÄé-ìÈêÀ áÌÀòÄ÷ÀáÅé äÇöÌÉàï, åÌøÀòÄé àÆú-âÌÀãÄéÌÉúÇéÄêÀ, òÇì, îÄùÑÀëÌÀðåÉú äÈøÉòÄéí.  {ô} 8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents. {P}
è  ìÀñËñÈúÄé áÌÀøÄëÀáÅé ôÇøÀòÉä, ãÌÄîÌÄéúÄéêÀ øÇòÀéÈúÄé. 9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
é  ðÈàååÌ ìÀçÈéÇéÄêÀ áÌÇúÌÉøÄéí, öÇåÌÈàøÅêÀ áÌÇçÂøåÌæÄéí. 10 Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
éà  úÌåÉøÅé æÈäÈá ðÇòÂùÒÆä-ìÌÈêÀ, òÄí ðÀ÷ËãÌåÉú äÇëÌÈñÆó. 11 We will make thee circlets of gold with studs of silver.
éá  òÇã-ùÑÆäÇîÌÆìÆêÀ, áÌÄîÀñÄáÌåÉ, ðÄøÀãÌÄé, ðÈúÇï øÅéçåÉ. 12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
éâ  öÀøåÉø äÇîÌÉø ãÌåÉãÄé ìÄé, áÌÅéï ùÑÈãÇé éÈìÄéï. 13 My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
éã  àÆùÑÀëÌÉì äÇëÌÉôÆø ãÌåÉãÄé ìÄé, áÌÀëÇøÀîÅé òÅéï âÌÆãÄé.  {ñ} 14 My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi. {S}
èå  äÄðÌÈêÀ éÈôÈä øÇòÀéÈúÄé, äÄðÌÈêÀ éÈôÈä òÅéðÇéÄêÀ éåÉðÄéí. 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
èæ  äÄðÌÀêÈ éÈôÆä ãåÉãÄé àÇó ðÈòÄéí, àÇó-òÇøÀùÒÅðåÌ øÇòÂðÈðÈä. 16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch is leafy.
éæ  ÷ÉøåÉú áÌÈúÌÅéðåÌ àÂøÈæÄéí, øçéèðå (øÇäÄéèÅðåÌ) áÌÀøåÉúÄéí. 17 The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.

Chapter 2

à  àÂðÄé çÂáÇöÌÆìÆú äÇùÌÑÈøåÉï, ùÑåÉùÑÇðÌÇú äÈòÂîÈ÷Äéí. 1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
á  ëÌÀùÑåÉùÑÇðÌÈä áÌÅéï äÇçåÉçÄéí, ëÌÅï øÇòÀéÈúÄé áÌÅéï äÇáÌÈðåÉú. 2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
â  ëÌÀúÇôÌåÌçÇ áÌÇòÂöÅé äÇéÌÇòÇø, ëÌÅï ãÌåÉãÄé áÌÅéï äÇáÌÈðÄéí; áÌÀöÄìÌåÉ çÄîÌÇãÀúÌÄé åÀéÈùÑÇáÀúÌÄé, åÌôÄøÀéåÉ îÈúåÉ÷ ìÀçÄëÌÄé. 3 As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
ã  äÁáÄéàÇðÄé àÆì-áÌÅéú äÇéÌÈéÄï, åÀãÄâÀìåÉ òÈìÇé àÇäÂáÈä. 4 He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
ä  ñÇîÌÀëåÌðÄé, áÌÈàÂùÑÄéùÑåÉú--øÇôÌÀãåÌðÄé, áÌÇúÌÇôÌåÌçÄéí:  ëÌÄé-çåÉìÇú àÇäÂáÈä, àÈðÄé. 5 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
å  ùÒÀîÉàìåÉ úÌÇçÇú ìÀøÉàùÑÄé, åÄéîÄéðåÉ úÌÀçÇáÌÀ÷ÅðÄé. 6 Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
æ  äÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé àÆúÀëÆí áÌÀðåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÄöÀáÈàåÉú, àåÉ, áÌÀàÇéÀìåÉú äÇùÌÒÈãÆä:  àÄí-úÌÈòÄéøåÌ åÀàÄí-úÌÀòåÉøÀøåÌ àÆú-äÈàÇäÂáÈä, òÇã ùÑÆúÌÆçÀôÌÈõ.  {ñ} 7 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.' {S}
ç  ÷åÉì ãÌåÉãÄé, äÄðÌÅä-æÆä áÌÈà; îÀãÇìÌÅâ, òÇì-äÆäÈøÄéí--îÀ÷ÇôÌÅõ, òÇì-äÇâÌÀáÈòåÉú. 8 Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
è  ãÌåÉîÆä ãåÉãÄé ìÄöÀáÄé, àåÉ ìÀòÉôÆø äÈàÇéÌÈìÄéí; äÄðÌÅä-æÆä òåÉîÅã, àÇçÇø ëÌÈúÀìÅðåÌ--îÇùÑÀâÌÄéçÇ îÄï-äÇçÇìÌÉðåÉú, îÅöÄéõ îÄï-äÇçÂøÇëÌÄéí. 9 My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
é  òÈðÈä ãåÉãÄé, åÀàÈîÇø ìÄé:  ÷åÌîÄé ìÈêÀ øÇòÀéÈúÄé éÈôÈúÄé, åÌìÀëÄé-ìÈêÀ. 10 My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
éà  ëÌÄé-äÄðÌÅä äÇñÌÀúÈå, òÈáÈø; äÇâÌÆùÑÆí, çÈìÇó äÈìÇêÀ ìåÉ. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
éá  äÇðÌÄöÌÈðÄéí ðÄøÀàåÌ áÈàÈøÆõ, òÅú äÇæÌÈîÄéø äÄâÌÄéòÇ; åÀ÷åÉì äÇúÌåÉø, ðÄùÑÀîÇò áÌÀàÇøÀöÅðåÌ. 12 The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
éâ  äÇúÌÀàÅðÈä çÈðÀèÈä ôÇâÌÆéäÈ, åÀäÇâÌÀôÈðÄéí ñÀîÈãÇø ðÈúÀðåÌ øÅéçÇ; ÷åÌîÄé ìëé (ìÈêÀ) øÇòÀéÈúÄé éÈôÈúÄé, åÌìÀëÄé-ìÈêÀ.  {ñ} 13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away. {S}
éã  éåÉðÈúÄé áÌÀçÇâÀåÅé äÇñÌÆìÇò, áÌÀñÅúÆø äÇîÌÇãÀøÅâÈä, äÇøÀàÄéðÄé àÆú-îÇøÀàÇéÄêÀ, äÇùÑÀîÄéòÄðÄé àÆú-÷åÉìÅêÀ:  ëÌÄé-÷åÉìÅêÀ òÈøÅá, åÌîÇøÀàÅéêÀ ðÈàåÆä.  {ñ} 14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.' {S}
èå  àÆçÁæåÌ-ìÈðåÌ, ùÑËòÈìÄéí--ùÑËòÈìÄéí ÷ÀèÇðÌÄéí, îÀçÇáÌÀìÄéí ëÌÀøÈîÄéí; åÌëÀøÈîÅéðåÌ, ñÀîÈãÇø. 15 'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
èæ  ãÌåÉãÄé ìÄé åÇàÂðÄé ìåÉ, äÈøÉòÆä áÌÇùÌÑåÉùÑÇðÌÄéí. 16 My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
éæ  òÇã ùÑÆéÌÈôåÌçÇ äÇéÌåÉí, åÀðÈñåÌ äÇöÌÀìÈìÄéí:  ñÉá ãÌÀîÅä-ìÀêÈ ãåÉãÄé ìÄöÀáÄé, àåÉ ìÀòÉôÆø äÈàÇéÌÈìÄéí--òÇì-äÈøÅé áÈúÆø.  {ñ} 17 Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices. {S}

Chapter 3

à  òÇì-îÄùÑÀëÌÈáÄé, áÌÇìÌÅéìåÉú, áÌÄ÷ÌÇùÑÀúÌÄé, àÅú ùÑÆàÈäÂáÈä ðÇôÀùÑÄé; áÌÄ÷ÌÇùÑÀúÌÄéå, åÀìÉà îÀöÈàúÄéå. 1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth; I sought him, but I found him not.
á  àÈ÷åÌîÈä ðÌÈà åÇàÂñåÉáÀáÈä áÈòÄéø, áÌÇùÌÑÀåÈ÷Äéí åÌáÈøÀçÉáåÉú--àÂáÇ÷ÀùÑÈä, àÅú ùÑÆàÈäÂáÈä ðÇôÀùÑÄé; áÌÄ÷ÌÇùÑÀúÌÄéå, åÀìÉà îÀöÈàúÄéå. 2 'I will rise now, and go about the city, in the streets and in the broad ways, I will seek him whom my soul loveth.' I sought him, but I found him not.
â  îÀöÈàåÌðÄé, äÇùÌÑÉîÀøÄéí, äÇñÌÉáÀáÄéí, áÌÈòÄéø:  àÅú ùÑÆàÈäÂáÈä ðÇôÀùÑÄé, øÀàÄéúÆí. 3 The watchmen that go about the city found me: 'Saw ye him whom my soul loveth?'
ã  ëÌÄîÀòÇè, ùÑÆòÈáÇøÀúÌÄé îÅäÆí, òÇã ùÑÆîÌÈöÈàúÄé, àÅú ùÑÆàÈäÂáÈä ðÇôÀùÑÄé; àÂçÇæÀúÌÄéå, åÀìÉà àÇøÀôÌÆðÌåÌ--òÇã-ùÑÆäÂáÅéàúÄéå àÆì-áÌÅéú àÄîÌÄé, åÀàÆì-çÆãÆø äåÉøÈúÄé. 4 Scarce had I passed from them, when I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
ä  äÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé àÆúÀëÆí áÌÀðåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÄöÀáÈàåÉú, àåÉ, áÌÀàÇéÀìåÉú äÇùÌÒÈãÆä:  àÄí-úÌÈòÄéøåÌ åÀàÄí-úÌÀòåÉøÀøåÌ àÆú-äÈàÇäÂáÈä, òÇã ùÑÆúÌÆçÀôÌÈõ.  {ñ} 5 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.' {S}
å  îÄé æÉàú, òÉìÈä îÄï-äÇîÌÄãÀáÌÈø, ëÌÀúÄéîÀøåÉú, òÈùÑÈï:  îÀ÷ËèÌÆøÆú îÉø åÌìÀáåÉðÈä, îÄëÌÉì àÇáÀ÷Çú øåÉëÅì. 6 Who is this that cometh up out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
æ  äÄðÌÅä, îÄèÌÈúåÉ ùÑÆìÌÄùÑÀìÉîÉä--ùÑÄùÌÑÄéí âÌÄáÌÉøÄéí, ñÈáÄéá ìÈäÌ:  îÄâÌÄáÌÉøÅé, éÄùÒÀøÈàÅì. 7 Behold, it is the litter of Solomon; threescore mighty men are about it, of the mighty men of Israel.
ç  ëÌËìÌÈí àÂçËæÅé çÆøÆá, îÀìËîÌÀãÅé îÄìÀçÈîÈä; àÄéùÑ çÇøÀáÌåÉ òÇì-éÀøÅëåÉ, îÄôÌÇçÇã áÌÇìÌÅéìåÉú.  {ñ} 8 They all handle the sword, and are expert in war; every man hath his sword upon his thigh, because of dread in the night. {S}
è  àÇôÌÄøÀéåÉï, òÈùÒÈä ìåÉ äÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä--îÅòÂöÅé, äÇìÌÀáÈðåÉï. 9 King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
é  òÇîÌåÌãÈéå, òÈùÒÈä ëÆñÆó, øÀôÄéãÈúåÉ æÈäÈá, îÆøÀëÌÈáåÉ àÇøÀâÌÈîÈï; úÌåÉëåÉ øÈöåÌó àÇäÂáÈä, îÄáÌÀðåÉú éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 10 He made the pillars thereof of silver, the top thereof of gold, the seat of it of purple, the inside thereof being inlaid with love, from the daughters of Jerusalem.
éà  öÀàÆðÈä åÌøÀàÆéðÈä áÌÀðåÉú öÄéÌåÉï, áÌÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä--áÌÈòÂèÈøÈä, ùÑÆòÄèÌÀøÈä-ìÌåÉ àÄîÌåÉ áÌÀéåÉí çÂúËðÌÈúåÉ, åÌáÀéåÉí, ùÒÄîÀçÇú ìÄáÌåÉ.  {ñ} 11 Go forth, O ye daughters of Zion, and gaze upon king Solomon, even upon the crown wherewith his mother hath crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. {S}

Chapter 4

à  äÄðÌÈêÀ éÈôÈä øÇòÀéÈúÄé, äÄðÌÈêÀ éÈôÈä--òÅéðÇéÄêÀ éåÉðÄéí, îÄáÌÇòÇã ìÀöÇîÌÈúÅêÀ; ùÒÇòÀøÅêÀ ëÌÀòÅãÆø äÈòÄæÌÄéí, ùÑÆâÌÈìÀùÑåÌ îÅäÇø âÌÄìÀòÈã. 1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves behind thy veil; thy hair is as a flock of goats, that trail down from mount Gilead.
á  ùÑÄðÌÇéÄêÀ ëÌÀòÅãÆø äÇ÷ÌÀöåÌáåÉú, ùÑÆòÈìåÌ îÄï-äÈøÇçÀöÈä:  ùÑÆëÌËìÌÈí, îÇúÀàÄéîåÉú, åÀùÑÇëÌËìÈä, àÅéï áÌÈäÆí. 2 Thy teeth are like a flock of ewes all shaped alike, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none faileth among them.
â  ëÌÀçåÌè äÇùÌÑÈðÄé ùÒÄôÀúåÉúÇéÄêÀ, åÌîÄãÀáÌÈøÅêÀ ðÈàåÆä; ëÌÀôÆìÇç äÈøÄîÌåÉï øÇ÷ÌÈúÅêÀ, îÄáÌÇòÇã ìÀöÇîÌÈúÅêÀ. 3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy mouth is comely; thy temples are like a pomegranate split open behind thy veil.
ã  ëÌÀîÄâÀãÌÇì ãÌÈåÄéã öÇåÌÈàøÅêÀ, áÌÈðåÌé ìÀúÇìÀôÌÄéÌåÉú; àÆìÆó äÇîÌÈâÅï úÌÈìåÌé òÈìÈéå, ëÌÉì ùÑÄìÀèÅé äÇâÌÄáÌÉøÄéí. 4 Thy neck is like the tower of David builded with turrets, whereon there hang a thousand shields, all the armour of the mighty men.
ä  ùÑÀðÅé ùÑÈãÇéÄêÀ ëÌÄùÑÀðÅé òÃôÈøÄéí, úÌÀàåÉîÅé öÀáÄéÌÈä, äÈøåÉòÄéí, áÌÇùÌÑåÉùÑÇðÌÄéí. 5 Thy two breasts are like two fawns that are twins of a gazelle, which feed among the lilies.
å  òÇã ùÑÆéÌÈôåÌçÇ äÇéÌåÉí, åÀðÈñåÌ äÇöÌÀìÈìÄéí--àÅìÆêÀ ìÄé àÆì-äÇø äÇîÌåÉø, åÀàÆì-âÌÄáÀòÇú äÇìÌÀáåÉðÈä. 6 Until the day breathe, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
æ  ëÌËìÌÈêÀ éÈôÈä øÇòÀéÈúÄé, åÌîåÌí àÅéï áÌÈêÀ.  {ñ} 7 Thou art all fair, my love; and there is no spot in thee. {S}
ç  àÄúÌÄé îÄìÌÀáÈðåÉï ëÌÇìÌÈä, àÄúÌÄé îÄìÌÀáÈðåÉï úÌÈáåÉàÄé; úÌÈùÑåÌøÄé îÅøÉàùÑ àÂîÈðÈä, îÅøÉàùÑ ùÒÀðÄéø åÀçÆøÀîåÉï, îÄîÌÀòÉðåÉú àÂøÈéåÉú, îÅäÇøÀøÅé ðÀîÅøÄéí. 8 Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
è  ìÄáÌÇáÀúÌÄðÄé, àÂçÉúÄé ëÇìÌÈä; ìÄáÌÇáÀúÌÄðÄé áàçã (áÌÀàÇçÇú) îÅòÅéðÇéÄêÀ, áÌÀàÇçÇã òÂðÈ÷ îÄöÌÇåÌÀøÉðÈéÄêÀ. 9 Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one bead of thy necklace.
é  îÇä-éÌÈôåÌ ãÉãÇéÄêÀ, àÂçÉúÄé ëÇìÌÈä; îÇä-èÌÉáåÌ ãÉãÇéÄêÀ îÄéÌÇéÄï, åÀøÅéçÇ ùÑÀîÈðÇéÄêÀ îÄëÌÈì-áÌÀùÒÈîÄéí. 10 How fair is thy love, my sister, my bride! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all manner of spices!
éà  ðÉôÆú úÌÄèÌÉôÀðÈä ùÒÄôÀúåÉúÇéÄêÀ, ëÌÇìÌÈä; ãÌÀáÇùÑ åÀçÈìÈá úÌÇçÇú ìÀùÑåÉðÅêÀ, åÀøÅéçÇ ùÒÇìÀîÉúÇéÄêÀ ëÌÀøÅéçÇ ìÀáÈðåÉï.  {ñ} 11 Thy lips, O my bride, drop honey--honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. {S}
éá  âÌÇï ðÈòåÌì, àÂçÉúÄé ëÇìÌÈä; âÌÇì ðÈòåÌì, îÇòÀéÈï çÈúåÌí. 12 A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed.
éâ  ùÑÀìÈçÇéÄêÀ ôÌÇøÀãÌÅñ øÄîÌåÉðÄéí, òÄí ôÌÀøÄé îÀâÈãÄéí:  ëÌÀôÈøÄéí, òÄí-ðÀøÈãÄéí. 13 Thy shoots are a park of pomegranates, with precious fruits; henna with spikenard plants,
éã  ðÅøÀãÌÀ åÀëÇøÀëÌÉí, ÷ÈðÆä åÀ÷ÄðÌÈîåÉï, òÄí, ëÌÈì-òÂöÅé ìÀáåÉðÈä; îÉø, åÇàÂäÈìåÉú, òÄí, ëÌÈì-øÈàùÑÅé áÀùÒÈîÄéí. 14 Spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices.
èå  îÇòÀéÇï âÌÇðÌÄéí, áÌÀàÅø îÇéÄí çÇéÌÄéí; åÀðÉæÀìÄéí, îÄï-ìÀáÈðåÉï. 15 Thou art a fountain of gardens, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon.
èæ  òåÌøÄé öÈôåÉï åÌáåÉàÄé úÅéîÈï, äÈôÄéçÄé âÇðÌÄé éÄæÌÀìåÌ áÀùÒÈîÈéå; éÈáÉà ãåÉãÄé ìÀâÇðÌåÉ, åÀéÉàëÇì ôÌÀøÄé îÀâÈãÈéå. 16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits.

Chapter 5

à  áÌÈàúÄé ìÀâÇðÌÄé, àÂçÉúÄé ëÇìÌÈä--àÈøÄéúÄé îåÉøÄé òÄí-áÌÀùÒÈîÄé, àÈëÇìÀúÌÄé éÇòÀøÄé òÄí-ãÌÄáÀùÑÄé ùÑÈúÄéúÄé éÅéðÄé òÄí-çÂìÈáÄé; àÄëÀìåÌ øÅòÄéí, ùÑÀúåÌ åÀùÑÄëÀøåÌ ãÌåÉãÄéí.  {ñ} 1 I am come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. {S}
á  àÂðÄé éÀùÑÅðÈä, åÀìÄáÌÄé òÅø; ÷åÉì ãÌåÉãÄé ãåÉôÅ÷, ôÌÄúÀçÄé-ìÄé àÂçÉúÄé øÇòÀéÈúÄé éåÉðÈúÄé úÇîÌÈúÄé--ùÑÆøÌÉàùÑÄé ðÄîÀìÈà-èÈì, ÷ÀåËöÌåÉúÇé øÀñÄéñÅé ìÈéÀìÈä. 2 I sleep, but my heart waketh; Hark! my beloved knocketh: 'Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, my locks with the drops of the night.'
â  ôÌÈùÑÇèÀúÌÄé, àÆú-ëÌËúÌÈðÀúÌÄé--àÅéëÈëÈä, àÆìÀáÌÈùÑÆðÌÈä; øÈçÇöÀúÌÄé àÆú-øÇâÀìÇé, àÅéëÈëÈä àÂèÇðÌÀôÅí. 3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
ã  ãÌåÉãÄé, ùÑÈìÇç éÈãåÉ îÄï-äÇçÉø, åÌîÅòÇé, äÈîåÌ òÈìÈéå. 4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him.
ä  ÷ÇîÀúÌÄé àÂðÄé, ìÄôÀúÌÉçÇ ìÀãåÉãÄé; åÀéÈãÇé ðÈèÀôåÌ-îåÉø, åÀàÆöÀáÌÀòÉúÇé îåÉø òÉáÅø, òÇì, ëÌÇôÌåÉú äÇîÌÇðÀòåÌì. 5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with flowing myrrh, upon the handles of the bar.
å  ôÌÈúÇçÀúÌÄé àÂðÄé ìÀãåÉãÄé, åÀãåÉãÄé çÈîÇ÷ òÈáÈø; ðÇôÀùÑÄé, éÈöÀàÈä áÀãÇáÌÀøåÉ--áÌÄ÷ÌÇùÑÀúÌÄéäåÌ åÀìÉà îÀöÈàúÄéäåÌ, ÷ÀøÈàúÄéå åÀìÉà òÈðÈðÄé. 6 I opened to my beloved; but my beloved had turned away, and was gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
æ  îÀöÈàËðÄé äÇùÌÑÉîÀøÄéí äÇñÌÉáÀáÄéí áÌÈòÄéø, äÄëÌåÌðÄé ôÀöÈòåÌðÄé; ðÈùÒÀàåÌ àÆú-øÀãÄéãÄé îÅòÈìÇé, ùÑÉîÀøÅé äÇçÉîåÉú. 7 The watchmen that go about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my mantle from me.
ç  äÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé àÆúÀëÆí, áÌÀðåÉú éÀøåÌùÑÈìÈÄí:  àÄí-úÌÄîÀöÀàåÌ, àÆú-ãÌåÉãÄé--îÇä-úÌÇâÌÄéãåÌ ìåÉ, ùÑÆçåÉìÇú àÇäÂáÈä àÈðÄé. 8 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, what will ye tell him? that I am love-sick.'
è  îÇä-ãÌåÉãÅêÀ îÄãÌåÉã, äÇéÌÈôÈä áÌÇðÌÈùÑÄéí:  îÇä-ãÌåÉãÅêÀ îÄãÌåÉã, ùÑÆëÌÈëÈä äÄùÑÀáÌÇòÀúÌÈðåÌ. 9 'What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, that thou dost so adjure us?'
é  ãÌåÉãÄé öÇç åÀàÈãåÉí, ãÌÈâåÌì îÅøÀáÈáÈä. 10 'My beloved is white and ruddy, pre-eminent above ten thousand.
éà  øÉàùÑåÉ, ëÌÆúÆí ôÌÈæ; ÷ÀåËöÌåÉúÈéå, úÌÇìÀúÌÇìÌÄéí, ùÑÀçÉøåÉú, ëÌÈòåÉøÅá. 11 His head is as the most fine gold, his locks are curled, and black as a raven.
éá  òÅéðÈéå, ëÌÀéåÉðÄéí òÇì-àÂôÄé÷Åé îÈéÄí; øÉçÂöåÉú, áÌÆçÈìÈá--éÉùÑÀáåÉú, òÇì-îÄìÌÅàú. 12 His eyes are like doves beside the water-brooks; washed with milk, and fitly set.
éâ  ìÀçÈéÈå ëÌÇòÂøåÌâÇú äÇáÌÉùÒÆí, îÄâÀãÌÀìåÉú îÆøÀ÷ÈçÄéí; ùÒÄôÀúåÉúÈéå, ùÑåÉùÑÇðÌÄéí--ðÉèÀôåÉú, îåÉø òÉáÅø. 13 His cheeks are as a bed of spices, as banks of sweet herbs; his lips are as lilies, dropping with flowing myrrh.
éã  éÈãÈéå âÌÀìÄéìÅé æÈäÈá, îÀîËìÌÈàÄéí áÌÇúÌÇøÀùÑÄéùÑ; îÅòÈéå òÆùÑÆú ùÑÅï, îÀòËìÌÆôÆú ñÇôÌÄéøÄéí. 14 His hands are as rods of gold set with beryl; his body is as polished ivory overlaid with sapphires.
èå  ùÑåÉ÷Èéå òÇîÌåÌãÅé ùÑÅùÑ, îÀéËñÌÈãÄéí òÇì-àÇãÀðÅé-ôÈæ; îÇøÀàÅäåÌ, ëÌÇìÌÀáÈðåÉï--áÌÈçåÌø, ëÌÈàÂøÈæÄéí. 15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold; his aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
èæ  çÄëÌåÉ, îÇîÀúÇ÷ÌÄéí, åÀëËìÌåÉ, îÇçÂîÇãÌÄéí; æÆä ãåÉãÄé åÀæÆä øÅòÄé, áÌÀðåÉú éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 16 His mouth is most sweet; yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.'

Chapter 6

à  àÈðÈä äÈìÇêÀ ãÌåÉãÅêÀ, äÇéÌÈôÈä áÌÇðÌÈùÑÄéí; àÈðÈä ôÌÈðÈä ãåÉãÅêÀ, åÌðÀáÇ÷ÀùÑÆðÌåÌ òÄîÌÈêÀ. 1 'Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, that we may seek him with thee?'
á  ãÌåÉãÄé éÈøÇã ìÀâÇðÌåÉ, ìÇòÂøËâåÉú äÇáÌÉùÒÆí--ìÄøÀòåÉú, áÌÇâÌÇðÌÄéí, åÀìÄìÀ÷Éè, ùÑåÉùÑÇðÌÄéí. 2 'My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
â  àÂðÄé ìÀãåÉãÄé åÀãåÉãÄé ìÄé, äÈøÉòÆä áÌÇùÌÑåÉùÑÇðÌÄéí.  {ñ} 3 I am my beloved's, and my beloved is mine, that feedeth among the lilies.' {S}
ã  éÈôÈä àÇúÌÀ øÇòÀéÈúÄé ëÌÀúÄøÀöÈä, ðÈàåÈä ëÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; àÂéËîÌÈä, ëÌÇðÌÄãÀâÌÈìåÉú. 4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
ä  äÈñÅáÌÄé òÅéðÇéÄêÀ îÄðÌÆâÀãÌÄé, ùÑÆäÅí äÄøÀäÄéáËðÄé; ùÒÇòÀøÅêÀ ëÌÀòÅãÆø äÈòÄæÌÄéí, ùÑÆâÌÈìÀùÑåÌ îÄï-äÇâÌÄìÀòÈã. 5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, that trail down from Gilead.
å  ùÑÄðÌÇéÄêÀ ëÌÀòÅãÆø äÈøÀçÅìÄéí, ùÑÆòÈìåÌ îÄï-äÈøÇçÀöÈä:  ùÑÆëÌËìÌÈí, îÇúÀàÄéîåÉú, åÀùÑÇëÌËìÈä, àÅéï áÌÈäÆí. 6 Thy teeth are like a flock of ewes, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none faileth among them.
æ  ëÌÀôÆìÇç äÈøÄîÌåÉï øÇ÷ÌÈúÅêÀ, îÄáÌÇòÇã ìÀöÇîÌÈúÅêÀ. 7 Thy temples are like a pomegranate split open behind thy veil.
ç  ùÑÄùÌÑÄéí äÅîÌÈä îÀìÈëåÉú, åÌùÑÀîÉðÄéí ôÌÄéìÇâÀùÑÄéí; åÇòÂìÈîåÉú, àÅéï îÄñÀôÌÈø. 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and maidens without number.
è  àÇçÇú äÄéà, éåÉðÈúÄé úÇîÌÈúÄé--àÇçÇú äÄéà ìÀàÄîÌÈäÌ, áÌÈøÈä äÄéà ìÀéåÉìÇãÀúÌÈäÌ; øÈàåÌäÈ áÈðåÉú åÇéÀàÇùÌÑÀøåÌäÈ, îÀìÈëåÉú åÌôÄéìÇâÀùÑÄéí åÇéÀäÇìÀìåÌäÈ.  {ñ} 9 My dove, my undefiled, is but one; she is the only one of her mother; she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and called her happy; yea, the queens and the concubines, and they praised her. {S}
é  îÄé-æÉàú äÇðÌÄùÑÀ÷ÈôÈä, ëÌÀîåÉ-ùÑÈçÇø:  éÈôÈä ëÇìÌÀáÈðÈä, áÌÈøÈä ëÌÇçÇîÌÈä--àÂéËîÌÈä, ëÌÇðÌÄãÀâÌÈìåÉú.  {ñ} 10 Who is she that looketh forth as the dawn, fair as the moon, clear as the sun, terrible as an army with banners? {S}
éà  àÆì-âÌÄðÌÇú àÁâåÉæ éÈøÇãÀúÌÄé, ìÄøÀàåÉú áÌÀàÄáÌÅé äÇðÌÈçÇì; ìÄøÀàåÉú äÂôÈøÀçÈä äÇâÌÆôÆï, äÅðÅöåÌ äÈøÄîÌÉðÄéí. 11 I went down into the garden of nuts, to look at the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
éá  ìÉà éÈãÇòÀúÌÄé--ðÇôÀùÑÄé ùÒÈîÇúÀðÄé, îÇøÀëÌÀáåÉú òÇîÌÄé ðÈãÄéá. 12 Before I was aware, my soul set me upon the chariots of my princely people.

Chapter 7

à  ùÑåÌáÄé ùÑåÌáÄé äÇùÌÑåÌìÇîÌÄéú, ùÑåÌáÄé ùÑåÌáÄé åÀðÆçÁæÆä-áÌÈêÀ; îÇä-úÌÆçÁæåÌ, áÌÇùÌÑåÌìÇîÌÄéú, ëÌÄîÀçÉìÇú, äÇîÌÇçÂðÈéÄí. 1 Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulammite? As it were a dance of two companies.
á  îÇä-éÌÈôåÌ ôÀòÈîÇéÄêÀ áÌÇðÌÀòÈìÄéí, áÌÇú-ðÈãÄéá; çÇîÌåÌ÷Åé éÀøÅëÇéÄêÀ--ëÌÀîåÉ çÂìÈàÄéí, îÇòÂùÒÅä éÀãÅé àÈîÌÈï. 2 How beautiful are thy steps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like the links of a chain, the work of the hands of a skilled workman.
â  ùÑÈøÀøÅêÀ àÇâÌÇï äÇñÌÇäÇø, àÇì-éÆçÀñÇø äÇîÌÈæÆâ; áÌÄèÀðÅêÀ òÂøÅîÇú çÄèÌÄéí, ñåÌâÈä áÌÇùÌÑåÉùÑÇðÌÄéí. 3 Thy navel is like a round goblet, wherein no mingled wine is wanting; thy belly is like a heap of wheat set about with lilies.
ã  ùÑÀðÅé ùÑÈãÇéÄêÀ ëÌÄùÑÀðÅé òÃôÈøÄéí, úÌÈàÃîÅé öÀáÄéÌÈä. 4 Thy two breasts are like two fawns that are twins of a gazelle.
ä  öÇåÌÈàøÅêÀ, ëÌÀîÄâÀãÌÇì äÇùÌÑÅï; òÅéðÇéÄêÀ áÌÀøÅëåÉú áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï, òÇì-ùÑÇòÇø áÌÇú-øÇáÌÄéí--àÇôÌÅêÀ ëÌÀîÄâÀãÌÇì äÇìÌÀáÈðåÉï, öåÉôÆä ôÌÀðÅé ãÇîÌÈùÒÆ÷. 5 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes as the pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim; thy nose is like the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
å  øÉàùÑÅêÀ òÈìÇéÄêÀ ëÌÇëÌÇøÀîÆì, åÀãÇìÌÇú øÉàùÑÅêÀ ëÌÈàÇøÀâÌÈîÈï:  îÆìÆêÀ, àÈñåÌø áÌÈøÀäÈèÄéí. 6 Thy head upon thee is like Carmel, and the hair of thy head like purple; the king is held captive in the tresses thereof.
æ  îÇä-éÌÈôÄéú, åÌîÇä-ðÌÈòÇîÀúÌÀ--àÇäÂáÈä, áÌÇúÌÇòÂðåÌâÄéí. 7 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
ç  æÉàú ÷åÉîÈúÅêÀ ãÌÈîÀúÈä ìÀúÈîÈø, åÀùÑÈãÇéÄêÀ ìÀàÇùÑÀëÌÉìåÉú. 8 This thy stature is like to a palm-tree, and thy breasts to clusters of grapes.
è  àÈîÇøÀúÌÄé àÆòÁìÆä áÀúÈîÈø, àÉçÂæÈä áÌÀñÇðÀñÄðÌÈéå; åÀéÄäÀéåÌ-ðÈà ùÑÈãÇéÄêÀ ëÌÀàÆùÑÀëÌÀìåÉú äÇâÌÆôÆï, åÀøÅéçÇ àÇôÌÅêÀ ëÌÇúÌÇôÌåÌçÄéí. 9 I said: 'I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof; and let thy breasts be as clusters of the vine, and the smell of thy countenance like apples;
é  åÀçÄëÌÅêÀ, ëÌÀéÅéï äÇèÌåÉá äåÉìÅêÀ ìÀãåÉãÄé ìÀîÅéùÑÈøÄéí; ãÌåÉáÅá, ùÒÄôÀúÅé éÀùÑÅðÄéí. 10 And the roof of thy mouth like the best wine, that glideth down smoothly for my beloved, moving gently the lips of those that are asleep.'
éà  àÂðÄé ìÀãåÉãÄé, åÀòÈìÇé úÌÀùÑåÌ÷ÈúåÉ.  {ñ} 11 I am my beloved's, and his desire is toward me. {S}
éá  ìÀëÈä ãåÉãÄé ðÅöÅà äÇùÌÒÈãÆä, ðÈìÄéðÈä áÌÇëÌÀôÈøÄéí. 12 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
éâ  ðÇùÑÀëÌÄéîÈä, ìÇëÌÀøÈîÄéí--ðÄøÀàÆä àÄí-ôÌÈøÀçÈä äÇâÌÆôÆï ôÌÄúÌÇç äÇñÌÀîÈãÇø, äÅðÅöåÌ äÈøÄîÌåÉðÄéí; ùÑÈí àÆúÌÅï àÆú-ãÌÉãÇé, ìÈêÀ. 13 Let us get up early to the vineyards; let us see whether the vine hath budded, whether the vine-blossom be opened, and the pomegranates be in flower; there will I give thee my love.
éã  äÇãÌåÌãÈàÄéí ðÈúÀðåÌ-øÅéçÇ, åÀòÇì-ôÌÀúÈçÅéðåÌ ëÌÈì-îÀâÈãÄéí--çÂãÈùÑÄéí, âÌÇí-éÀùÑÈðÄéí; ãÌåÉãÄé, öÈôÇðÀúÌÄé ìÈêÀ. 14 The mandrakes give forth fragrance, and at our doors are all manner of precious fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

Chapter 8

à  îÄé éÄúÌÆðÀêÈ ëÌÀàÈç ìÄé, éåÉðÅ÷ ùÑÀãÅé àÄîÌÄé; àÆîÀöÈàÂêÈ áÇçåÌõ àÆùÌÑÈ÷ÀêÈ, âÌÇí ìÉà-éÈáËæåÌ ìÄé. 1 Oh that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! When I should find thee without, I would kiss thee; yea, and none would despise me.
á  àÆðÀäÈâÀêÈ, àÂáÄéàÂêÈ àÆì-áÌÅéú àÄîÌÄé--úÌÀìÇîÌÀãÅðÄé; àÇùÑÀ÷ÀêÈ îÄéÌÇéÄï äÈøÆ÷Çç, îÅòÂñÄéñ øÄîÌÉðÄé. 2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, that thou mightest instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, of the juice of my pomegranate.
â  ùÒÀîÉàìåÉ úÌÇçÇú øÉàùÑÄé, åÄéîÄéðåÉ úÌÀçÇáÌÀ÷ÅðÄé. 3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
ã  äÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé àÆúÀëÆí, áÌÀðåÉú éÀøåÌùÑÈìÈÄí:  îÇä-úÌÈòÄéøåÌ åÌîÇä-úÌÀòÉøÀøåÌ àÆú-äÈàÇäÂáÈä, òÇã ùÑÆúÌÆçÀôÌÈõ.  {ñ} 4 'I adjure you, O daughters of Jerusalem: Why should ye awaken, or stir up love, until it please?' {S}
ä  îÄé æÉàú, òÉìÈä îÄï-äÇîÌÄãÀáÌÈø, îÄúÀøÇôÌÆ÷Æú, òÇì-ãÌåÉãÈäÌ; úÌÇçÇú äÇúÌÇôÌåÌçÇ, òåÉøÇøÀúÌÄéêÈ--ùÑÈîÌÈä çÄáÌÀìÇúÀêÈ àÄîÌÆêÈ, ùÑÈîÌÈä çÄáÌÀìÈä éÀìÈãÇúÀêÈ. 5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? Under the apple-tree I awakened thee; there thy mother was in travail with thee; there was she in travail and brought thee forth.
å  ùÒÄéîÅðÄé ëÇçåÉúÈí òÇì-ìÄáÌÆêÈ, ëÌÇçåÉúÈí òÇì-æÀøåÉòÆêÈ--ëÌÄé-òÇæÌÈä ëÇîÌÈåÆú àÇäÂáÈä, ÷ÈùÑÈä ëÄùÑÀàåÉì ÷ÄðÀàÈä:  øÀùÑÈôÆéäÈ--øÄùÑÀôÌÅé, àÅùÑ ùÑÇìÀäÆáÆúÀéÈä. 6 Set me as a seal upon thy heart, as a seal upon thine arm; for love is strong as death, jealousy is cruel as the grave; the flashes thereof are flashes of fire, a very flame of the LORD.
æ  îÇéÄí øÇáÌÄéí, ìÉà éåÌëÀìåÌ ìÀëÇáÌåÉú àÆú-äÈàÇäÂáÈä, åÌðÀäÈøåÉú, ìÉà éÄùÑÀèÀôåÌäÈ; àÄí-éÄúÌÅï àÄéùÑ àÆú-ëÌÈì-äåÉï áÌÅéúåÉ, áÌÈàÇäÂáÈä--áÌåÉæ, éÈáåÌæåÌ ìåÉ.  {ñ} 7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it; if a man would give all the substance of his house for love, he would utterly be contemned. {S}
ç  àÈçåÉú ìÈðåÌ ÷ÀèÇðÌÈä, åÀùÑÈãÇéÄí àÅéï ìÈäÌ; îÇä-ðÌÇòÂùÒÆä ìÇàÂçÉúÅðåÌ, áÌÇéÌåÉí ùÑÆéÌÀãËáÌÇø-áÌÈäÌ. 8 We have a little sister, and she hath no breasts; what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
è  àÄí-çåÉîÈä äÄéà, ðÄáÀðÆä òÈìÆéäÈ èÄéøÇú ëÌÈñÆó; åÀàÄí-ãÌÆìÆú äÄéà, ðÈöåÌø òÈìÆéäÈ ìåÌçÇ àÈøÆæ. 9 If she be a wall, we will build upon her a turret of silver; and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.
é  àÂðÄé çåÉîÈä, åÀùÑÈãÇé ëÌÇîÌÄâÀãÌÈìåÉú; àÈæ äÈéÄéúÄé áÀòÅéðÈéå, ëÌÀîåÉöÀàÅú ùÑÈìåÉí.  {ô} 10 I am a wall, and my breasts like the towers thereof; then was I in his eyes as one that found peace. {P}
éà  ëÌÆøÆí äÈéÈä ìÄùÑÀìÉîÉä áÌÀáÇòÇì äÈîåÉï, ðÈúÇï àÆú-äÇëÌÆøÆí ìÇðÌÉèÀøÄéí:  àÄéùÑ éÈáÄà áÌÀôÄøÀéåÉ, àÆìÆó ëÌÈñÆó. 11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he gave over the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof brought in a thousand pieces of silver.
éá  ëÌÇøÀîÄé ùÑÆìÌÄé, ìÀôÈðÈé; äÈàÆìÆó ìÀêÈ ùÑÀìÉîÉä, åÌîÈàúÇéÄí ìÀðÉèÀøÄéí àÆú-ôÌÄøÀéåÉ. 12 My vineyard, which is mine, is before me; thou, O Solomon, shalt have the thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
éâ  äÇéÌåÉùÑÆáÆú áÌÇâÌÇðÌÄéí, çÂáÅøÄéí îÇ÷ÀùÑÄéáÄéí ìÀ÷åÉìÅêÀ--äÇùÑÀîÄéòÄðÄé. 13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken for thy voice: 'Cause me to hear it.'
éã  áÌÀøÇç ãÌåÉãÄé, åÌãÀîÅä-ìÀêÈ ìÄöÀáÄé àåÉ ìÀòÉôÆø äÈàÇéÌÈìÄéí--òÇì, äÈøÅé áÀùÒÈîÄéí.  {ù} 14 Make haste, my beloved, and be thou like to a gazelle or to a young hart upon the mountains of spices. {P}