Jeremiah

Chapter 1

à  ãÌÄáÀøÅé éÄøÀîÀéÈäåÌ, áÌÆï-çÄìÀ÷ÄéÌÈäåÌ, îÄï-äÇëÌÉäÂðÄéí àÂùÑÆø áÌÇòÂðÈúåÉú, áÌÀàÆøÆõ áÌÄðÀéÈîÄï. 1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin,
á  àÂùÑÆø äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä àÅìÈéå, áÌÄéîÅé éÉàùÑÄéÌÈäåÌ áÆï-àÈîåÉï îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, áÌÄùÑÀìÉùÑ-òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, ìÀîÈìÀëåÉ. 2 to whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
â  åÇéÀäÄé, áÌÄéîÅé éÀäåÉéÈ÷Äéí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, òÇã-úÌÉí òÇùÑÀúÌÅé òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, ìÀöÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä--òÇã-âÌÀìåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÇçÉãÆùÑ äÇçÂîÄéùÑÄé.  {ô} 3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. {P}
ã  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø. 4 And the word of the LORD came unto me, saying:
ä  áÌÀèÆøÆí àöåøê (àÆöÌÈøÀêÈ) áÇáÌÆèÆï éÀãÇòÀúÌÄéêÈ, åÌáÀèÆøÆí úÌÅöÅà îÅøÆçÆí äÄ÷ÀãÌÇùÑÀúÌÄéêÈ:  ðÈáÄéà ìÇâÌåÉéÄí, ðÀúÇúÌÄéêÈ. 5 Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
å  åÈàÉîÇø, àÂäÈäÌ àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä ìÉà-éÈãÇòÀúÌÄé, ãÌÇáÌÅø:  ëÌÄé-ðÇòÇø, àÈðÉëÄé.  {ñ} 6 Then said I: 'Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak; for I am a child.' {S}
æ  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, àÇì-úÌÉàîÇø ðÇòÇø àÈðÉëÄé:  ëÌÄé òÇì-ëÌÈì-àÂùÑÆø àÆùÑÀìÈçÂêÈ, úÌÅìÅêÀ, åÀàÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø àÂöÇåÌÀêÈ, úÌÀãÇáÌÅø. 7 But the LORD said unto me: say not: I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak.
ç  àÇì-úÌÄéøÈà, îÄôÌÀðÅéäÆí:  ëÌÄé-àÄúÌÀêÈ àÂðÄé ìÀäÇöÌÄìÆêÈ, ðÀàËí-éÀäåÈä. 8 Be not afraid of them; for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
è  åÇéÌÄùÑÀìÇç éÀäåÈä àÆú-éÈãåÉ, åÇéÌÇâÌÇò òÇì-ôÌÄé; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, äÄðÌÅä ðÈúÇúÌÄé ãÀáÈøÇé áÌÀôÄéêÈ. 9 Then the LORD put forth His hand, and touched my mouth; and the LORD said unto me: Behold, I have put My words in thy mouth;
é  øÀàÅä äÄôÀ÷ÇãÀúÌÄéêÈ äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, òÇì-äÇâÌåÉéÄí åÀòÇì-äÇîÌÇîÀìÈëåÉú, ìÄðÀúåÉùÑ åÀìÄðÀúåÉõ, åÌìÀäÇàÂáÄéã åÀìÇäÂøåÉñ--ìÄáÀðåÉú, åÀìÄðÀèåÉòÇ.  {ô} 10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out and to pull down, and to destroy and to overthrow; to build, and to plant. {P}
éà  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä àÅìÇé ìÅàîÉø, îÈä-àÇúÌÈä øÉàÆä éÄøÀîÀéÈäåÌ; åÈàÉîÇø, îÇ÷ÌÅì ùÑÈ÷Åã àÂðÄé øÉàÆä. 11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying: 'Jeremiah, what seest thou?' And I said: 'I see a rod of an almond-tree.'
éá  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, äÅéèÇáÀúÌÈ ìÄøÀàåÉú:  ëÌÄé-ùÑÉ÷Åã àÂðÄé òÇì-ãÌÀáÈøÄé, ìÇòÂùÒÉúåÉ.  {ñ} 12 Then said the LORD unto me: 'Thou hast well seen; for I watch over My word to perform it.' {S}
éâ  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä àÅìÇé ùÑÅðÄéú ìÅàîÉø, îÈä àÇúÌÈä øÉàÆä; åÈàÉîÇø, ñÄéø ðÈôåÌçÇ àÂðÄé øÉàÆä, åÌôÈðÈéå, îÄôÌÀðÅé öÈôåÉðÈä. 13 And the word of the LORD came unto me the second time, saying: 'What seest thou?' And I said: 'I see a seething pot; and the face thereof is from the north.'
éã  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÈé:  îÄöÌÈôåÉï úÌÄôÌÈúÇç äÈøÈòÈä, òÇì ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ. 14 Then the LORD said unto me: 'Out of the north the evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
èå  ëÌÄé äÄðÀðÄé ÷ÉøÅà, ìÀëÈì-îÄùÑÀôÌÀçåÉú îÇîÀìÀëåÉú öÈôåÉðÈä--ðÀàËí-éÀäåÈä; åÌáÈàåÌ åÀðÈúÀðåÌ àÄéùÑ ëÌÄñÀàåÉ ôÌÆúÇç ùÑÇòÂøÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÀòÇì ëÌÈì-çåÉîÉúÆéäÈ ñÈáÄéá, åÀòÇì, ëÌÈì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä. 15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
èæ  åÀãÄáÌÇøÀúÌÄé îÄùÑÀôÌÈèÇé àåÉúÈí, òÇì ëÌÈì-øÈòÈúÈí--àÂùÑÆø òÂæÈáåÌðÄé, åÇéÀ÷ÇèÌÀøåÌ ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ, ìÀîÇòÂùÒÅé éÀãÅéäÆí. 16 And I will utter My judgments against them touching all their wickedness; in that they have forsaken me, and have offered unto other gods, and worshipped the work of their own hands.
éæ  åÀàÇúÌÈä, úÌÆàÀæÉø îÈúÀðÆéêÈ, åÀ÷ÇîÀúÌÈ åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø àÈðÉëÄé àÂöÇåÌÆêÌÈ; àÇì-úÌÅçÇú, îÄôÌÀðÅéäÆí--ôÌÆï-àÂçÄúÌÀêÈ, ìÄôÀðÅéäÆí. 17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee; be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.
éç  åÇàÂðÄé äÄðÌÅä ðÀúÇúÌÄéêÈ äÇéÌåÉí, ìÀòÄéø îÄáÀöÈø åÌìÀòÇîÌåÌã áÌÇøÀæÆì åÌìÀçÉîåÉú ðÀçÉùÑÆú--òÇì-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ:  ìÀîÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä ìÀùÒÈøÆéäÈ, ìÀëÉäÂðÆéäÈ åÌìÀòÇí äÈàÈøÆõ. 18 For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
éè  åÀðÄìÀçÂîåÌ àÅìÆéêÈ, åÀìÉà-éåÌëÀìåÌ ìÈêÀ:  ëÌÄé-àÄúÌÀêÈ àÂðÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, ìÀäÇöÌÄéìÆêÈ.  {ô} 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; For I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.' {P}

Chapter 2

à  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø. 1 And the word of the LORD came to me, saying:
á  äÈìÉêÀ åÀ÷ÈøÈàúÈ áÀàÈæÀðÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí ìÅàîÉø, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, æÈëÇøÀúÌÄé ìÈêÀ çÆñÆã ðÀòåÌøÇéÄêÀ, àÇäÂáÇú ëÌÀìåÌìÉúÈéÄêÀ--ìÆëÀúÌÅêÀ àÇçÂøÇé áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, áÌÀàÆøÆõ ìÉà æÀøåÌòÈä. 2 Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying: Thus saith the LORD: I remember for thee the affection of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after Me in the wilderness, in a land that was not sown.
â  ÷ÉãÆùÑ éÄùÒÀøÈàÅì ìÇéäåÈä, øÅàùÑÄéú úÌÀáåÌàÈúÉä; ëÌÈì-àÉëÀìÈéå éÆàÀùÑÈîåÌ, øÈòÈä úÌÈáÉà àÂìÅéäÆí ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ô} 3 Israel is the LORD'S hallowed portion, His first-fruits of the increase; all that devour him shall be held guilty, evil shall come upon them, saith the LORD. {P}
ã  ùÑÄîÀòåÌ ãÀáÇø-éÀäåÈä, áÌÅéú éÇòÂ÷Éá, åÀëÈì-îÄùÑÀôÌÀçåÉú, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì. 4 Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel;
ä  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, îÇä-îÌÈöÀàåÌ àÂáåÉúÅéëÆí áÌÄé òÈåÆì--ëÌÄé øÈçÂ÷åÌ, îÅòÈìÈé; åÇéÌÅìÀëåÌ àÇçÂøÅé äÇäÆáÆì, åÇéÌÆäÀáÌÈìåÌ. 5 Thus saith the LORD: what unrighteousness have your fathers found in Me, that they are gone far from Me, and have walked after things of nought, and are become nought?
å  åÀìÉà àÈîÀøåÌ--àÇéÌÅä éÀäåÈä, äÇîÌÇòÂìÆä àÉúÈðåÌ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; äÇîÌåÉìÄéêÀ àÉúÈðåÌ áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, áÌÀàÆøÆõ òÂøÈáÈä åÀùÑåÌçÈä áÌÀàÆøÆõ öÄéÌÈä åÀöÇìÀîÈåÆú--áÌÀàÆøÆõ ìÉà-òÈáÇø áÌÈäÌ àÄéùÑ, åÀìÉà-éÈùÑÇá àÈãÈí ùÑÈí. 6 Neither said they: 'Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt; that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?'
æ  åÈàÈáÄéà àÆúÀëÆí àÆì-àÆøÆõ äÇëÌÇøÀîÆì, ìÆàÁëÉì ôÌÄøÀéÈäÌ åÀèåÌáÈäÌ; åÇúÌÈáÉàåÌ åÇúÌÀèÇîÌÀàåÌ àÆú-àÇøÀöÄé, åÀðÇçÂìÈúÄé ùÒÇîÀúÌÆí ìÀúåÉòÅáÈä. 7 And I brought you into a land of fruitful fields, to eat the fruit thereof and the good thereof; but when ye entered, ye defiled My land, and made My heritage an abomination.
ç  äÇëÌÉäÂðÄéí, ìÉà àÈîÀøåÌ àÇéÌÅä éÀäåÈä, åÀúÉôÀùÒÅé äÇúÌåÉøÈä ìÉà éÀãÈòåÌðÄé, åÀäÈøÉòÄéí ôÌÈùÑÀòåÌ áÄé; åÀäÇðÌÀáÄàÄéí ðÄáÌÀàåÌ áÇáÌÇòÇì, åÀàÇçÂøÅé ìÉà-éåÉòÄìåÌ äÈìÈëåÌ. 8 The priests said not: 'Where is the LORD?' And they that handle the law knew Me not, and the rulers transgressed against Me; the prophets also prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
è  ìÈëÅï, òÉã àÈøÄéá àÄúÌÀëÆí--ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀàÆú-áÌÀðÅé áÀðÅéëÆí, àÈøÄéá. 9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
é  ëÌÄé òÄáÀøåÌ àÄéÌÅé ëÄúÌÄéÌÄéí, åÌøÀàåÌ, åÀ÷ÅãÈø ùÑÄìÀçåÌ åÀäÄúÀáÌåÉðÀðåÌ, îÀàÉã; åÌøÀàåÌ, äÅï äÈéÀúÈä ëÌÈæÉàú. 10 For pass over to the isles of the Kittites, and see, and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there hath been such a thing.
éà  äÇäÅéîÄéø âÌåÉé àÁìÉäÄéí, åÀäÅîÌÈä ìÉà àÁìÉäÄéí; åÀòÇîÌÄé äÅîÄéø ëÌÀáåÉãåÉ, áÌÀìåÉà éåÉòÄéì. 11 Hath a nation changed its gods, which yet are no gods? But My people hath changed its glory for that which doth not profit.
éá  ùÑÉîÌåÌ ùÑÈîÇéÄí, òÇì-æÉàú; åÀùÒÇòÂøåÌ çÈøÀáåÌ îÀàÉã, ðÀàËí-éÀäåÈä. 12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye exceeding amazed, saith the LORD.
éâ  ëÌÄé-ùÑÀúÌÇéÄí øÈòåÉú, òÈùÒÈä òÇîÌÄé:  àÉúÄé òÈæÀáåÌ îÀ÷åÉø îÇéÄí çÇéÌÄéí, ìÇçÀöÉá ìÈäÆí áÌÉàøåÉú--áÌÉàøÉú ðÄùÑÀáÌÈøÄéí, àÂùÑÆø ìÉà-éÈëÄìåÌ äÇîÌÈéÄí. 13 For My people have committed two evils: they have forsaken Me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
éã  äÇòÆáÆã, éÄùÒÀøÈàÅì--àÄí-éÀìÄéã áÌÇéÄú, äåÌà:  îÇãÌåÌòÇ, äÈéÈä ìÈáÇæ. 14 Is Israel a servant? Is he a home-born slave? Why is he become a prey?
èå  òÈìÈéå éÄùÑÀàÂâåÌ ëÀôÄøÄéí, ðÈúÀðåÌ ÷åÉìÈí; åÇéÌÈùÑÄéúåÌ àÇøÀöåÉ ìÀùÑÇîÌÈä, òÈøÈéå ðöúä (ðÄöÌÀúåÌ) îÄáÌÀìÄé éÉùÑÅá. 15 The young lions have roared upon him, and let their voice resound; and they have made his land desolate, his cities are laid waste, without inhabitant.
èæ  âÌÇí-áÌÀðÅé-ðÉó, åúçôðñ (åÀúÇçÀôÌÇðÀçÅñ), éÄøÀòåÌêÀ, ÷ÈãÀ÷Éã. 16 The children also of Noph and Tahpanhes feed upon the crown of thy head.
éæ  äÂìåÉà-æÉàú, úÌÇòÂùÒÆä-ìÌÈêÀ:  òÈæÀáÅêÀ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÇéÄêÀ, áÌÀòÅú îåÉìÄëÅêÀ áÌÇãÌÈøÆêÀ. 17 Is it not this that doth cause it unto thee, that thou hast forsaken the LORD thy God, when He led thee by the way?
éç  åÀòÇúÌÈä, îÇä-ìÌÈêÀ ìÀãÆøÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, ìÄùÑÀúÌåÉú, îÅé ùÑÄçåÉø; åÌîÇä-ìÌÈêÀ ìÀãÆøÆêÀ àÇùÌÑåÌø, ìÄùÑÀúÌåÉú îÅé ðÈäÈø. 18 And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? Or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
éè  úÌÀéÇñÌÀøÅêÀ øÈòÈúÅêÀ, åÌîÀùÑËáåÉúÇéÄêÀ úÌåÉëÄçËêÀ, åÌãÀòÄé åÌøÀàÄé ëÌÄé-øÇò åÈîÈø, òÈæÀáÅêÀ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÈéÄêÀ; åÀìÉà ôÇçÀãÌÈúÄé àÅìÇéÄêÀ, ðÀàËí-àÂãÉðÈé éÀäåÄä öÀáÈàåÉú. 19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil and a bitter thing, that thou hast forsaken the LORD thy God, neither is My fear in thee, saith the Lord GOD of hosts.
ë  ëÌÄé îÅòåÉìÈí ùÑÈáÇøÀúÌÄé òËìÌÅêÀ, ðÄúÌÇ÷ÀúÌÄé îåÉñÀøåÉúÇéÄêÀ, åÇúÌÉàîÀøÄé, ìÉà àòáåã (àÆòÁáåÉø):  ëÌÄé òÇì-ëÌÈì-âÌÄáÀòÈä âÌÀáÉäÈä, åÀúÇçÇú ëÌÈì-òÅõ øÇòÂðÈï, àÇúÌÀ, öÉòÈä æÉðÈä. 20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands, and thou saidst: 'I will not transgress'; upon every high hill and under every leafy tree thou didst recline, playing the harlot.
ëà  åÀàÈðÉëÄé ðÀèÇòÀúÌÄéêÀ ùÒåÉøÅ÷, ëÌËìÌÉä æÆøÇò àÁîÆú; åÀàÅéêÀ ðÆäÀôÌÇëÀúÌÀ ìÄé, ñåÌøÅé äÇâÌÆôÆï ðÈëÀøÄéÌÈä. 21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed; how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto Me?
ëá  ëÌÄé àÄí-úÌÀëÇáÌÀñÄé áÌÇðÌÆúÆø, åÀúÇøÀáÌÄé-ìÈêÀ áÌÉøÄéú--ðÄëÀúÌÈí òÂå‍ÉðÅêÀ ìÀôÈðÇé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. 22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before Me, saith the Lord GOD.
ëâ  àÅéêÀ úÌÉàîÀøÄé ìÉà ðÄèÀîÅàúÄé, àÇçÂøÅé äÇáÌÀòÈìÄéí ìÉà äÈìÇëÀúÌÄé--øÀàÄé ãÇøÀëÌÅêÀ áÌÇâÌÇéÀà, ãÌÀòÄé îÆä òÈùÒÄéú:  áÌÄëÀøÈä ÷ÇìÌÈä, îÀùÒÈøÆëÆú ãÌÀøÈëÆéäÈ. 23 How canst thou say: 'I am not defiled, I have not gone after the Baalim'? See thy way in the Valley, know what thou hast done; thou art a swift young camel traversing her ways;
ëã  ôÌÆøÆä ìÄîÌËã îÄãÀáÌÈø, áÌÀàÇåÌÇú ðôùå (ðÇôÀùÑÈäÌ) ùÑÈàÂôÈä øåÌçÇ--úÌÇàÂðÈúÈäÌ, îÄé éÀùÑÄéáÆðÌÈä; ëÌÈì-îÀáÇ÷ÀùÑÆéäÈ ìÉà éÄéòÈôåÌ, áÌÀçÈãÀùÑÈäÌ éÄîÀöÈàåÌðÀäÈ. 24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind in her desire; her lust, who can hinder it? All they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
ëä  îÄðÀòÄé øÇâÀìÅêÀ îÄéÌÈçÅó, åâåøðê (åÌâÀøåÉðÅêÀ) îÄöÌÄîÀàÈä; åÇúÌÉàîÀøÄé ðåÉàÈùÑ--ìåÉà, ëÌÄé-àÈäÇáÀúÌÄé æÈøÄéí åÀàÇçÂøÅéäÆí àÅìÅêÀ. 25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst; but thou saidst: 'There is no hope; no, for I have loved strangers, and after them will I go.'
ëå  ëÌÀáÉùÑÆú âÌÇðÌÈá ëÌÄé éÄîÌÈöÅà, ëÌÅï äÉáÄéùÑåÌ áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì; äÅîÌÈä îÇìÀëÅéäÆí ùÒÈøÅéäÆí, åÀëÉäÂðÅéäÆí åÌðÀáÄéàÅéäÆí. 26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;
ëæ  àÉîÀøÄéí ìÈòÅõ àÈáÄé àÇúÌÈä, åÀìÈàÆáÆï àÇúÌÀ éìãúðé (éÀìÄãÀúÌÈðåÌ), ëÌÄé-ôÈðåÌ àÅìÇé òÉøÆó, åÀìÉà ôÈðÄéí; åÌáÀòÅú øÈòÈúÈí éÉàîÀøåÌ, ÷åÌîÈä åÀäåÉùÑÄéòÅðåÌ. 27 Who say to a stock: 'Thou art my father', and to a stone: 'Thou hast brought us forth', for they have turned their back unto Me, and not their face; but in the time of their trouble they will say: 'Arise, and save us.'
ëç  åÀàÇéÌÅä àÁìÉäÆéêÈ, àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÈ ìÌÈêÀ--éÈ÷åÌîåÌ, àÄí-éåÉùÑÄéòåÌêÈ áÌÀòÅú øÈòÈúÆêÈ:  ëÌÄé îÄñÀôÌÇø òÈøÆéêÈ, äÈéåÌ àÁìÉäÆéêÈ éÀäåÌãÈä.  {ñ} 28 But where are thy gods that thou hast made thee? Let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble; for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. {S}
ëè  ìÈîÌÈä úÈøÄéáåÌ, àÅìÈé; ëÌËìÌÀëÆí ôÌÀùÑÇòÀúÌÆí áÌÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä. 29 Wherefore will ye contend with Me? Ye all have transgressed against Me, saith the LORD.
ì  ìÇùÌÑÈåÀà äÄëÌÅéúÄé àÆú-áÌÀðÅéëÆí, îåÌñÈø ìÉà ìÈ÷ÈçåÌ; àÈëÀìÈä çÇøÀáÌÀëÆí ðÀáÄéàÅéëÆí, ëÌÀàÇøÀéÅä îÇùÑÀçÄéú. 30 In vain have I smitten your children--they received no correction; your sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
ìà  äÇãÌåÉø, àÇúÌÆí øÀàåÌ ãÀáÇø-éÀäåÈä, äÂîÄãÀáÌÈø äÈéÄéúÄé ìÀéÄùÒÀøÈàÅì, àÄí àÆøÆõ îÇàÀôÌÅìÀéÈä; îÇãÌåÌòÇ àÈîÀøåÌ òÇîÌÄé, øÇãÀðåÌ--ìåÉà-ðÈáåÉà òåÉã, àÅìÆéêÈ. 31 O generation, see ye the word of the LORD: have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? Wherefore say My people: 'We roam at large; we will come no more unto Thee'?
ìá  äÂúÄùÑÀëÌÇç áÌÀúåÌìÈä òÆãÀéÈäÌ, ëÌÇìÌÈä ÷ÄùÌÑËøÆéäÈ; åÀòÇîÌÄé ùÑÀëÅçåÌðÄé, éÈîÄéí àÅéï îÄñÀôÌÈø. 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.
ìâ  îÇä-úÌÅéèÄáÄé ãÌÇøÀëÌÅêÀ, ìÀáÇ÷ÌÅùÑ àÇäÂáÈä; ìÈëÅï âÌÇí àÆú-äÈøÈòåÉú, ìîãúé (ìÄîÌÇãÀúÌÀ) àÆú-ãÌÀøÈëÈéÄêÀ. 33 How trimmest thou thy way to seek love! Therefore--even the wicked women hast thou taught thy ways;
ìã  âÌÇí áÌÄëÀðÈôÇéÄêÀ ðÄîÀöÀàåÌ, ãÌÇí ðÇôÀùÑåÉú àÆáÀéåÉðÄéí ðÀ÷ÄéÌÄéí; ìÉà-áÇîÌÇçÀúÌÆøÆú îÀöÈàúÄéí, ëÌÄé òÇì-ëÌÈì-àÅìÌÆä. 34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor; thou didst not find them breaking in; yet for all these things
ìä  åÇúÌÉàîÀøÄé ëÌÄé ðÄ÷ÌÅéúÄé, àÇêÀ ùÑÈá àÇôÌåÉ îÄîÌÆðÌÄé; äÄðÀðÄé ðÄùÑÀôÌÈè àåÉúÈêÀ, òÇì-àÈîÀøÅêÀ ìÉà çÈèÈàúÄé. 35 Thou saidst: 'I am innocent; surely His anger is turned away from me'--behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest: 'I have not sinned.'
ìå  îÇä-úÌÅæÀìÄé îÀàÉã, ìÀùÑÇðÌåÉú àÆú-ãÌÇøÀëÌÅêÀ; âÌÇí îÄîÌÄöÀøÇéÄí úÌÅáÉùÑÄé, ëÌÇàÂùÑÆø-áÌÉùÑÀúÌÀ îÅàÇùÌÑåÌø. 36 How greatly dost thou cheapen thyself to change thy way? Thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Asshur.
ìæ  âÌÇí îÅàÅú æÆä úÌÅöÀàÄé, åÀéÈãÇéÄêÀ òÇì-øÉàùÑÅêÀ:  ëÌÄé-îÈàÇñ éÀäåÈä áÌÀîÄáÀèÇçÇéÄêÀ, åÀìÉà úÇöÀìÄéçÄé ìÈäÆí. 37 From him also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head; for the LORD hath rejected them in whom thou didst trust, and thou shalt not prosper in them.

Chapter 3

à  ìÅàîÉø äÅï éÀùÑÇìÌÇç àÄéùÑ àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ åÀäÈìÀëÈä îÅàÄúÌåÉ åÀäÈéÀúÈä ìÀàÄéùÑ-àÇçÅø, äÂéÈùÑåÌá àÅìÆéäÈ òåÉã--äÂìåÉà çÈðåÉó úÌÆçÁðÇó, äÈàÈøÆõ äÇäÄéà; åÀàÇúÌÀ, æÈðÄéú øÅòÄéí øÇáÌÄéí--åÀùÑåÉá àÅìÇé, ðÀàËí-éÀäåÈä. 1 ... saying: If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, may he return unto her again? Will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; and wouldest thou yet return to Me? saith the LORD.
á  ùÒÀàÄé-òÅéðÇéÄêÀ òÇì-ùÑÀôÈéÄí åÌøÀàÄé, àÅéôÉä ìÉà ùâìú (ùÑËëÌÇáÀúÌÀ)--òÇì-ãÌÀøÈëÄéí éÈùÑÇáÀúÌÀ ìÈäÆí, ëÌÇòÂøÈáÄé áÌÇîÌÄãÀáÌÈø; åÇúÌÇçÂðÄéôÄé àÆøÆõ, áÌÄæÀðåÌúÇéÄêÀ åÌáÀøÈòÈúÅêÀ. 2 Lift up thine eyes unto the high hills, and see: where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy harlotries and with thy wickedness.
â  åÇéÌÄîÌÈðÀòåÌ øÀáÄáÄéí, åÌîÇìÀ÷åÉùÑ ìåÉà äÈéÈä; åÌîÅöÇç àÄùÌÑÈä æåÉðÈä äÈéÈä ìÈêÀ, îÅàÇðÀúÌÀ äÄëÌÈìÅí. 3 Therefore the showers have been withheld, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot's forehead, thou refusedst to be ashamed.
ã  äÂìåÉà îÅòÇúÌÈä, ÷øàúé (÷ÈøÈàú) ìÄé àÈáÄé; àÇìÌåÌó ðÀòËøÇé, àÈúÌÈä. 4 Didst thou not just now cry unto Me: 'My father, Thou art the friend of my youth.
ä  äÂéÄðÀèÉø ìÀòåÉìÈí, àÄí-éÄùÑÀîÉø ìÈðÆöÇç; äÄðÌÅä ãÄáÌÇøÀúÌÀ åÇúÌÇòÂùÒÄé äÈøÈòåÉú, åÇúÌåÌëÈì.  {ô} 5 Will He bear grudge for ever? Will He keep it to the end?' Behold, thou hast spoken, but hast done evil things, and hast had thy way. {P}
å  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, áÌÄéîÅé éÉàùÑÄéÌÈäåÌ äÇîÌÆìÆêÀ, äÂøÈàÄéúÈ, àÂùÑÆø òÈùÒÀúÈä îÀùÑËáÈä éÄùÒÀøÈàÅì; äÉìÀëÈä äÄéà òÇì-ëÌÈì-äÇø âÌÈáÉäÌÇ, åÀàÆì-úÌÇçÇú ëÌÈì-òÅõ øÇòÂðÈï--åÇúÌÄæÀðÄé-ùÑÈí. 6 And the LORD said unto me in the days of Josiah the king: 'Hast thou seen that which backsliding Israel did? she went up upon every high mountain and under every leafy tree, and there played the harlot.
æ  åÈàÉîÇø, àÇçÂøÅé òÂùÒåÉúÈäÌ àÆú-ëÌÈì-àÅìÌÆä àÅìÇé úÌÈùÑåÌá--åÀìÉà-ùÑÈáÈä; åúøàä (åÇúÌÅøÆà) áÌÈâåÉãÈä àÂçåÉúÈäÌ, éÀäåÌãÈä. 7 And I said: After she hath done all these things, she will return unto me; but she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
ç  åÈàÅøÆà, ëÌÄé òÇì-ëÌÈì-àÉãåÉú àÂùÑÆø ðÄàÂôÈä îÀùÑËáÈä éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÄìÌÇçÀúÌÄéäÈ, åÈàÆúÌÅï àÆú-ñÅôÆø ëÌÀøÄéúËúÆéäÈ àÅìÆéäÈ; åÀìÉà éÈøÀàÈä áÌÉâÅãÈä éÀäåÌãÈä, àÂçåÉúÈäÌ--åÇúÌÅìÆêÀ, åÇúÌÄæÆï âÌÇí-äÄéà. 8 And I saw, when, forasmuch as backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, that yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot;
è  åÀäÈéÈä îÄ÷ÌÉì æÀðåÌúÈäÌ, åÇúÌÆçÁðÇó àÆú-äÈàÈøÆõ; åÇúÌÄðÀàÇó àÆú-äÈàÆáÆï, åÀàÆú-äÈòÅõ. 9 and it came to pass through the lightness of her harlotry, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks;
é  åÀâÇí-áÌÀëÈì-æÉàú, ìÉà-ùÑÈáÈä àÅìÇé áÌÈâåÉãÈä àÂçåÉúÈäÌ éÀäåÌãÈä--áÌÀëÈì-ìÄáÌÈäÌ:  ëÌÄé àÄí-áÌÀùÑÆ÷Æø, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 10 and yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto Me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD-- {S}
éà  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, öÄãÌÀ÷Èä ðÇôÀùÑÈäÌ îÀùÑËáÈä éÄùÒÀøÈàÅì, îÄáÌÉâÅãÈä, éÀäåÌãÈä. 11 even the LORD said unto me--backsliding Israel hath proved herself more righteous than treacherous Judah.
éá  äÈìÉêÀ åÀ÷ÈøÈàúÈ àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä öÈôåÉðÈä, åÀàÈîÇøÀúÌÈ ùÑåÌáÈä îÀùÑËáÈä éÄùÒÀøÈàÅì ðÀàËí-éÀäåÈä--ìåÉà-àÇôÌÄéì ôÌÈðÇé, áÌÈëÆí:  ëÌÄé-çÈñÄéã àÂðÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, ìÉà àÆèÌåÉø ìÀòåÉìÈí. 12 Go, and proclaim these words toward the north, and say: return, thou backsliding Israel, saith the LORD; I will not frown upon you; for I am merciful, saith the LORD, I will not bear grudge for ever.
éâ  àÇêÀ ãÌÀòÄé òÂå‍ÉðÅêÀ, ëÌÄé áÌÇéäåÈä àÁìÉäÇéÄêÀ ôÌÈùÑÈòÇúÌÀ; åÇúÌÀôÇæÌÀøÄé àÆú-ãÌÀøÈëÇéÄêÀ ìÇæÌÈøÄéí, úÌÇçÇú ëÌÈì-òÅõ øÇòÂðÈï, åÌáÀ÷åÉìÄé ìÉà-ùÑÀîÇòÀúÌÆí, ðÀàËí-éÀäåÈä. 13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every leafy tree, and ye have not hearkened to My voice, saith the LORD.
éã  ùÑåÌáåÌ áÈðÄéí ùÑåÉáÈáÄéí ðÀàËí-éÀäåÈä, ëÌÄé àÈðÉëÄé áÌÈòÇìÀúÌÄé áÈëÆí; åÀìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÆúÀëÆí àÆçÈã îÅòÄéø, åÌùÑÀðÇéÄí îÄîÌÄùÑÀôÌÈçÈä, åÀäÅáÅàúÄé àÆúÀëÆí, öÄéÌåÉï. 14 Return, O backsliding children, saith the LORD; for I am a lord unto you, and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion;
èå  åÀðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí øÉòÄéí, ëÌÀìÄáÌÄé; åÀøÈòåÌ àÆúÀëÆí, ãÌÅòÈä åÀäÇùÒÀëÌÅéì. 15 and I will give you shepherds according to My heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
èæ  åÀäÈéÈä ëÌÄé úÄøÀáÌåÌ åÌôÀøÄéúÆí áÌÈàÈøÆõ áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅîÌÈä, ðÀàËí-éÀäåÈä--ìÉà-éÉàîÀøåÌ òåÉã àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä, åÀìÉà éÇòÂìÆä òÇì-ìÅá; åÀìÉà éÄæÀëÌÀøåÌ-áåÉ åÀìÉà éÄôÀ÷ÉãåÌ, åÀìÉà éÅòÈùÒÆä òåÉã. 16 And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more: The ark of the covenant of the LORD; neither shall it come to mind; neither shall they make mention of it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.
éæ  áÌÈòÅú äÇäÄéà, éÄ÷ÀøÀàåÌ ìÄéøåÌùÑÈìÇÄí ëÌÄñÌÅà éÀäåÈä, åÀðÄ÷ÀååÌ àÅìÆéäÈ ëÈì-äÇâÌåÉéÄí ìÀùÑÅí éÀäåÈä, ìÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀìÉà-éÅìÀëåÌ òåÉã--àÇçÂøÅé, ùÑÀøÄøåÌú ìÄáÌÈí äÈøÈò.  {ñ} 17 At that time they shall call Jerusalem The throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem; neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart. {S}
éç  áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅîÌÈä, éÅìÀëåÌ áÅéú-éÀäåÌãÈä òÇì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì; åÀéÈáÉàåÌ éÇçÀãÌÈå, îÅàÆøÆõ öÈôåÉï, òÇì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø äÄðÀçÇìÀúÌÄé àÆú-àÂáåÉúÅéëÆí. 18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.'
éè  åÀàÈðÉëÄé àÈîÇøÀúÌÄé, àÅéêÀ àÂùÑÄéúÅêÀ áÌÇáÌÈðÄéí, åÀàÆúÌÆï-ìÈêÀ àÆøÆõ çÆîÀãÌÈä, ðÇçÂìÇú öÀáÄé öÄáÀàåÉú âÌåÉéÄí; åÈàÉîÇø, àÈáÄé ú÷øàå- (úÌÄ÷ÀøÀàÄé-) ìÄé, åÌîÅàÇçÂøÇé, ìÉà úùåáå (úÈùÑåÌáÄé). 19 But I said: 'How would I put thee among the sons, and give thee a pleasant land, the goodliest heritage of the nations!' And I said: 'Thou shalt call Me, My father; and shalt not turn away from following Me.'
ë  àÈëÅï áÌÈâÀãÈä àÄùÌÑÈä, îÅøÅòÈäÌ; ëÌÅï áÌÀâÇãÀúÌÆí áÌÄé áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ðÀàËí-éÀäåÈä. 20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with Me, O house of Israel, saith the LORD.
ëà  ÷åÉì òÇì-ùÑÀôÈéÄéí ðÄùÑÀîÈò, áÌÀëÄé úÇçÂðåÌðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  ëÌÄé äÆòÁååÌ àÆú-ãÌÇøÀëÌÈí, ùÑÈëÀçåÌ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí. 21 Hark! upon the high hills is heard the suppliant weeping of the children of Israel; for that they have perverted their way, they have forgotten the LORD their God.
ëá  ùÑåÌáåÌ áÌÈðÄéí ùÑåÉáÈáÄéí, àÆøÀôÌÈä îÀùÑåÌáÉúÅéëÆí; äÄðÀðåÌ àÈúÈðåÌ ìÈêÀ, ëÌÄé àÇúÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ. 22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings.--'Here we are, we are come unto Thee; for Thou art the LORD our God.
ëâ  àÈëÅï ìÇùÌÑÆ÷Æø îÄâÌÀáÈòåÉú, äÈîåÉï äÈøÄéí; àÈëÅï áÌÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, úÌÀùÑåÌòÇú éÄùÒÀøÈàÅì. 23 Truly vain have proved the hills, the uproar on the mountains; truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
ëã  åÀäÇáÌÉùÑÆú, àÈëÀìÈä àÆú-éÀâÄéòÇ àÂáåÉúÅéðåÌ--îÄðÌÀòåÌøÅéðåÌ:  àÆú-öÉàðÈí, åÀàÆú-áÌÀ÷ÈøÈí, àÆú-áÌÀðÅéäÆí, åÀàÆú-áÌÀðåÉúÅéäÆí. 24 But the shameful thing hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
ëä  ðÄùÑÀëÌÀáÈä áÌÀáÈùÑÀúÌÅðåÌ, åÌúÀëÇñÌÅðåÌ ëÌÀìÄîÌÈúÅðåÌ--ëÌÄé ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ çÈèÈàðåÌ àÂðÇçÀðåÌ åÇàÂáåÉúÅéðåÌ, îÄðÌÀòåÌøÅéðåÌ åÀòÇã-äÇéÌåÉí äÇæÌÆä; åÀìÉà ùÑÈîÇòÀðåÌ, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.  {ñ} 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not hearkened to the voice of the LORD our God.' {S}

Chapter 4

à  àÄí-úÌÈùÑåÌá éÄùÒÀøÈàÅì ðÀàËí-éÀäåÈä àÅìÇé, úÌÈùÑåÌá; åÀàÄí-úÌÈñÄéø ùÑÄ÷ÌåÌöÆéêÈ îÄôÌÈðÇé, åÀìÉà úÈðåÌã. 1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, yea, return unto Me; and if thou wilt put away thy detestable things out of My sight, and wilt not waver;
á  åÀðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÈ, çÇé-éÀäåÈä, áÌÆàÁîÆú, áÌÀîÄùÑÀôÌÈè åÌáÄöÀãÈ÷Èä; åÀäÄúÀáÌÈøÀëåÌ áåÉ âÌåÉéÄí, åÌáåÉ éÄúÀäÇìÌÈìåÌ.  {ñ} 2 And wilt swear: 'As the LORD liveth' in truth, in justice, and in righteousness; then shall the nations bless themselves by Him, and in Him shall they glory. {S}
â  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ìÀàÄéùÑ éÀäåÌãÈä åÀìÄéøåÌùÑÈìÇÄí, ðÄéøåÌ ìÈëÆí, ðÄéø; åÀàÇì-úÌÄæÀøÀòåÌ, àÆì-÷ÉöÄéí. 3 For thus saith the LORD to the men of Judah and to Jerusalem: break up for you a fallow ground, and sow not among thorns.
ã  äÄîÌÉìåÌ ìÇéäåÈä, åÀäÈñÄøåÌ òÈøÀìåÉú ìÀáÇáÀëÆí, àÄéùÑ éÀäåÌãÈä, åÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí:  ôÌÆï-úÌÅöÅà ëÈàÅùÑ çÂîÈúÄé, åÌáÈòÂøÈä åÀàÅéï îÀëÇáÌÆä--îÄôÌÀðÅé, øÉòÇ îÇòÇìÀìÅéëÆí. 4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest My fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
ä  äÇâÌÄéãåÌ áÄéäåÌãÈä, åÌáÄéøåÌùÑÈìÇÄí äÇùÑÀîÄéòåÌ, åÀàÄîÀøåÌ, åú÷òå (úÌÄ÷ÀòåÌ) ùÑåÉôÈø áÌÈàÈøÆõ; ÷ÄøÀàåÌ îÇìÀàåÌ åÀàÄîÀøåÌ, äÅàÈñÀôåÌ åÀðÈáåÉàÈä àÆì-òÈøÅé äÇîÌÄáÀöÈø. 5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem, and say: 'Blow ye the horn in the land'; cry aloud and say: 'Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.'
å  ùÒÀàåÌ-ðÅñ öÄéÌåÉðÈä, äÈòÄéæåÌ àÇì-úÌÇòÂîÉãåÌ:  ëÌÄé øÈòÈä, àÈðÉëÄé îÅáÄéà îÄöÌÈôåÉï--åÀùÑÆáÆø âÌÈãåÉì. 6 Set up a standard toward Zion; put yourselves under covert, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
æ  òÈìÈä àÇøÀéÅä, îÄñÌËáÌÀëåÉ, åÌîÇùÑÀçÄéú âÌåÉéÄí, ðÈñÇò éÈöÈà îÄîÌÀ÷ÉîåÉ--ìÈùÒåÌí àÇøÀöÅêÀ ìÀùÑÇîÌÈä, òÈøÇéÄêÀ úÌÄöÌÆéðÈä îÅàÅéï éåÉùÑÅá. 7 A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations is set out, gone forth from his place; to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant.
ç  òÇì-æÉàú çÄâÀøåÌ ùÒÇ÷ÌÄéí, ñÄôÀãåÌ åÀäÅéìÄéìåÌ:  ëÌÄé ìÉà-ùÑÈá çÂøåÉï àÇó-éÀäåÈä, îÄîÌÆðÌåÌ.  {ô} 8 For this gird you with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. {P}
è  åÀäÈéÈä áÇéÌåÉí-äÇäåÌà ðÀàËí-éÀäåÈä, éÉàáÇã ìÅá-äÇîÌÆìÆêÀ åÀìÅá äÇùÌÒÈøÄéí; åÀðÈùÑÇîÌåÌ, äÇëÌÉäÂðÄéí, åÀäÇðÌÀáÄàÄéí, éÄúÀîÈäåÌ.  {ñ} 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall fail, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. {S}
é  åÈàÉîÇø àÂäÈäÌ àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÈëÅï äÇùÌÑÅà äÄùÌÑÅàúÈ ìÈòÈí äÇæÌÆä åÀìÄéøåÌùÑÈìÇÄí ìÅàîÉø, ùÑÈìåÉí, éÄäÀéÆä ìÈëÆí; åÀðÈâÀòÈä çÆøÆá, òÇã-äÇðÌÈôÆùÑ. 10 Then said I: 'Ah, Lord GOD! surely Thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying: Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.'
éà  áÌÈòÅú äÇäÄéà, éÅàÈîÅø ìÈòÈí-äÇæÌÆä åÀìÄéøåÌùÑÈìÇÄí, øåÌçÇ öÇç ùÑÀôÈéÄí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, ãÌÆøÆêÀ áÌÇú-òÇîÌÄé--ìåÉà ìÄæÀøåÉú, åÀìåÉà ìÀäÈáÇø. 11 At that time shall it be said of this people and of Jerusalem; a hot wind of the high hills in the wilderness toward the daughter of My people, not to fan, nor to cleanse;
éá  øåÌçÇ îÈìÅà îÅàÅìÌÆä, éÈáåÉà ìÄé; òÇúÌÈä, âÌÇí-àÂðÄé àÂãÇáÌÅø îÄùÑÀôÌÈèÄéí àåÉúÈí. 12 A wind too strong for this shall come for Me; now will I also utter judgments against them.
éâ  äÄðÌÅä ëÌÇòÂðÈðÄéí éÇòÂìÆä, åÀëÇñÌåÌôÈä îÇøÀëÌÀáåÉúÈéå--÷ÇìÌåÌ îÄðÌÀùÑÈøÄéí, ñåÌñÈéå; àåÉé ìÈðåÌ, ëÌÄé ùÑËãÌÈãÀðåÌ. 13 Behold, he cometh up as clouds, and his chariots are as the whirlwind; his horses are swifter than eagles.--'Woe unto us! for we are undone.'--
éã  ëÌÇáÌÀñÄé îÅøÈòÈä ìÄáÌÅêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ìÀîÇòÇï úÌÄåÌÈùÑÅòÄé:  òÇã-îÈúÇé úÌÈìÄéï áÌÀ÷ÄøÀáÌÅêÀ, îÇçÀùÑÀáåÉú àåÉðÅêÀ. 14 O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy baleful thoughts lodge within thee?
èå  ëÌÄé ÷åÉì îÇâÌÄéã, îÄãÌÈï; åÌîÇùÑÀîÄéòÇ àÈåÆï, îÅäÇø àÆôÀøÈéÄí. 15 For hark! one declareth from Dan, and announceth calamity from the hills of Ephraim:
èæ  äÇæÀëÌÄéøåÌ ìÇâÌåÉéÄí, äÄðÌÅä äÇùÑÀîÄéòåÌ òÇì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ðÉöÀøÄéí áÌÈàÄéí, îÅàÆøÆõ äÇîÌÆøÀçÈ÷; åÇéÌÄúÌÀðåÌ òÇì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä, ÷åÉìÈí. 16 'Make ye mention to the nations: behold--publish concerning Jerusalem--watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.'
éæ  ëÌÀùÑÉîÀøÅé ùÒÈãÇé, äÈéåÌ òÈìÆéäÈ îÄñÌÈáÄéá:  ëÌÄé-àÉúÄé îÈøÈúÈä, ðÀàËí-éÀäåÈä. 17 As keepers of a field are they against her round about; because she hath been rebellious against Me, saith the LORD.
éç  ãÌÇøÀëÌÅêÀ, åÌîÇòÂìÈìÇéÄêÀ, òÈùÒåÉ àÅìÌÆä, ìÈêÀ; æÉàú øÈòÈúÅêÀ ëÌÄé îÈø, ëÌÄé ðÈâÇò òÇã-ìÄáÌÅêÀ.  {ô} 18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; yea, it is bitter, yea, it reacheth unto thy heart. {P}
éè  îÅòÇé îÅòÇé àçåìä (àÉçÄéìÈä) ÷ÄéøåÉú ìÄáÌÄé, äÉîÆä-ìÌÄé ìÄáÌÄé--ìÉà àÇçÂøÄùÑ:  ëÌÄé ÷åÉì ùÑåÉôÈø ùîòúé (ùÑÈîÇòÇúÌÀ) ðÇôÀùÑÄé, úÌÀøåÌòÇú îÄìÀçÈîÈä. 19 My bowels, my bowels! I writhe in pain! The chambers of my heart! My heart moaneth within me! I cannot hold my peace! because thou hast heard, O my soul, the sound of the horn, the alarm of war.
ë  ùÑÆáÆø òÇì-ùÑÆáÆø ðÄ÷ÀøÈà, ëÌÄé ùÑËãÌÀãÈä ëÌÈì-äÈàÈøÆõ; ôÌÄúÀàÉí ùÑËãÌÀãåÌ àÉäÈìÇé, øÆâÇò éÀøÄéòÉúÈé. 20 Destruction followeth upon destruction, for the whole land is spoiled; suddenly are my tents spoiled, my curtains in a moment.
ëà  òÇã-îÈúÇé, àÆøÀàÆä-ðÌÅñ--àÆùÑÀîÀòÈä, ÷åÉì ùÑåÉôÈø.  {ô} 21 How long shall I see the standard, shall I hear the sound of the horn? {P}
ëá  ëÌÄé àÁåÄéì òÇîÌÄé, àåÉúÄé ìÉà éÈãÈòåÌ--áÌÈðÄéí ñÀëÈìÄéí äÅîÌÈä, åÀìÉà ðÀáåÉðÄéí äÅîÌÈä; çÂëÈîÄéí äÅîÌÈä ìÀäÈøÇò, åÌìÀäÅéèÄéá ìÉà éÈãÈòåÌ. 22 For My people is foolish, they know Me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
ëâ  øÈàÄéúÄé, àÆú-äÈàÈøÆõ, åÀäÄðÌÅä-úÉäåÌ, åÈáÉäåÌ; åÀàÆì-äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀàÅéï àåÉøÈí. 23 I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
ëã  øÈàÄéúÄé, äÆäÈøÄéí, åÀäÄðÌÅä, øÉòÂùÑÄéí; åÀëÈì-äÇâÌÀáÈòåÉú, äÄúÀ÷ÇìÀ÷ÈìåÌ. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
ëä  øÈàÄéúÄé, åÀäÄðÌÅä àÅéï äÈàÈãÈí; åÀëÈì-òåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí, ðÈãÈãåÌ. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
ëå  øÈàÄéúÄé, åÀäÄðÌÅä äÇëÌÇøÀîÆì äÇîÌÄãÀáÌÈø; åÀëÈì-òÈøÈéå, ðÄúÌÀöåÌ îÄôÌÀðÅé éÀäåÈä--îÄôÌÀðÅé, çÂøåÉï àÇôÌåÉ.  {ñ} 26 I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and before His fierce anger. {S}
ëæ  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ùÑÀîÈîÈä úÄäÀéÆä ëÌÈì-äÈàÈøÆõ; åÀëÈìÈä, ìÉà àÆòÁùÒÆä. 27 For thus saith the LORD: The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
ëç  òÇì-æÉàú úÌÆàÁáÇì äÈàÈøÆõ, åÀ÷ÈãÀøåÌ äÇùÌÑÈîÇéÄí îÄîÌÈòÇì--òÇì ëÌÄé-ãÄáÌÇøÀúÌÄé æÇîÌÉúÄé, åÀìÉà ðÄçÇîÀúÌÄé åÀìÉà-àÈùÑåÌá îÄîÌÆðÌÈä. 28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
ëè  îÄ÷ÌåÉì ôÌÈøÈùÑ åÀøÉîÅä ÷ÆùÑÆú, áÌÉøÇçÇú ëÌÈì-äÈòÄéø--áÌÈàåÌ áÌÆòÈáÄéí, åÌáÇëÌÅôÄéí òÈìåÌ:  ëÌÈì-äÈòÄéø òÂæåÌáÈä, åÀàÅéï-éåÉùÑÅá áÌÈäÅï àÄéùÑ. 29 For the noise of the horsemen and bowmen the whole city fleeth; they go into the thickets, and climb up upon the rocks; every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.
ì  åàúé (åÀàÇúÌÀ) ùÑÈãåÌã îÇä-úÌÇòÂùÒÄé, ëÌÄé-úÄìÀáÌÀùÑÄé ùÑÈðÄé ëÌÄé-úÇòÀãÌÄé òÂãÄé-æÈäÈá ëÌÄé-úÄ÷ÀøÀòÄé áÇôÌåÌêÀ òÅéðÇéÄêÀ--ìÇùÌÑÈåÀà, úÌÄúÀéÇôÌÄé:  îÈàÂñåÌ-áÈêÀ òÉâÀáÄéí, ðÇôÀùÑÅêÀ éÀáÇ÷ÌÅùÑåÌ. 30 And thou, that art spoiled, what doest thou, that thou clothest thyself with scarlet, that thou deckest thee with ornaments of gold, that thou enlargest thine eyes with paint? In vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life.
ìà  ëÌÄé ÷åÉì ëÌÀçåÉìÈä ùÑÈîÇòÀúÌÄé, öÈøÈä ëÌÀîÇáÀëÌÄéøÈä--÷åÉì áÌÇú-öÄéÌåÉï úÌÄúÀéÇôÌÅçÇ, úÌÀôÈøÅùÒ ëÌÇôÌÆéäÈ:  àåÉé-ðÈà ìÄé, ëÌÄé-òÈéÀôÈä ðÇôÀùÑÄé ìÀäÉøÀâÄéí.  {ô} 31 For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands: 'Woe is me, now! for my soul fainteth before the murderers.' {P}

Chapter 5

à  ùÑåÉèÀèåÌ áÌÀçåÌöåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÌøÀàåÌ-ðÈà åÌãÀòåÌ åÌáÇ÷ÀùÑåÌ áÄøÀçåÉáåÉúÆéäÈ, àÄí-úÌÄîÀöÀàåÌ àÄéùÑ, àÄí-éÅùÑ òÉùÒÆä îÄùÑÀôÌÈè îÀáÇ÷ÌÅùÑ àÁîåÌðÈä--åÀàÆñÀìÇç, ìÈäÌ. 1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that doeth justly, that seeketh truth; and I will pardon her.
á  åÀàÄí çÇé-éÀäåÈä, éÉàîÅøåÌ; ìÈëÅï ìÇùÌÑÆ÷Æø, éÄùÌÑÈáÅòåÌ. 2 And though they say: 'As the LORD liveth', surely they swear falsely.
â  éÀäåÈä, òÅéðÆéêÈ äÂìåÉà ìÆàÁîåÌðÈä--äÄëÌÄéúÈä àÉúÈí åÀìÉà-çÈìåÌ, ëÌÄìÌÄéúÈí îÅàÂðåÌ ÷ÇçÇú îåÌñÈø; çÄæÌÀ÷åÌ ôÀðÅéäÆí îÄñÌÆìÇò, îÅàÂðåÌ ìÈùÑåÌá. 3 O LORD, are not Thine eyes upon truth? Thou hast stricken them, but they were not affected; Thou hast consumed them, but they have refused to receive correction; they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
ã  åÇàÂðÄé àÈîÇøÀúÌÄé, àÇêÀ-ãÌÇìÌÄéí äÅí; ðåÉàÂìåÌ--ëÌÄé ìÉà éÈãÀòåÌ ãÌÆøÆêÀ éÀäåÈä, îÄùÑÀôÌÇè àÁìÉäÅéäÆí. 4 And I said: 'Surely these are poor, they are foolish, for they know not the way of the LORD, nor the ordinance of their God;
ä  àÅìÀëÈä-ìÌÄé àÆì-äÇâÌÀãÉìÄéí, åÇàÂãÇáÌÀøÈä àåÉúÈí--ëÌÄé äÅîÌÈä éÈãÀòåÌ ãÌÆøÆêÀ éÀäåÈä, îÄùÑÀôÌÇè àÁìÉäÅéäÆí; àÇêÀ äÅîÌÈä éÇçÀãÌÈå ùÑÈáÀøåÌ òÉì, ðÄúÌÀ÷åÌ îåÉñÅøåÉú. 5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of the LORD, and the ordinance of their God.' But these had altogether broken the yoke, and burst the bands.
å  òÇì-ëÌÅï äÄëÌÈí àÇøÀéÅä îÄéÌÇòÇø, æÀàÅá òÂøÈáåÉú éÀùÑÈãÀãÅí--ðÈîÅø ùÑÉ÷Åã òÇì-òÈøÅéäÆí, ëÌÈì-äÇéÌåÉöÅà îÅäÅðÌÈä éÄèÌÈøÅó:  ëÌÄé øÇáÌåÌ ôÌÄùÑÀòÅéäÆí, òÈöÀîåÌ îÀùÑËáåÉúÅéäÆí. 6 Wherefore a lion out of the forest doth slay them, a wolf of the deserts doth spoil them, a leopard watcheth over their cities, every one that goeth out thence is torn in pieces; because their transgressions are many, their backslidings are increased.
æ  àÅé ìÈæÉàú, àñìåç- (àÆñÀìÇç-) ìÈêÀ--áÌÈðÇéÄêÀ òÂæÈáåÌðÄé, åÇéÌÄùÌÑÈáÀòåÌ áÌÀìÉà àÁìÉäÄéí; åÈàÇùÒÀáÌÄòÇ àåÉúÈí åÇéÌÄðÀàÈôåÌ, åÌáÅéú æåÉðÈä éÄúÀâÌåÉãÈãåÌ. 7 Wherefore should I pardon thee? The children have forsaken Me, and sworn by no-gods; and when I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots' houses.
ç  ñåÌñÄéí îÀéËæÌÈðÄéí, îÇùÑÀëÌÄéí äÈéåÌ; àÄéùÑ àÆì-àÅùÑÆú øÅòÅäåÌ, éÄöÀäÈìåÌ. 8 They are become as well-fed horses, lusty stallions; every one neigheth after his neighbour's wife.
è  äÇòÇì-àÅìÌÆä ìåÉà-àÆôÀ÷Éã, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀàÄí áÌÀâåÉé àÂùÑÆø-ëÌÈæÆä, ìÉà úÄúÀðÇ÷ÌÅí ðÇôÀùÑÄé.  {ñ} 9 Shall I not punish for these things? saith the LORD; and shall not My soul be avenged on such a nation as this? {S}
é  òÂìåÌ áÀùÑÈøåÉúÆéäÈ åÀùÑÇçÅúåÌ, åÀëÈìÈä àÇì-úÌÇòÂùÒåÌ; äÈñÄéøåÌ, ðÀèÄéùÑåÉúÆéäÈ, ëÌÄé ìåÉà ìÇéäåÈä, äÅîÌÈä. 10 Go ye up into her rows, and destroy, but make not a full end; take away her shoots; for they are not the LORD'S.
éà  ëÌÄé áÈâåÉã áÌÈâÀãåÌ áÌÄé, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì åÌáÅéú éÀäåÌãÈä--ðÀàËí-éÀäåÈä. 11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against Me, saith the LORD.
éá  ëÌÄçÂùÑåÌ, áÌÇéäåÈä, åÇéÌÉàîÀøåÌ, ìåÉà-äåÌà; åÀìÉà-úÈáåÉà òÈìÅéðåÌ øÈòÈä, åÀçÆøÆá åÀøÈòÈá ìåÉà ðÄøÀàÆä. 12 They have belied the LORD, and said: 'It is not He, neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine;
éâ  åÀäÇðÌÀáÄéàÄéí éÄäÀéåÌ ìÀøåÌçÇ, åÀäÇãÌÄáÌÅø àÅéï áÌÈäÆí; ëÌÉä éÅòÈùÒÆä, ìÈäÆí.  {ñ} 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them; thus be it done unto them.' {S}
éã  ìÈëÅï, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé öÀáÈàåÉú, éÇòÇï ãÌÇáÌÆøÀëÆí, àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä:  äÄðÀðÄé ðÉúÅï ãÌÀáÈøÇé áÌÀôÄéêÈ ìÀàÅùÑ, åÀäÈòÈí äÇæÌÆä òÅöÄéí--åÇàÂëÈìÈúÇí. 14 Wherefore thus saith the LORD, the God of hosts: Because ye speak this word, behold, I will make My words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
èå  äÄðÀðÄé îÅáÄéà òÂìÅéëÆí âÌåÉé îÄîÌÆøÀçÈ÷ áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ðÀàËí-éÀäåÈä:  âÌåÉé àÅéúÈï äåÌà, âÌåÉé îÅòåÉìÈí äåÌà--âÌåÉé ìÉà-úÅãÇò ìÀùÑÉðåÉ, åÀìÉà úÄùÑÀîÇò îÇä-éÀãÇáÌÅø. 15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD; it is an enduring nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
èæ  àÇùÑÀôÌÈúåÉ, ëÌÀ÷ÆáÆø ôÌÈúåÌçÇ; ëÌËìÌÈí, âÌÄáÌåÉøÄéí. 16 Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.
éæ  åÀàÈëÇì ÷ÀöÄéøÀêÈ åÀìÇçÀîÆêÈ, éÉàëÀìåÌ áÌÈðÆéêÈ åÌáÀðåÉúÆéêÈ--éÉàëÇì öÉàðÀêÈ åÌáÀ÷ÈøÆêÈ, éÉàëÇì âÌÇôÀðÀêÈ åÌúÀàÅðÈúÆêÈ; éÀøÉùÑÅùÑ òÈøÅé îÄáÀöÈøÆéêÈ, àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÌÉèÅçÇ áÌÈäÅðÌÈä--áÌÆçÈøÆá. 17 And they shall eat up thy harvest, and thy bread, they shall eat up thy sons and thy daughters, they shall eat up thy flocks and thy herds, they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall batter thy fortified cities, wherein thou trusteth, with the sword.
éç  åÀâÇí áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅîÌÈä, ðÀàËí-éÀäåÈä, ìÉà-àÆòÁùÒÆä àÄúÌÀëÆí, ëÌÈìÈä. 18 But even in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
éè  åÀäÈéÈä, ëÌÄé úÉàîÀøåÌ, úÌÇçÇú îÆä òÈùÒÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ìÈðåÌ, àÆú-ëÌÈì-àÅìÌÆä; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÇàÂùÑÆø òÂæÇáÀúÌÆí àåÉúÄé åÇúÌÇòÇáÀãåÌ àÁìÉäÅé ðÅëÈø áÌÀàÇøÀöÀëÆí--ëÌÅï úÌÇòÇáÀãåÌ æÈøÄéí, áÌÀàÆøÆõ ìÉà ìÈëÆí.  {ô} 19 And it shall come to pass, when ye shall say: 'Wherefore hath the LORD our God done all these things unto us?' then shalt Thou say unto them: 'Like as ye have forsaken Me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.' {P}
ë  äÇâÌÄéãåÌ æÉàú, áÌÀáÅéú éÇòÂ÷Éá; åÀäÇùÑÀîÄéòåÌäÈ áÄéäåÌãÈä, ìÅàîÉø. 20 Declare ye this in the house of Jacob, and announce it in Judah, saying:
ëà  ùÑÄîÀòåÌ-ðÈà æÉàú, òÇí ñÈëÈì åÀàÅéï ìÅá:  òÅéðÇéÄí ìÈäÆí åÀìÉà éÄøÀàåÌ, àÈæÀðÇéÄí ìÈäÆí åÀìÉà éÄùÑÀîÈòåÌ. 21 Hear now this, O foolish people, and without understanding, that have eyes, and see not, that have ears, and hear not:
ëá  äÇàåÉúÄé ìÉà-úÄéøÈàåÌ ðÀàËí-éÀäåÈä, àÄí îÄôÌÈðÇé ìÉà úÈçÄéìåÌ, àÂùÑÆø-ùÒÇîÀúÌÄé çåÉì âÌÀáåÌì ìÇéÌÈí, çÈ÷-òåÉìÈí åÀìÉà éÇòÇáÀøÆðÀäåÌ; åÇéÌÄúÀâÌÈòÂùÑåÌ åÀìÉà éåÌëÈìåÌ, åÀäÈîåÌ âÇìÌÈéå åÀìÉà éÇòÇáÀøËðÀäåÌ. 22 Fear ye not Me? saith the LORD; will ye not tremble at My presence? who have placed the sand for the bound of the sea, an everlasting ordinance, which it cannot pass; and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it.
ëâ  åÀìÈòÈí äÇæÌÆä äÈéÈä, ìÅá ñåÉøÅø åÌîåÉøÆä:  ñÈøåÌ, åÇéÌÅìÅëåÌ. 23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted, and gone.
ëã  åÀìåÉà-àÈîÀøåÌ áÄìÀáÈáÈí, ðÄéøÈà ðÈà àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, äÇðÌÉúÅï âÌÆùÑÆí åéøä (éåÉøÆä) åÌîÇìÀ÷åÉùÑ, áÌÀòÄúÌåÉ; ùÑÀáËòÉú çË÷ÌåÉú ÷ÈöÄéø, éÄùÑÀîÈø-ìÈðåÌ. 24 Neither say they in their heart: 'Let us now fear the LORD our God, that giveth the former rain, and the latter in due season; that keepeth for us the appointed weeks of the harvest.'
ëä  òÂå‍ÉðåÉúÅéëÆí, äÄèÌåÌ-àÅìÌÆä; åÀçÇèÌÉàåúÅéëÆí, îÈðÀòåÌ äÇèÌåÉá îÄëÌÆí. 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
ëå  ëÌÄé-ðÄîÀöÀàåÌ áÀòÇîÌÄé, øÀùÑÈòÄéí:  éÈùÑåÌø ëÌÀùÑÇêÀ éÀ÷åÌùÑÄéí, äÄöÌÄéáåÌ îÇùÑÀçÄéú àÂðÈùÑÄéí éÄìÀëÌÉãåÌ. 26 For among My people are found wicked men; they pry, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
ëæ  ëÌÄëÀìåÌá îÈìÅà òåÉó, ëÌÅï áÌÈúÌÅéäÆí îÀìÅàÄéí îÄøÀîÈä; òÇì-ëÌÅï âÌÈãÀìåÌ, åÇéÌÇòÂùÑÄéøåÌ. 27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit; therefore they are become great, and waxen rich;
ëç  ùÑÈîÀðåÌ òÈùÑÀúåÌ, âÌÇí òÈáÀøåÌ ãÄáÀøÅé-øÈò--ãÌÄéï ìÉà-ãÈðåÌ, ãÌÄéï éÈúåÉí åÀéÇöÀìÄéçåÌ; åÌîÄùÑÀôÌÇè àÆáÀéåÉðÄéí, ìÉà ùÑÈôÈèåÌ. 28 They are waxen fat, they are become sleek; yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they might make it to prosper; and the right of the needy do they not judge.
ëè  äÇòÇì-àÅìÌÆä ìÉà-àÆôÀ÷Éã, ðÀàËí-éÀäåÈä; àÄí áÌÀâåÉé àÂùÑÆø-ëÌÈæÆä, ìÉà úÄúÀðÇ÷ÌÅí ðÇôÀùÑÄé.  {ñ} 29 Shall I not punish for these things? saith the LORD; shall not My soul be avenged on such a nation as this? {S}
ì  ùÑÇîÌÈä, åÀùÑÇòÂøåÌøÈä, ðÄäÀéÀúÈä, áÌÈàÈøÆõ. 30 An appalling and horrible thing is come to pass in the land:
ìà  äÇðÌÀáÄàÄéí ðÄáÌÀàåÌ áÇùÌÑÆ÷Æø, åÀäÇëÌÉäÂðÄéí éÄøÀãÌåÌ òÇì-éÀãÅéäÆí, åÀòÇîÌÄé, àÈäÂáåÌ ëÅï; åÌîÇä-úÌÇòÂùÒåÌ, ìÀàÇçÂøÄéúÈäÌ. 31 The prophets prophesy in the service of falsehood, and the priests bear rule at their beck; and My people love to have it so; what then will ye do in the end thereof?

Chapter 6

à  äÈòÄæåÌ áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï, îÄ÷ÌÆøÆá éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÌáÄúÀ÷åÉòÇ úÌÄ÷ÀòåÌ ùÑåÉôÈø, åÀòÇì-áÌÅéú äÇëÌÆøÆí ùÒÀàåÌ îÇùÒÀàÅú:  ëÌÄé øÈòÈä ðÄùÑÀ÷ÀôÈä îÄöÌÈôåÉï, åÀùÑÆáÆø âÌÈãåÉì. 1 Put yourselves under covert, ye children of Benjamin, away from the midst of Jerusalem, and blow the horn in Tekoa, and set up a signal on Beth-cherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction.
á  äÇðÌÈåÈä, åÀäÇîÌÀòËðÌÈâÈä, ãÌÈîÄéúÄé, áÌÇú-öÄéÌåÉï. 2 The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
â  àÅìÆéäÈ éÈáÉàåÌ øÉòÄéí, åÀòÆãÀøÅéäÆí; úÌÈ÷ÀòåÌ òÈìÆéäÈ àÉäÈìÄéí ñÈáÄéá, øÈòåÌ àÄéùÑ àÆú-éÈãåÉ. 3 Shepherds with their flocks come unto her; they pitch their tents against her round about; they feed bare every one what is nigh at hand.
ã  ÷ÇãÌÀùÑåÌ òÈìÆéäÈ îÄìÀçÈîÈä, ÷åÌîåÌ åÀðÇòÂìÆä áÇöÌÈäÃøÈéÄí; àåÉé ìÈðåÌ ëÌÄé-ôÈðÈä äÇéÌåÉí, ëÌÄé éÄðÌÈèåÌ öÄìÀìÅé-òÈøÆá. 4 'Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon!' 'Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out!'
ä  ÷åÌîåÌ åÀðÇòÂìÆä áÇìÌÈéÀìÈä, åÀðÇùÑÀçÄéúÈä àÇøÀîÀðåÉúÆéäÈ.  {ô} 5 'Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.' {P}
å  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, ëÌÄøÀúåÌ òÅöÈä, åÀùÑÄôÀëåÌ òÇì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí ñÉìÀìÈä; äÄéà äÈòÄéø äÈôÀ÷Çã, ëÌËìÌÈäÌ òÉùÑÆ÷ áÌÀ÷ÄøÀáÌÈäÌ. 6 For thus hath the LORD of hosts said: hew ye down her trees, and cast up a mound against Jerusalem; this is the city to be punished; everywhere there is oppression in the midst of her.
æ  ëÌÀäÈ÷Äéø áåø (áÌÇéÄø) îÅéîÆéäÈ, ëÌÅï äÅ÷ÅøÈä øÈòÈúÈäÌ; çÈîÈñ åÈùÑÉã éÄùÌÑÈîÇò áÌÈäÌ òÇì-ôÌÈðÇé, úÌÈîÄéã--çÃìÄé åÌîÇëÌÈä. 7 As a cistern welleth with her waters, so she welleth with her wickedness; violence and spoil is heard in her; before Me continually is sickness and wounds.
ç  äÄåÌÈñÀøÄé, éÀøåÌùÑÈìÇÄí--ôÌÆï-úÌÅ÷Çò ðÇôÀùÑÄé, îÄîÌÅêÀ:  ôÌÆï-àÂùÒÄéîÅêÀ ùÑÀîÈîÈä, àÆøÆõ ìåÉà ðåÉùÑÈáÈä.  {ô} 8 Be thou corrected, O Jerusalem, lest My soul be alienated from thee, lest I make thee desolate, a land not inhabited. {P}
è  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, òåÉìÅì éÀòåÉìÀìåÌ ëÇâÌÆôÆï ùÑÀàÅøÄéú éÄùÒÀøÈàÅì; äÈùÑÅá, éÈãÀêÈ, ëÌÀáåÉöÅø, òÇì-ñÇìÀñÄìÌåÉú. 9 Thus saith the LORD of hosts: They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel; turn again thy hand as a grape-gatherer upon the shoots.
é  òÇì-îÄé àÂãÇáÌÀøÈä åÀàÈòÄéãÈä, åÀéÄùÑÀîÈòåÌ--äÄðÌÅä òÂøÅìÈä àÈæÀðÈí, åÀìÉà éåÌëÀìåÌ ìÀäÇ÷ÀùÑÄéá; äÄðÌÅä ãÀáÇø-éÀäåÈä, äÈéÈä ìÈäÆí ìÀçÆøÀôÌÈä--ìÉà éÇçÀôÌÀöåÌ-áåÉ. 10 To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ear is dull, and they cannot attend; behold, the word of the LORD is become unto them a reproach, they have no delight in it.
éà  åÀàÅú çÂîÇú éÀäåÈä îÈìÅàúÄé, ðÄìÀàÅéúÄé äÈëÄéì--ùÑÀôÉêÀ òÇì-òåÉìÈì áÌÇçåÌõ, åÀòÇì ñåÉã áÌÇçåÌøÄéí éÇçÀãÌÈå:  ëÌÄé-âÇí-àÄéùÑ òÄí-àÄùÌÑÈä éÄìÌÈëÅãåÌ, æÈ÷Åï òÄí-îÀìÅà éÈîÄéí. 11 Therefore I am full of the fury of the LORD, I am weary with holding in: pour it out upon the babes in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
éá  åÀðÈñÇáÌåÌ áÈúÌÅéäÆí ìÇàÂçÅøÄéí, ùÒÈãåÉú åÀðÈùÑÄéí éÇçÀãÌÈå:  ëÌÄé-àÇèÌÆä àÆú-éÈãÄé òÇì-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ, ðÀàËí-éÀäåÈä. 12 And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out My hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
éâ  ëÌÄé îÄ÷ÌÀèÇðÌÈí åÀòÇã-âÌÀãåÉìÈí, ëÌËìÌåÉ áÌåÉöÅòÇ áÌÈöÇò; åÌîÄðÌÈáÄéà, åÀòÇã-ëÌÉäÅï--ëÌËìÌåÉ, òÉùÒÆä ùÌÑÈ÷Æø. 13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is greedy for gain; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
éã  åÇéÀøÇôÌÀàåÌ àÆú-ùÑÆáÆø òÇîÌÄé, òÇì-ðÀ÷ÇìÌÈä--ìÅàîÉø, ùÑÈìåÉí ùÑÈìåÉí; åÀàÅéï, ùÑÈìåÉí. 14 They have healed also the hurt of My people lightly, saying: 'Peace, peace', when there is no peace.
èå  äÉáÄéùÑåÌ, ëÌÄé úåÉòÅáÈä òÈùÒåÌ; âÌÇí-áÌåÉùÑ ìÉà-éÅáåÉùÑåÌ, âÌÇí-äÇëÀìÄéí ìÉà éÈãÈòåÌ--ìÈëÅï éÄôÌÀìåÌ áÇðÌÉôÀìÄéí áÌÀòÅú-ôÌÀ÷ÇãÀúÌÄéí éÄëÌÈùÑÀìåÌ, àÈîÇø éÀäåÈä.  {ñ} 15 They shall be put to shame because they have committed abomination; yea, they are not at all ashamed, neither know they how to blush; therefore they shall fall among them that fall, at the time that I punish them they shall stumble, saith the LORD. {S}
èæ  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä òÄîÀãåÌ òÇì-ãÌÀøÈëÄéí åÌøÀàåÌ åÀùÑÇàÂìåÌ ìÄðÀúÄáåÉú òåÉìÈí, àÅé-æÆä ãÆøÆêÀ äÇèÌåÉá åÌìÀëåÌ-áÈäÌ, åÌîÄöÀàåÌ îÇøÀâÌåÉòÇ, ìÀðÇôÀùÑÀëÆí; åÇéÌÉàîÀøåÌ, ìÉà ðÅìÅêÀ. 16 Thus saith the LORD: stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said: 'We will not walk therein.'
éæ  åÇäÂ÷ÄîÉúÄé òÂìÅéëÆí öÉôÄéí, äÇ÷ÀùÑÄéáåÌ ìÀ÷åÉì ùÑåÉôÈø; åÇéÌÉàîÀøåÌ, ìÉà ðÇ÷ÀùÑÄéá. 17 And I set watchmen over you: 'Attend to the sound of the horn', but they said: 'We will not attend.'
éç  ìÈëÅï, ùÑÄîÀòåÌ äÇâÌåÉéÄí; åÌãÀòÄé òÅãÈä, àÆú-àÂùÑÆø-áÌÈí. 18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is against them.
éè  ùÑÄîÀòÄé äÈàÈøÆõ--äÄðÌÅä àÈðÉëÄé îÅáÄéà øÈòÈä àÆì-äÈòÈí äÇæÌÆä, ôÌÀøÄé îÇçÀùÑÀáåÉúÈí:  ëÌÄé òÇì-ãÌÀáÈøÇé ìÉà äÄ÷ÀùÑÄéáåÌ, åÀúåÉøÈúÄé åÇéÌÄîÀàÂñåÌ-áÈäÌ. 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not attended unto My words, and as for My teaching, they have rejected it.
ë  ìÈîÌÈä-æÌÆä ìÄé ìÀáåÉðÈä îÄùÌÑÀáÈà úÈáåÉà, åÀ÷ÈðÆä äÇèÌåÉá îÅàÆøÆõ îÆøÀçÈ÷; òÉìåÉúÅéëÆí ìÉà ìÀøÈöåÉï, åÀæÄáÀçÅéëÆí ìÉà-òÈøÀáåÌ ìÄé. 20 To what purpose is to Me the frankincense that cometh from Sheba, and the sweet cane, from a far country? Your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto Me.
ëà  ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé ðÉúÅï àÆì-äÈòÈí äÇæÌÆä, îÄëÀùÑÉìÄéí; åÀëÈùÑÀìåÌ áÈí àÈáåÉú åÌáÈðÄéí éÇçÀãÌÈå, ùÑÈëÅï åÀøÅòåÉ--éàáãå (åÀàÈáÈãåÌ).  {ô} 21 Therefore thus saith the LORD: Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall stumble against them, the neighbour and his friend, and they shall perish. {P}
ëá  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÌÅä òÇí áÌÈà îÅàÆøÆõ öÈôåÉï; åÀâåÉé âÌÈãåÉì, éÅòåÉø îÄéÌÇøÀëÌÀúÅé-àÈøÆõ. 22 Thus saith the LORD: Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be roused from the uttermost parts of the earth.
ëâ  ÷ÆùÑÆú åÀëÄéãåÉï éÇçÂæÄé÷åÌ, àÇëÀæÈøÄé äåÌà åÀìÉà éÀøÇçÅîåÌ, ÷åÉìÈí ëÌÇéÌÈí éÆäÁîÆä, åÀòÇì-ñåÌñÄéí éÄøÀëÌÈáåÌ; òÈøåÌêÀ, ëÌÀàÄéùÑ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä, òÈìÇéÄêÀ, áÌÇú-öÄéÌåÉï. 23 They lay hold on bow and spear, they are cruel, and have no compassion; their voice is like the roaring sea, and they ride upon horses; set in array, as a man for war, against thee, O daughter of Zion.
ëã  ùÑÈîÇòÀðåÌ àÆú-ùÑÈîÀòåÉ, øÈôåÌ éÈãÅéðåÌ; öÈøÈä, äÆçÁæÄ÷ÇúÀðåÌ--çÄéì, ëÌÇéÌåÉìÅãÈä. 24 'We have heard the fame thereof, our hands wax feeble, anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.'
ëä  àÇì-úöàé (úÌÅöÀàåÌ) äÇùÌÒÈãÆä, åÌáÇãÌÆøÆêÀ àÇì-úìëé (úÌÅìÅëåÌ):  ëÌÄé çÆøÆá ìÀàÉéÅá, îÈâåÉø îÄñÌÈáÄéá. 25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for there is the sword of the enemy, and terror on every side.
ëå  áÌÇú-òÇîÌÄé çÄâÀøÄé-ùÒÈ÷, åÀäÄúÀôÌÇìÌÀùÑÄé áÈàÅôÆø--àÅáÆì éÈçÄéã òÂùÒÄé ìÈêÀ, îÄñÀôÌÇã úÌÇîÀøåÌøÄéí:  ëÌÄé ôÄúÀàÉí, éÈáÉà äÇùÌÑÉãÅã òÈìÅéðåÌ. 26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes; make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the spoiler shall suddenly come upon us.
ëæ  áÌÈçåÉï ðÀúÇúÌÄéêÈ áÀòÇîÌÄé, îÄáÀöÈø; åÀúÅãÇò, åÌáÈçÇðÀúÌÈ àÆú-ãÌÇøÀëÌÈí. 27 I have made thee a tower and a fortress among My people; that thou mayest know and try their way.
ëç  ëÌËìÌÈí ñÈøÅé ñåÉøÀøÄéí, äÉìÀëÅé øÈëÄéì ðÀçÉùÑÆú åÌáÇøÀæÆì; ëÌËìÌÈí îÇùÑÀçÄéúÄéí, äÅîÌÈä. 28 They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron; they all of them deal corruptly.
ëè  ðÈçÇø îÇôÌËçÇ, îàùúí (îÅàÅùÑ úÌÇí) òÉôÈøÆú--ìÇùÌÑÈåÀà öÈøÇó öÈøåÉó, åÀøÈòÄéí ìÉà ðÄúÌÈ÷åÌ. 29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed of the fire; in vain doth the founder refine, for the wicked are not separated.
ì  ëÌÆñÆó ðÄîÀàÈñ, ÷ÈøÀàåÌ ìÈäÆí:  ëÌÄé-îÈàÇñ éÀäåÈä, áÌÈäÆí.  {ô} 30 Refuse silver shall men call them, because the LORD hath rejected them. {P}

Chapter 7

à  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø äÈéÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä ìÅàîÉø. 1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying:
á  òÂîÉã, áÌÀùÑÇòÇø áÌÅéú éÀäåÈä, åÀ÷ÈøÈàúÈ ùÌÑÈí, àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä; åÀàÈîÇøÀúÌÈ ùÑÄîÀòåÌ ãÀáÇø-éÀäåÈä, ëÌÈì-éÀäåÌãÈä äÇáÌÈàÄéí áÌÇùÌÑÀòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, ìÀäÄùÑÀúÌÇçÂå‍Éú, ìÇéäåÈä.  {ñ} 2 Stand in the gate of the LORD'S house, and proclaim there this word, and say: Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. {S}
â  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÅéèÄéáåÌ ãÇøÀëÅéëÆí, åÌîÇòÇìÀìÅéëÆí; åÇàÂùÑÇëÌÀðÈä àÆúÀëÆí, áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä. 3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
ã  àÇì-úÌÄáÀèÀçåÌ ìÈëÆí, àÆì-ãÌÄáÀøÅé äÇùÌÑÆ÷Æø ìÅàîÉø:  äÅéëÇì éÀäåÈä äÅéëÇì éÀäåÈä, äÅéëÇì éÀäåÈä äÅîÌÈä. 4 Trust ye not in lying words, saying: 'The temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD, are these.'
ä  ëÌÄé àÄí-äÅéèÅéá úÌÅéèÄéáåÌ, àÆú-ãÌÇøÀëÅéëÆí åÀàÆú-îÇòÇìÀìÅéëÆí:  àÄí-òÈùÒåÉ úÇòÂùÒåÌ îÄùÑÀôÌÈè, áÌÅéï àÄéùÑ åÌáÅéï øÅòÅäåÌ. 5 Nay, but if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbour;
å  âÌÅø éÈúåÉí åÀàÇìÀîÈðÈä, ìÉà úÇòÂùÑÉ÷åÌ, åÀãÈí ðÈ÷Äé, àÇì-úÌÄùÑÀôÌÀëåÌ áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä; åÀàÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí ìÉà úÅìÀëåÌ, ìÀøÇò ìÈëÆí. 6 if ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt;
æ  åÀùÑÄëÌÇðÀúÌÄé àÆúÀëÆí, áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä--áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÇàÂáåÉúÅéëÆí:  ìÀîÄï-òåÉìÈí, åÀòÇã-òåÉìÈí. 7 then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
ç  äÄðÌÅä àÇúÌÆí áÌÉèÀçÄéí ìÈëÆí, òÇì-ãÌÄáÀøÅé äÇùÌÑÈ÷Æø--ìÀáÄìÀúÌÄé, äåÉòÄéì. 8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
è  äÂâÈðÉá øÈöÉçÇ åÀðÈàÉó, åÀäÄùÌÑÈáÅòÇ ìÇùÌÑÆ÷Æø åÀ÷ÇèÌÅø ìÇáÌÈòÇì; åÀäÈìÉêÀ, àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--àÂùÑÆø ìÉà-éÀãÇòÀúÌÆí. 9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and offer unto Baal, and walk after other gods whom ye have not known,
é  åÌáÈàúÆí åÇòÂîÇãÀúÌÆí ìÀôÈðÇé, áÌÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä àÂùÑÆø ðÄ÷ÀøÈà-ùÑÀîÄé òÈìÈéå, åÇàÂîÇøÀúÌÆí, ðÄöÌÇìÀðåÌ--ìÀîÇòÇï òÂùÒåÉú, àÅú ëÌÈì-äÇúÌåÉòÅáåÉú äÈàÅìÌÆä. 10 and come and stand before Me in this house, whereupon My name is called, and say: 'We are delivered', that ye may do all these abominations?
éà  äÇîÀòÈøÇú ôÌÈøÄöÄéí, äÈéÈä äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä àÂùÑÆø-ðÄ÷ÀøÈà-ùÑÀîÄé òÈìÈéå--áÌÀòÅéðÅéëÆí; âÌÇí àÈðÉëÄé äÄðÌÅä øÈàÄéúÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä. 11 Is this house, whereupon My name is called, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith the LORD.
éá  ëÌÄé ìÀëåÌ-ðÈà, àÆì-îÀ÷åÉîÄé àÂùÑÆø áÌÀùÑÄéìåÉ, àÂùÑÆø ùÑÄëÌÇðÀúÌÄé ùÑÀîÄé ùÑÈí, áÌÈøÄàùÑåÉðÈä; åÌøÀàåÌ, àÅú àÂùÑÆø-òÈùÒÄéúÄé ìåÉ, îÄôÌÀðÅé, øÈòÇú òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì. 12 For go ye now unto My place which was in Shiloh, where I caused My name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of My people Israel.
éâ  åÀòÇúÌÈä, éÇòÇï òÂùÒåÉúÀëÆí àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÇòÂùÒÄéí äÈàÅìÌÆä--ðÀàËí-éÀäåÈä; åÈàÂãÇáÌÅø àÂìÅéëÆí äÇùÑÀëÌÅí åÀãÇáÌÅø, åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí, åÈàÆ÷ÀøÈà àÆúÀëÆí, åÀìÉà òÂðÄéúÆí. 13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spoke unto you, speaking betimes and often, but ye heard not, and I called you, but ye answered not;
éã  åÀòÈùÒÄéúÄé ìÇáÌÇéÄú àÂùÑÆø ðÄ÷ÀøÈà-ùÑÀîÄé òÈìÈéå, àÂùÑÆø àÇúÌÆí áÌÉèÀçÄéí áÌåÉ, åÀìÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí åÀìÇàÂáåÉúÅéëÆí--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé, ìÀùÑÄìåÉ. 14 therefore will I do unto the house, whereupon My name is called, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
èå  åÀäÄùÑÀìÇëÀúÌÄé àÆúÀëÆí, îÅòÇì ôÌÈðÈé, ëÌÇàÂùÑÆø äÄùÑÀìÇëÀúÌÄé àÆú-ëÌÈì-àÂçÅéëÆí, àÅú ëÌÈì-æÆøÇò àÆôÀøÈéÄí.  {ô} 15 And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. {P}
èæ  åÀàÇúÌÈä àÇì-úÌÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÀòÇã-äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀàÇì-úÌÄùÌÒÈà áÇòÂãÈí øÄðÌÈä åÌúÀôÄìÌÈä--åÀàÇì-úÌÄôÀâÌÇò-áÌÄé:  ëÌÄé-àÅéðÆðÌÄé ùÑÉîÅòÇ, àÉúÈêÀ. 16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to Me; for I will not hear thee.
éæ  äÇàÅéðÀêÈ øÉàÆä, îÈä äÅîÌÈä òÉùÒÄéí áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä, åÌáÀçËöåÉú, éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
éç  äÇáÌÈðÄéí îÀìÇ÷ÌÀèÄéí òÅöÄéí, åÀäÈàÈáåÉú îÀáÇòÂøÄéí àÆú-äÈàÅùÑ, åÀäÇðÌÈùÑÄéí, ìÈùÑåÉú áÌÈöÅ÷:  ìÇòÂùÒåÉú ëÌÇåÌÈðÄéí ìÄîÀìÆëÆú äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀäÇñÌÅêÀ ðÀñÈëÄéí ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--ìÀîÇòÇï, äÇëÀòÄñÅðÄé. 18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke Me.
éè  äÇàÉúÄé äÅí îÇëÀòÄñÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä; äÂìåÉà àÉúÈí, ìÀîÇòÇï áÌÉùÑÆú ôÌÀðÅéäÆí. 19 Do they provoke Me? saith the LORD; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?
ë  ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä àÇôÌÄé åÇçÂîÈúÄé ðÄúÌÆëÆú àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, òÇì-äÈàÈãÈí åÀòÇì-äÇáÌÀäÅîÈä, åÀòÇì-òÅõ äÇùÌÒÈãÆä åÀòÇì-ôÌÀøÄé äÈàÂãÈîÈä; åÌáÈòÂøÈä, åÀìÉà úÄëÀáÌÆä.  {ô} 20 Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, Mine anger and My fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the land; and it shall burn, and shall not be quenched. {P}
ëà  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  òÉìåÉúÅéëÆí ñÀôåÌ òÇì-æÄáÀçÅéëÆí, åÀàÄëÀìåÌ áÈùÒÈø. 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Add your burnt-offerings unto your sacrifices, and eat ye flesh.
ëá  ëÌÄé ìÉà-ãÄáÌÇøÀúÌÄé àÆú-àÂáåÉúÅéëÆí, åÀìÉà öÄåÌÄéúÄéí, áÌÀéåÉí äåöéà (äåÉöÄéàÄé) àåÉúÈí, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí--òÇì-ãÌÄáÀøÅé òåÉìÈä, åÈæÈáÇç. 22 For I spoke not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices;
ëâ  ëÌÄé àÄí-àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä öÄåÌÄéúÄé àåÉúÈí ìÅàîÉø, ùÑÄîÀòåÌ áÀ÷åÉìÄé--åÀäÈéÄéúÄé ìÈëÆí ìÅàìÉäÄéí, åÀàÇúÌÆí úÌÄäÀéåÌ-ìÄé ìÀòÈí; åÇäÂìÇëÀúÌÆí, áÌÀëÈì-äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø àÂöÇåÌÆä àÆúÀëÆí, ìÀîÇòÇï, éÄéèÇá ìÈëÆí. 23 but this thing I commanded them, saying: 'Hearken unto My voice, and I will be your God, and ye shall be My people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.'
ëã  åÀìÉà ùÑÈîÀòåÌ, åÀìÉà-äÄèÌåÌ àÆú-àÈæÀðÈí, åÇéÌÅìÀëåÌ áÌÀîÉòÅöåÉú, áÌÄùÑÀøÄøåÌú ìÄáÌÈí äÈøÈò; åÇéÌÄäÀéåÌ ìÀàÈçåÉø, åÀìÉà ìÀôÈðÄéí. 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels, even in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward,
ëä  ìÀîÄï-äÇéÌåÉí, àÂùÑÆø éÈöÀàåÌ àÂáåÉúÅéëÆí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä--åÈàÆùÑÀìÇç àÂìÅéëÆí àÆú-ëÌÈì-òÂáÈãÇé äÇðÌÀáÄéàÄéí, éåÉí äÇùÑÀëÌÅí åÀùÑÈìÉçÇ. 25 even since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day; and though I have sent unto you all My servants the prophets, sending them daily betimes and often,
ëå  åÀìåÉà ùÑÈîÀòåÌ àÅìÇé, åÀìÉà äÄèÌåÌ àÆú-àÈæÀðÈí; åÇéÌÇ÷ÀùÑåÌ, àÆú-òÈøÀôÌÈí--äÅøÅòåÌ, îÅàÂáåÉúÈí. 26 yet they hearkened not unto Me, nor inclined their ear, but made their neck stiff; they did worse than their fathers.
ëæ  åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí àÆú-ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀìÉà éÄùÑÀîÀòåÌ àÅìÆéêÈ; åÀ÷ÈøÈàúÈ àÂìÅéäÆí, åÀìÉà éÇòÂðåÌëÈä. 27 And thou shalt speak all these words unto them, but they will not hearken to thee; thou shalt also call unto them, but they will not answer thee.
ëç  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, æÆä äÇâÌåÉé àÂùÑÆø ìåÉà-ùÑÈîÀòåÌ áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÈéå, åÀìÉà ìÈ÷ÀçåÌ, îåÌñÈø; àÈáÀãÈä, äÈàÁîåÌðÈä, åÀðÄëÀøÀúÈä, îÄôÌÄéäÆí.  {ñ} 28 Therefore thou shalt say unto them: This is the nation that hath not hearkened to the voice of the LORD their God, nor received correction; faithfulness is perished, and is cut off from their mouth. {S}
ëè  âÌÈæÌÄé ðÄæÀøÅêÀ åÀäÇùÑÀìÄéëÄé, åÌùÒÀàÄé òÇì-ùÑÀôÈéÄí ÷ÄéðÈä:  ëÌÄé îÈàÇñ éÀäåÈä, åÇéÌÄèÌÉùÑ àÆú-ãÌåÉø òÆáÀøÈúåÉ. 29 Cut off thy hair, and cast it away, and take up a lamentation on the high hills; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of His wrath.
ì  ëÌÄé-òÈùÒåÌ áÀðÅé-éÀäåÌãÈä äÈøÇò áÌÀòÅéðÇé, ðÀàËí-éÀäåÈä:  ùÒÈîåÌ ùÑÄ÷ÌåÌöÅéäÆí, áÌÇáÌÇéÄú àÂùÑÆø-ðÄ÷ÀøÈà-ùÑÀîÄé òÈìÈéå--ìÀèÇîÌÀàåÉ. 30 For the children of Judah have done that which is evil in My sight, saith the LORD; they have set their detestable things in the house whereon My name is called, to defile it.
ìà  åÌáÈðåÌ áÌÈîåÉú äÇúÌÉôÆú, àÂùÑÆø áÌÀâÅéà áÆï-äÄðÌÉí, ìÄùÒÀøÉó àÆú-áÌÀðÅéäÆí åÀàÆú-áÌÀðÉúÅéäÆí, áÌÈàÅùÑ--àÂùÑÆø ìÉà öÄåÌÄéúÄé, åÀìÉà òÈìÀúÈä òÇì-ìÄáÌÄé.  {ô} 31 And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded not, neither came it into My mind. {P}
ìá  ìÈëÅï äÄðÌÅä-éÈîÄéí áÌÈàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀìÉà-éÅàÈîÅø òåÉã äÇúÌÉôÆú åÀâÅéà áÆï-äÄðÌÉí, ëÌÄé àÄí-âÌÅéà äÇäÂøÅâÈä; åÀ÷ÈáÀøåÌ áÀúÉôÆú, îÅàÅéï îÈ÷åÉí. 32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter; for they shall bury in Topheth, for lack of room.
ìâ  åÀäÈéÀúÈä ðÄáÀìÇú äÈòÈí äÇæÌÆä, ìÀîÇàÂëÈì, ìÀòåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÌìÀáÆäÁîÇú äÈàÈøÆõ; åÀàÅéï, îÇçÂøÄéã. 33 And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
ìã  åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄé îÅòÈøÅé éÀäåÌãÈä, åÌîÅçËöåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ÷åÉì ùÒÈùÒåÉï åÀ÷åÉì ùÒÄîÀçÈä, ÷åÉì çÈúÈï åÀ÷åÉì ëÌÇìÌÈä:  ëÌÄé ìÀçÈøÀáÌÈä, úÌÄäÀéÆä äÈàÈøÆõ. 34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall be desolate.

Chapter 8

à  áÌÈòÅú äÇäÄéà ðÀàËí-éÀäåÈä åéöéàå (éåÉöÄéàåÌ) àÆú-òÇöÀîåÉú îÇìÀëÅé-éÀäåÌãÈä åÀàÆú-òÇöÀîåÉú-ùÒÈøÈéå åÀàÆú-òÇöÀîåÉú äÇëÌÉäÂðÄéí åÀàÅú òÇöÀîåÉú äÇðÌÀáÄéàÄéí, åÀàÅú òÇöÀîåÉú éåÉùÑÀáÅé-éÀøåÌùÑÈìÈÄí--îÄ÷ÌÄáÀøÅéäÆí. 1 At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;
á  åÌùÑÀèÈçåÌí ìÇùÌÑÆîÆùÑ åÀìÇéÌÈøÅçÇ åÌìÀëÉì öÀáÈà äÇùÌÑÈîÇéÄí, àÂùÑÆø àÂäÅáåÌí åÇàÂùÑÆø òÂáÈãåÌí åÇàÂùÑÆø äÈìÀëåÌ àÇçÂøÅéäÆí, åÇàÂùÑÆø ãÌÀøÈùÑåÌí, åÇàÂùÑÆø äÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÈäÆí:  ìÉà éÅàÈñÀôåÌ åÀìÉà éÄ÷ÌÈáÅøåÌ, ìÀãÉîÆï òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä éÄäÀéåÌ. 2 and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped; they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.
â  åÀðÄáÀçÇø îÈåÆú, îÅçÇéÌÄéí, ìÀëÉì äÇùÌÑÀàÅøÄéú äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí, îÄï-äÇîÌÄùÑÀôÌÈçÈä äÈøÈòÈä äÇæÌÉàú--áÌÀëÈì-äÇîÌÀ÷ÉîåÉú äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí àÂùÑÆø äÄãÌÇçÀúÌÄéí ùÑÈí, ðÀàËí éÀäåÈä öÀáÈàåÉú.  {ñ} 3 And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. {S}
ã  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÂéÄôÌÀìåÌ, åÀìÉà éÈ÷åÌîåÌ; àÄí-éÈùÑåÌá, åÀìÉà éÈùÑåÌá. 4 Moreover thou shalt say unto them: Thus saith the LORD: do men fall, and not rise up again? Doth one turn away, and not return?
ä  îÇãÌåÌòÇ ùÑåÉáÀáÈä äÈòÈí äÇæÌÆä, éÀøåÌùÑÈìÇÄí--îÀùÑËáÈä ðÄöÌÇçÇú; äÆçÁæÄé÷åÌ, áÌÇúÌÇøÀîÄú--îÅàÂðåÌ, ìÈùÑåÌá. 5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.
å  äÄ÷ÀùÑÇáÀúÌÄé åÈàÆùÑÀîÈò, ìåÉà-ëÅï éÀãÇáÌÅøåÌ--àÅéï àÄéùÑ ðÄçÈí òÇì-øÈòÈúåÉ, ìÅàîÉø îÆä òÈùÒÄéúÄé; ëÌËìÌÉä, ùÑÈá áîøöåúí (áÌÄîÀøåÌöÈúÈí), ëÌÀñåÌñ ùÑåÉèÅó, áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä. 6 I attended and listened, but they spoke not aright; no man repenteth him of his wickedness, saying: 'What have I done?' Every one turneth away in his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.
æ  âÌÇí-çÂñÄéãÈä áÇùÌÑÈîÇéÄí, éÈãÀòÈä îåÉòÂãÆéäÈ, åÀúÉø åñåñ (åÀñÄéñ) åÀòÈâåÌø, ùÑÈîÀøåÌ àÆú-òÅú áÌÉàÈðÈä; åÀòÇîÌÄé--ìÉà éÈãÀòåÌ, àÅú îÄùÑÀôÌÇè éÀäåÈä. 7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the swallow and the crane observe the time of their coming; but My people know not the ordinance of the LORD.
ç  àÅéëÈä úÉàîÀøåÌ çÂëÈîÄéí àÂðÇçÀðåÌ, åÀúåÉøÇú éÀäåÈä àÄúÌÈðåÌ; àÈëÅï äÄðÌÅä ìÇùÌÑÆ÷Æø òÈùÒÈä, òÅè ùÑÆ÷Æø ñÉôÀøÄéí. 8 How do ye say: 'We are wise, and the Law of the LORD is with us'? Lo, certainly in vain hath wrought the vain pen of the scribes.
è  äÉáÄùÑåÌ çÂëÈîÄéí, çÇúÌåÌ åÇéÌÄìÌÈëÅãåÌ; äÄðÌÅä áÄãÀáÇø-éÀäåÈä îÈàÈñåÌ, åÀçÈëÀîÇú îÆä ìÈäÆí. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken; lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
é  ìÈëÅï àÆúÌÅï àÆú-ðÀùÑÅéäÆí ìÇàÂçÅøÄéí, ùÒÀãåÉúÅéäÆí ìÀéåÉøÀùÑÄéí--ëÌÄé îÄ÷ÌÈèÉï åÀòÇã-âÌÈãåÉì, ëÌËìÌÉä áÌÉöÅòÇ áÌÈöÇò:  îÄðÌÈáÄéà, åÀòÇã-ëÌÉäÅï--ëÌËìÌÉä, òÉùÒÆä ùÌÑÈ÷Æø. 10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them; for from the least even unto the greatest every one is greedy for gain, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
éà  åÇéÀøÇôÌåÌ àÆú-ùÑÆáÆø áÌÇú-òÇîÌÄé, òÇì-ðÀ÷ÇìÌÈä--ìÅàîÉø, ùÑÈìåÉí ùÑÈìåÉí; åÀàÅéï, ùÑÈìåÉí. 11 And they have healed the hurt of the daughter of My people lightly, saying: 'Peace, peace', when there is no peace.
éá  äÉáÄùÑåÌ, ëÌÄé úåÉòÅáÈä òÈùÒåÌ; âÌÇí-áÌåÉùÑ ìÉà-éÅáÉùÑåÌ, åÀäÄëÌÈìÅí ìÉà éÈãÈòåÌ--ìÈëÅï éÄôÌÀìåÌ áÇðÌÉôÀìÄéí áÌÀòÅú ôÌÀ÷ËãÌÈúÈí éÄëÌÈùÑÀìåÌ, àÈîÇø éÀäåÈä.  {ô} 12 They shall be put to shame because they have committed abomination; yea, they are not at all ashamed, neither know they how to blush; therefore shall they fall among them that fall, in the time of their visitation they shall stumble, saith the LORD. {P}
éâ  àÈñÉó àÂñÄéôÅí, ðÀàËí-éÀäåÈä; àÅéï òÂðÈáÄéí áÌÇâÌÆôÆï åÀàÅéï úÌÀàÅðÄéí áÌÇúÌÀàÅðÈä, åÀäÆòÈìÆä ðÈáÅì--åÈàÆúÌÅï ìÈäÆí, éÇòÇáÀøåÌí. 13 I will utterly consume them, saith the LORD; there are no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf is faded; and I gave them that which they transgress.
éã  òÇì-îÈä, àÂðÇçÀðåÌ éÉùÑÀáÄéí--äÅàÈñÀôåÌ åÀðÈáåÉà àÆì-òÈøÅé äÇîÌÄáÀöÈø, åÀðÄãÌÀîÈä-ùÌÑÈí:  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ äÂãÄîÌÈðåÌ åÇéÌÇùÑÀ÷ÅðåÌ îÅé-øÉàùÑ, ëÌÄé çÈèÈàðåÌ ìÇéäåÈä. 14 'Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be cut off there; for the LORD our God hath cut us off, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
èå  ÷ÇåÌÅä ìÀùÑÈìåÉí, åÀàÅéï èåÉá; ìÀòÅú îÇøÀôÌÅä, åÀäÄðÌÅä áÀòÈúÈä. 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold terror!'
èæ  îÄãÌÈï ðÄùÑÀîÇò, ðÇçÀøÇú ñåÌñÈéå--îÄ÷ÌåÉì îÄöÀäÂìåÉú àÇáÌÄéøÈéå, øÈòÂùÑÈä ëÌÈì-äÈàÈøÆõ; åÇéÌÈáåÉàåÌ, åÇéÌÉàëÀìåÌ àÆøÆõ åÌîÀìåÉàÈäÌ--òÄéø, åÀéÉùÑÀáÅé áÈäÌ.  {ô} 16 The snorting of his horses is heard from Dan; at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it, the city and those that dwell therein. {P}
éæ  ëÌÄé äÄðÀðÄé îÀùÑÇìÌÅçÇ áÌÈëÆí, ðÀçÈùÑÄéí öÄôÀòÉðÄéí, àÂùÑÆø àÅéï-ìÈäÆí, ìÈçÇùÑ; åÀðÄùÌÑÀëåÌ àÆúÀëÆí, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 17 For, behold, I will send serpents, basilisks, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith the LORD. {S}
éç  îÇáÀìÄéâÄéúÄé, òÂìÅé éÈâåÉï; òÈìÇé, ìÄáÌÄé ãÇåÌÈé. 18 Though I would take comfort against sorrow, my heart is faint within me.
éè  äÄðÌÅä-÷åÉì ùÑÇåÀòÇú áÌÇú-òÇîÌÄé, îÅàÆøÆõ îÇøÀçÇ÷ÌÄéí, äÇéäåÈä àÅéï áÌÀöÄéÌåÉï, àÄí-îÇìÀëÌÈäÌ àÅéï áÌÈäÌ; îÇãÌåÌòÇ, äÄëÀòÄñåÌðÄé áÌÄôÀñÄìÅéäÆí--áÌÀäÇáÀìÅé ðÅëÈø. 19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people from a land far off: 'Is not the LORD in Zion? Is not her King in her?'--'Why have they provoked Me with their graven images, and with strange vanities?'--
ë  òÈáÇø ÷ÈöÄéø, ëÌÈìÈä ÷ÈéÄõ; åÇàÂðÇçÀðåÌ, ìåÉà ðåÉùÑÈòÀðåÌ. 20 'The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.'
ëà  òÇì-ùÑÆáÆø áÌÇú-òÇîÌÄé, äÈùÑÀáÌÈøÀúÌÄé; ÷ÈãÇøÀúÌÄé, ùÑÇîÌÈä äÆçÁæÄ÷ÈúÀðÄé. 21 For the hurt of the daughter of my people am I seized with anguish; I am black, appalment hath taken hold on me.
ëá  äÇöÌÃøÄé àÅéï áÌÀâÄìÀòÈã, àÄí-øÉôÅà àÅéï ùÑÈí:  ëÌÄé, îÇãÌåÌòÇ ìÉà òÈìÀúÈä, àÂøËëÇú, áÌÇú-òÇîÌÄé.  {ñ} 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is not the health of the daughter of my people recovered? {S}
ëâ  îÄé-éÄúÌÅï øÉàùÑÄé îÇéÄí, åÀòÅéðÄé îÀ÷åÉø ãÌÄîÀòÈä; åÀàÆáÀëÌÆä éåÉîÈí åÈìÇéÀìÈä, àÅú çÇìÀìÅé áÇú-òÇîÌÄé.  {ñ} 23 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! {S}

Chapter 9

à  îÄé-éÄúÌÀðÅðÄé áÇîÌÄãÀáÌÈø, îÀìåÉï àÉøÀçÄéí, åÀàÆòÆæÀáÈä àÆú-òÇîÌÄé, åÀàÅìÀëÈä îÅàÄúÌÈí:  ëÌÄé ëËìÌÈí îÀðÈàÂôÄéí, òÂöÆøÆú áÌÉâÀãÄéí. 1 Oh that I were in the wilderness, in a lodging-place of wayfaring men, that I might leave my people, and go from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men.
á  åÇéÌÇãÀøÀëåÌ àÆú-ìÀùÑåÉðÈí ÷ÇùÑÀúÌÈí ùÑÆ÷Æø, åÀìÉà ìÆàÁîåÌðÈä âÌÈáÀøåÌ áÈàÈøÆõ:  ëÌÄé îÅøÈòÈä àÆì-øÈòÈä éÈöÈàåÌ åÀàÉúÄé ìÉà-éÈãÈòåÌ, ðÀàËí-éÀäåÈä. 2 And they bend their tongue, their bow of falsehood; and they are grown mighty in the land, but not for truth; for they proceed from evil to evil, and Me they know not, saith the LORD.
â  àÄéùÑ îÅøÅòÅäåÌ äÄùÌÑÈîÅøåÌ, åÀòÇì-ëÌÈì-àÈç àÇì-úÌÄáÀèÈçåÌ:  ëÌÄé ëÈì-àÈç òÈ÷åÉá éÇòÀ÷Éá, åÀëÈì-øÅòÇ øÈëÄéì éÇäÂìÉêÀ. 3 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother; for every brother acteth subtly, and every neighbour goeth about with slanders.
ã  åÀàÄéùÑ áÌÀøÅòÅäåÌ éÀäÈúÅìÌåÌ, åÆàÁîÆú ìÉà éÀãÇáÌÅøåÌ; ìÄîÌÀãåÌ ìÀùÑåÉðÈí ãÌÇáÌÆø-ùÑÆ÷Æø, äÇòÂåÅä ðÄìÀàåÌ. 4 And they deceive every one his neighbour, and truth they speak not; they have taught their tongue to speak lies, they weary themselves to commit iniquity.
ä  ùÑÄáÀúÌÀêÈ, áÌÀúåÉêÀ îÄøÀîÈä; áÌÀîÄøÀîÈä îÅàÂðåÌ ãÇòÇú-àåÉúÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 5 Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know Me, saith the LORD. {S}
å  ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÄðÀðÄé öåÉøÀôÈí, åÌáÀçÇðÀúÌÄéí:  ëÌÄé-àÅéêÀ àÆòÁùÒÆä, îÄôÌÀðÅé áÌÇú-òÇîÌÄé. 6 Therefore thus saith the LORD of hosts: behold, I will smelt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of My people?
æ  çÅõ ùåçè (ùÑÈçåÌè) ìÀùÑåÉðÈí, îÄøÀîÈä ãÄáÌÅø; áÌÀôÄéå, ùÑÈìåÉí àÆú-øÅòÅäåÌ éÀãÇáÌÅø, åÌáÀ÷ÄøÀáÌåÉ, éÈùÒÄéí àÈøÀáÌåÉ. 7 Their tongue is a sharpened arrow, it speaketh deceit; one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.
ç  äÇòÇì-àÅìÌÆä ìÉà-àÆôÀ÷Èã-áÌÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä; àÄí áÌÀâåÉé àÂùÑÆø-ëÌÈæÆä, ìÉà úÄúÀðÇ÷ÌÅí ðÇôÀùÑÄé.  {ñ} 8 Shall I not punish them for these things? saith the LORD; shall not My soul be avenged on such a nation as this? {S}
è  òÇì-äÆäÈøÄéí àÆùÌÒÈà áÀëÄé åÈðÆäÄé, åÀòÇì-ðÀàåÉú îÄãÀáÌÈø ÷ÄéðÈä--ëÌÄé ðÄöÌÀúåÌ îÄáÌÀìÄé-àÄéùÑ òÉáÅø, åÀìÉà ùÑÈîÀòåÌ ÷åÉì îÄ÷ÀðÆä; îÅòåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀòÇã-áÌÀäÅîÈä, ðÈãÀãåÌ äÈìÈëåÌ. 9 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through. And they hear not the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled, and gone.
é  åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-éÀøåÌùÑÈìÇÄí ìÀâÇìÌÄéí, îÀòåÉï úÌÇðÌÄéí; åÀàÆú-òÈøÅé éÀäåÌãÈä àÆúÌÅï ùÑÀîÈîÈä, îÄáÌÀìÄé éåÉùÑÅá.  {ñ} 10 And I will make Jerusalem heaps, a lair of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without an inhabitant. {S}
éà  îÄé-äÈàÄéùÑ äÆçÈëÈí åÀéÈáÅï àÆú-æÉàú, åÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø ôÌÄé-éÀäåÈä àÅìÈéå åÀéÇâÌÄãÈäÌ; òÇì-îÈä àÈáÀãÈä äÈàÈøÆõ, ðÄöÌÀúÈä ëÇîÌÄãÀáÌÈø îÄáÌÀìÄé òÉáÅø.  {ñ} 11 Who is the wise man, that he may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it? Wherefore is the land perished and laid waste like a wilderness, so that none passeth through? {S}
éá  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä--òÇì-òÈæÀáÈí àÆú-úÌåÉøÈúÄé, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÄôÀðÅéäÆí; åÀìÉà-ùÑÈîÀòåÌ áÀ÷åÉìÄé, åÀìÉà-äÈìÀëåÌ áÈäÌ. 12 And the LORD saith: Because they have forsaken My law which I set before them, and have not hearkened to My voice, neither walked therein;
éâ  åÇéÌÅìÀëåÌ, àÇçÂøÅé ùÑÀøÄøåÌú ìÄáÌÈí--åÀàÇçÂøÅé, äÇáÌÀòÈìÄéí, àÂùÑÆø ìÄîÌÀãåÌí, àÂáåÉúÈí.  {ô} 13 But have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them. {P}
éã  ìÈëÅï, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄðÀðÄé îÇàÂëÄéìÈí àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, ìÇòÂðÈä; åÀäÄùÑÀ÷ÄéúÄéí, îÅé-øÉàùÑ. 14 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
èå  åÇäÂôÄöåÉúÄéí, áÌÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø ìÉà éÈãÀòåÌ, äÅîÌÈä åÇàÂáåÉúÈí; åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé àÇçÂøÅéäÆí àÆú-äÇçÆøÆá, òÇã ëÌÇìÌåÉúÄé àåÉúÈí.  {ô} 15 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them. {P}
èæ  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÄúÀáÌåÉðÀðåÌ åÀ÷ÄøÀàåÌ ìÇîÀ÷åÉðÀðåÉú åÌúÀáåÉàÆéðÈä; åÀàÆì-äÇçÂëÈîåÉú ùÑÄìÀçåÌ, åÀúÈáåÉàðÈä. 16 Thus saith the LORD of hosts: Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the wise women, that they may come;
éæ  åÌúÀîÇäÅøÀðÈä, åÀúÄùÌÒÆðÈä òÈìÅéðåÌ ðÆäÄé; åÀúÅøÇãÀðÈä òÅéðÅéðåÌ ãÌÄîÀòÈä, åÀòÇôÀòÇôÌÅéðåÌ éÄæÌÀìåÌ-îÈéÄí. 17 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
éç  ëÌÄé ÷åÉì ðÀäÄé ðÄùÑÀîÇò îÄöÌÄéÌåÉï, àÅéêÀ ùÑËãÌÈãÀðåÌ; áÌÉùÑÀðåÌ îÀàÉã ëÌÄé-òÈæÇáÀðåÌ àÈøÆõ, ëÌÄé äÄùÑÀìÄéëåÌ îÄùÑÀëÌÀðåÉúÅéðåÌ.  {ñ} 18 For a voice of wailing is heard out of Zion: 'How are we undone! We are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.' {S}
éè  ëÌÄé-ùÑÀîÇòÀðÈä ðÈùÑÄéí ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, åÀúÄ÷ÌÇç àÈæÀðÀëÆí ãÌÀáÇø-ôÌÄéå; åÀìÇîÌÅãÀðÈä áÀðåÉúÅéëÆí ðÆäÄé, åÀàÄùÌÑÈä øÀòåÌúÈäÌ ÷ÄéðÈä. 19 Yea, hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of His mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation:
ë  ëÌÄé-òÈìÈä îÈåÆú áÌÀçÇìÌåÉðÅéðåÌ, áÌÈà áÌÀàÇøÀîÀðåÉúÅéðåÌ--ìÀäÇëÀøÄéú òåÉìÈì îÄçåÌõ, áÌÇçåÌøÄéí îÅøÀçÉáåÉú. 20 'For death is come up into our windows, it is entered into our palaces, to cut off the children from the street, and the young men from the broad places.--
ëà  ãÌÇáÌÅø, ëÌÉä ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀðÈôÀìÈä ðÄáÀìÇú äÈàÈãÈí, ëÌÀãÉîÆï òÇì-ôÌÀðÅé äÇùÌÒÈãÆä; åÌëÀòÈîÄéø îÅàÇçÂøÅé äÇ÷ÌÉöÅø, åÀàÅéï îÀàÇñÌÅó.  {ñ} 21 Speak: Thus saith the LORD--And the carcasses of men fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, which none gathereth.' {S}
ëá  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÇì-éÄúÀäÇìÌÅì çÈëÈí áÌÀçÈëÀîÈúåÉ, åÀàÇì-éÄúÀäÇìÌÅì äÇâÌÄáÌåÉø, áÌÄâÀáåÌøÈúåÉ; àÇì-éÄúÀäÇìÌÅì òÈùÑÄéø, áÌÀòÈùÑÀøåÉ. 22 Thus saith the LORD: Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;
ëâ  ëÌÄé àÄí-áÌÀæÉàú éÄúÀäÇìÌÅì äÇîÌÄúÀäÇìÌÅì, äÇùÒÀëÌÅì åÀéÈãÉòÇ àåÉúÄé--ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, òÉùÒÆä çÆñÆã îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä áÌÈàÈøÆõ:  ëÌÄé-áÀàÅìÌÆä çÈôÇöÀúÌÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 23 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth, and knoweth Me, that I am the LORD who exercise mercy, justice, and righteousness, in the earth; for in these things I delight, saith the LORD. {S}
ëã  äÄðÌÅä éÈîÄéí áÌÈàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé, òÇì-ëÌÈì-îåÌì áÌÀòÈøÀìÈä. 24 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
ëä  òÇì-îÄöÀøÇéÄí åÀòÇì-éÀäåÌãÈä, åÀòÇì-àÁãåÉí åÀòÇì-áÌÀðÅé òÇîÌåÉï åÀòÇì-îåÉàÈá, åÀòÇì ëÌÈì-÷ÀöåÌöÅé ôÅàÈä, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø--ëÌÄé ëÈì-äÇâÌåÉéÄí òÂøÅìÄéí, åÀëÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì òÇøÀìÅé-ìÅá.  {ô} 25 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair polled, that dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, but all the house of Israel are uncircumcised in the heart. {P}

Chapter 10

à  ùÑÄîÀòåÌ àÆú-äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä òÂìÅéëÆí--áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì. 1 Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel;
á  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÆì-ãÌÆøÆêÀ äÇâÌåÉéÄí àÇì-úÌÄìÀîÈãåÌ, åÌîÅàÉúåÉú äÇùÌÑÈîÇéÄí, àÇì-úÌÅçÈúÌåÌ:  ëÌÄé-éÅçÇúÌåÌ äÇâÌåÉéÄí, îÅäÅîÌÈä. 2 thus saith the LORD: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
â  ëÌÄé-çË÷ÌåÉú äÈòÇîÌÄéí, äÆáÆì äåÌà:  ëÌÄé-òÅõ îÄéÌÇòÇø ëÌÀøÈúåÉ, îÇòÂùÒÅä éÀãÅé-çÈøÈùÑ áÌÇîÌÇòÂöÈã. 3 For the customs of the peoples are vanity; for it is but a tree which one cutteth out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
ã  áÌÀëÆñÆó åÌáÀæÈäÈá, éÀéÇôÌÅäåÌ; áÌÀîÇñÀîÀøåÉú åÌáÀîÇ÷ÌÈáåÉú éÀçÇæÌÀ÷åÌí, åÀìåÉà éÈôÄé÷. 4 They deck it with silver and with gold, they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
ä  ëÌÀúÉîÆø îÄ÷ÀùÑÈä äÅîÌÈä åÀìÉà éÀãÇáÌÅøåÌ, ðÈùÒåÉà éÄðÌÈùÒåÌà ëÌÄé ìÉà éÄöÀòÈãåÌ; àÇì-úÌÄéøÀàåÌ îÅäÆí ëÌÄé-ìÉà éÈøÅòåÌ, åÀâÇí-äÅéèÅéá àÅéï àåÉúÈí.  {ô} 5 They are like a pillar in a garden of cucumbers, and speak not; they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good. {P}
å  îÅàÅéï ëÌÈîåÉêÈ, éÀäåÈä:  âÌÈãåÉì àÇúÌÈä åÀâÈãåÉì ùÑÄîÀêÈ, áÌÄâÀáåÌøÈä. 6 There is none like unto Thee, O LORD; Thou art great, and Thy name is great in might.
æ  îÄé ìÉà éÄøÈàÂêÈ îÆìÆêÀ äÇâÌåÉéÄí, ëÌÄé ìÀêÈ éÈàÈúÈä:  ëÌÄé áÀëÈì-çÇëÀîÅé äÇâÌåÉéÄí åÌáÀëÈì-îÇìÀëåÌúÈí, îÅàÅéï ëÌÈîåÉêÈ. 7 Who would not fear Thee, O king of the nations? For it befitteth Thee; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royalty, there is none like unto Thee.
ç  åÌáÀàÇçÇú, éÄáÀòÂøåÌ åÀéÄëÀñÈìåÌ; îåÌñÇø äÂáÈìÄéí, òÅõ äåÌà. 8 But they are altogether brutish and foolish: the vanities by which they are instructed are but a stock;
è  ëÌÆñÆó îÀøË÷ÌÈò îÄúÌÇøÀùÑÄéùÑ éåÌáÈà, åÀæÈäÈá îÅàåÌôÈæ--îÇòÂùÒÅä çÈøÈùÑ, åÄéãÅé öåÉøÅó; úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï ìÀáåÌùÑÈí, îÇòÂùÒÅä çÂëÈîÄéí ëÌËìÌÈí. 9 Silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; blue and purple is their clothing; they are all the work of skilful men.
é  åÇéäåÈä àÁìÉäÄéí àÁîÆú, äåÌà-àÁìÉäÄéí çÇéÌÄéí åÌîÆìÆêÀ òåÉìÈí; îÄ÷ÌÄöÀôÌåÉ úÌÄøÀòÇùÑ äÈàÈøÆõ, åÀìÉà-éÈëÄìåÌ âåÉéÄí æÇòÀîåÉ.  {ô} 10 But the LORD God is the true God, He is the living God, and the everlasting King; at His wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide His indignation. {P}
éà  ëÌÄãÀðÈä, úÌÅàîÀøåÌï ìÀäåÉí, àÁìÈäÇéÌÈà, ãÌÄé-ùÑÀîÇéÌÈà åÀàÇøÀ÷Èà ìÈà òÂáÇãåÌ; éÅàáÇãåÌ îÅàÇøÀòÈà åÌîÄï-úÌÀçåÉú ùÑÀîÇéÌÈà, àÅìÌÆä.  {ñ} 11 Thus shall ye say unto them: 'The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.' {S}
éá  òÉùÒÅä àÆøÆõ áÌÀëÉçåÉ, îÅëÄéï úÌÅáÅì áÌÀçÈëÀîÈúåÉ; åÌáÄúÀáåÌðÈúåÉ, ðÈèÈä ùÑÈîÈéÄí. 12 He that hath made the earth by His power, that hath established the world by His wisdom, and hath stretched out the heavens by His understanding;
éâ  ìÀ÷åÉì úÌÄúÌåÉ äÂîåÉï îÇéÄí, áÌÇùÌÑÈîÇéÄí, åÇéÌÇòÂìÆä ðÀùÒÄàÄéí, îÄ÷ÀöÅä àøõ (äÈàÈøÆõ); áÌÀøÈ÷Äéí ìÇîÌÈèÈø òÈùÒÈä, åÇéÌåÉöÅà øåÌçÇ îÅàÉöÀøÉúÈéå. 13 At the sound of His giving a multitude of waters in the heavens, when He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; when He maketh lightnings with the rain, and bringeth forth the wind out of His treasuries;
éã  ðÄáÀòÇø ëÌÈì-àÈãÈí îÄãÌÇòÇú, äÉáÄéùÑ ëÌÈì-öåÉøÅó îÄôÌÈñÆì:  ëÌÄé ùÑÆ÷Æø ðÄñÀëÌåÉ, åÀìÉà-øåÌçÇ áÌÈí. 14 Every man is proved to be brutish, without knowledge, every goldsmith is put to shame by the graven image, his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
èå  äÆáÆì äÅîÌÈä, îÇòÂùÒÅä úÌÇòÀúÌËòÄéí; áÌÀòÅú ôÌÀ÷ËãÌÈúÈí, éÉàáÅãåÌ. 15 They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish.
èæ  ìÉà-ëÀàÅìÌÆä çÅìÆ÷ éÇòÂ÷Éá, ëÌÄé-éåÉöÅø äÇëÌÉì äåÌà, åÀéÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÅáÆè ðÇçÂìÈúåÉ:  éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, ùÑÀîåÉ.  {ñ} 16 Not like these is the portion of Jacob; for He is the former of all things, and Israel is the tribe of His inheritance; the LORD of hosts is His name. {S}
éæ  àÄñÀôÌÄé îÅàÆøÆõ, ëÌÄðÀòÈúÅêÀ--éùáúé (éÉùÑÆáÆú), áÌÇîÌÈöåÉø.  {ñ} 17 Gather up thy wares from the ground, O thou that abidest in the siege. {S}
éç  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé ÷åÉìÅòÇ àÆú-éåÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ áÌÇôÌÇòÇí äÇæÌÉàú; åÇäÂöÅøÉúÄé ìÈäÆí, ìÀîÇòÇï éÄîÀöÈàåÌ.  {ñ} 18 For thus saith the LORD: Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it. {S}
éè  àåÉé ìÄé òÇì-ùÑÄáÀøÄé, ðÇçÀìÈä îÇëÌÈúÄé; åÇàÂðÄé àÈîÇøÀúÌÄé, àÇêÀ æÆä çÃìÄé åÀàÆùÌÒÈàÆðÌåÌ. 19 Woe is me for my hurt! My wound is grievous; but I said: 'This is but a sickness, and I must bear it.'
ë  àÈäÃìÄé ùÑËãÌÈã, åÀëÈì-îÅéúÈøÇé ðÄúÌÈ÷åÌ; áÌÈðÇé éÀöÈàËðÄé, åÀàÅéðÈí--àÅéï-ðÉèÆä òåÉã àÈäÃìÄé, åÌîÅ÷Äéí éÀøÄéòåÉúÈé. 20 My tent is spoiled, and all my cords are broken; my children are gone forth of me, and they are not; there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
ëà  ëÌÄé ðÄáÀòÂøåÌ äÈøÉòÄéí, åÀàÆú-éÀäåÈä ìÉà ãÈøÈùÑåÌ; òÇì-ëÌÅï ìÉà äÄùÒÀëÌÄéìåÌ, åÀëÈì-îÇøÀòÄéúÈí ðÈôåÉöÈä.  {ô} 21 For the shepherds are become brutish, and have not inquired of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered. {P}
ëá  ÷åÉì ùÑÀîåÌòÈä äÄðÌÅä áÈàÈä, åÀøÇòÇùÑ âÌÈãåÉì îÅàÆøÆõ öÈôåÉï:  ìÈùÒåÌí àÆú-òÈøÅé éÀäåÌãÈä, ùÑÀîÈîÈä--îÀòåÉï úÌÇðÌÄéí.  {ñ} 22 Hark! a report, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, a dwelling-place of jackals. {S}
ëâ  éÈãÇòÀúÌÄé éÀäåÈä, ëÌÄé ìÉà ìÈàÈãÈí ãÌÇøÀëÌåÉ; ìÉà-ìÀàÄéùÑ äÉìÅêÀ, åÀäÈëÄéï àÆú-öÇòÂãåÉ. 23 O LORD, I know that man's way is not his own; it is not in man to direct his steps as he walketh.
ëã  éÇñÌÀøÅðÄé éÀäåÈä, àÇêÀ-áÌÀîÄùÑÀôÌÈè:  àÇì-áÌÀàÇôÌÀêÈ, ôÌÆï-úÌÇîÀòÄèÅðÄé. 24 O LORD, correct me, but in measure; not in Thine anger, lest Thou diminish me.
ëä  ùÑÀôÉêÀ çÂîÈúÀêÈ, òÇì-äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø ìÉà-éÀãÈòåÌêÈ, åÀòÇì îÄùÑÀôÌÈçåÉú, àÂùÑÆø áÌÀùÑÄîÀêÈ ìÉà ÷ÈøÈàåÌ:  ëÌÄé-àÈëÀìåÌ àÆú-éÇòÂ÷Éá, åÇàÂëÈìËäåÌ åÇéÀëÇìÌËäåÌ, åÀàÆú-ðÈåÅäåÌ, äÅùÑÇîÌåÌ.  {ô} 25 Pour out Thy wrath upon the nations that know Thee not, and upon the families that call not on Thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation. {P}

Chapter 11

à  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø äÈéÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä ìÅàîÉø. 1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying:
á  ùÑÄîÀòåÌ, àÆú-ãÌÄáÀøÅé äÇáÌÀøÄéú äÇæÌÉàú; åÀãÄáÌÇøÀúÌÆí àÆì-àÄéùÑ éÀäåÌãÈä, åÀòÇì-éÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 2 'Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
â  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  àÈøåÌø äÈàÄéùÑ--àÂùÑÆø ìÉà éÄùÑÀîÇò, àÆú-ãÌÄáÀøÅé äÇáÌÀøÄéú äÇæÌÉàú. 3 and say thou unto them: Thus saith the LORD, the God of Israel: Cursed be the man that heareth not the words of this covenant,
ã  àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄé àÆú-àÂáåÉúÅéëÆí áÌÀéåÉí äåÉöÄéàÄé-àåÉúÈí îÅàÆøÆõ-îÄöÀøÇéÄí îÄëÌåÌø äÇáÌÇøÀæÆì ìÅàîÉø, ùÑÄîÀòåÌ áÀ÷åÉìÄé åÇòÂùÒÄéúÆí àåÉúÈí, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-àÂöÇåÌÆä, àÆúÀëÆí; åÄäÀéÄéúÆí ìÄé, ìÀòÈí, åÀàÈðÉëÄé, àÆäÀéÆä ìÈëÆí ìÅàìÉäÄéí. 4 which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the iron furnace, saying: Hearken to My voice, and do them, according to all which I command you; so shall ye be My people, and I will be your God;
ä  ìÀîÇòÇï äÈ÷Äéí àÆú-äÇùÌÑÀáåÌòÈä àÂùÑÆø-ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ìÇàÂáåÉúÅéëÆí, ìÈúÅú ìÈäÆí àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÇùÑ--ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä; åÈàÇòÇï åÈàÉîÇø, àÈîÅï éÀäåÈä.  {ô} 5 that I may establish the oath which I swore unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.' Then answered I, and said: 'Amen, O LORD.' {P}
å  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÇé, ÷ÀøÈà àÆú-ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä, åÌáÀçËöåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí ìÅàîÉø:  ùÑÄîÀòåÌ, àÆú-ãÌÄáÀøÅé äÇáÌÀøÄéú äÇæÌÉàú, åÇòÂùÒÄéúÆí, àåÉúÈí. 6 And the LORD said unto me: 'Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying: Hear ye the words of this covenant, and do them.
æ  ëÌÄé äÈòÅã äÇòÄãÉúÄé áÌÇàÂáåÉúÅéëÆí, áÌÀéåÉí äÇòÂìåÉúÄé àåÉúÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí åÀòÇã-äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, äÇùÑÀëÌÅí åÀäÈòÅã, ìÅàîÉø:  ùÑÄîÀòåÌ, áÌÀ÷åÉìÄé. 7 For I earnestly forewarned your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, forewarning betimes and often, saying: Hearken to My voice.
ç  åÀìÉà ùÑÈîÀòåÌ, åÀìÉà-äÄèÌåÌ àÆú-àÈæÀðÈí, åÇéÌÅìÀëåÌ, àÄéùÑ áÌÄùÑÀøÄéøåÌú ìÄáÌÈí äÈøÈò; åÈàÈáÄéà òÂìÅéäÆí àÆú-ëÌÈì-ãÌÄáÀøÅé äÇáÌÀøÄéú-äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø-öÄåÌÄéúÄé ìÇòÂùÒåÉú--åÀìÉà òÈùÒåÌ.  {ñ} 8 Yet they hearkened not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart; therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.' {S}
è  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÈé:  ðÄîÀöÈà-÷ÆùÑÆø áÌÀàÄéùÑ éÀäåÌãÈä, åÌáÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 9 And the LORD said unto me: 'A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
é  ùÑÈáåÌ òÇì-òÂå‍ÉðÉú àÂáåÉúÈí äÈøÄàùÑÉðÄéí, àÂùÑÆø îÅàÂðåÌ ìÄùÑÀîåÉòÇ àÆú-ãÌÀáÈøÇé, åÀäÅîÌÈä äÈìÀëåÌ àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, ìÀòÈáÀãÈí; äÅôÅøåÌ áÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì, åÌáÅéú éÀäåÌãÈä, àÆú-áÌÀøÄéúÄé, àÂùÑÆø ëÌÈøÇúÌÄé àÆú-àÂáåÉúÈí.  {ñ} 10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear My words; and they are gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers. {S}
éà  ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé îÅáÄéà àÂìÅéäÆí øÈòÈä, àÂùÑÆø ìÉà-éåÌëÀìåÌ ìÈöÅàú îÄîÌÆðÌÈä; åÀæÈòÂ÷åÌ àÅìÇé, åÀìÉà àÆùÑÀîÇò àÂìÅéäÆí. 11 Therefore thus saith the LORD: Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto Me, I will not hearken unto them.
éá  åÀäÈìÀëåÌ òÈøÅé éÀäåÌãÈä, åÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÀæÈòÂ÷åÌ àÆì-äÈàÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø äÅí îÀ÷ÇèÌÀøÄéí ìÈäÆí; åÀäåÉùÑÅòÇ ìÉà-éåÉùÑÄéòåÌ ìÈäÆí, áÌÀòÅú øÈòÈúÈí. 12 Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto whom they offer; but they shall not save them at all in the time of their trouble.
éâ  ëÌÄé îÄñÀôÌÇø òÈøÆéêÈ, äÈéåÌ àÁìÉäÆéêÈ éÀäåÌãÈä; åÌîÄñÀôÌÇø çËöåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ùÒÇîÀúÌÆí îÄæÀáÌÀçåÉú ìÇáÌÉùÑÆú--îÄæÀáÌÀçåÉú, ìÀ÷ÇèÌÅø ìÇáÌÈòÇì.  {ñ} 13 For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to offer unto Baal. {S}
éã  åÀàÇúÌÈä, àÇì-úÌÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÀòÇã-äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀàÇì-úÌÄùÌÒÈà áÇòÂãÈí, øÄðÌÈä åÌúÀôÄìÌÈä:  ëÌÄé àÅéðÆðÌÄé ùÑÉîÅòÇ, áÌÀòÅú ÷ÈøÀàÈí àÅìÇé--áÌÀòÇã øÈòÈúÈí.  {ñ} 14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto Me for their trouble.' {S}
èå  îÆä ìÄéãÄéãÄé áÌÀáÅéúÄé, òÂùÒåÉúÈäÌ äÇîÀæÄîÌÈúÈä äÈøÇáÌÄéí, åÌáÀùÒÇø-÷ÉãÆùÑ, éÇòÇáÀøåÌ îÅòÈìÈéÄêÀ:  ëÌÄé øÈòÈúÅëÄé, àÈæ úÌÇòÂìÉæÄé. 15 What hath My beloved to do in My house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the hallowed flesh is passed from thee? When thou doest evil, then thou rejoicest.
èæ  æÇéÄú øÇòÂðÈï éÀôÅä ôÀøÄé-úÉàÇø, ÷ÈøÈà éÀäåÈä ùÑÀîÅêÀ--ìÀ÷åÉì äÂîåÌìÌÈä âÀãÉìÈä, äÄöÌÄéú àÅùÑ òÈìÆéäÈ, åÀøÈòåÌ, ãÌÈìÄéÌåÉúÈéå. 16 The LORD called thy name a leafy olive-tree, fair with goodly fruit; with the noise of a great tumult He hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
éæ  åÇéäåÈä öÀáÈàåÉú äÇðÌåÉèÅòÇ àåÉúÈêÀ, ãÌÄáÌÆø òÈìÇéÄêÀ øÈòÈä:  áÌÄâÀìÇì øÈòÇú áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì åÌáÅéú éÀäåÌãÈä, àÂùÑÆø òÈùÒåÌ ìÈäÆí ìÀäÇëÀòÄñÅðÄé--ìÀ÷ÇèÌÅø ìÇáÌÈòÇì.  {ô} 17 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking Me by offering unto Baal. {P}
éç  åÇéäåÈä äåÉãÄéòÇðÄé, åÈàÅãÈòÈä; àÈæ, äÄøÀàÄéúÇðÄé îÇòÇìÀìÅéäÆí. 18 And the LORD gave me knowledge of it, and I knew it; then Thou showedst me their doings.
éè  åÇàÂðÄé, ëÌÀëÆáÆùÒ àÇìÌåÌó éåÌáÇì ìÄèÀáåÉçÇ; åÀìÉà-éÈãÇòÀúÌÄé ëÌÄé-òÈìÇé çÈùÑÀáåÌ îÇçÂùÑÈáåÉú, ðÇùÑÀçÄéúÈä òÅõ áÌÀìÇçÀîåÉ åÀðÄëÀøÀúÆðÌåÌ îÅàÆøÆõ çÇéÌÄéí--åÌùÑÀîåÉ, ìÉà-éÄæÌÈëÅø òåÉã. 19 But I was like a docile lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me: 'Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.'
ë  åÇéäåÈä öÀáÈàåÉú ùÑÉôÅè öÆãÆ÷, áÌÉçÅï ëÌÀìÈéåÉú åÈìÅá; àÆøÀàÆä ðÄ÷ÀîÈúÀêÈ îÅäÆí, ëÌÄé àÅìÆéêÈ âÌÄìÌÄéúÄé àÆú-øÄéáÄé.  {ñ} 20 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see Thy vengeance on them; for unto Thee have I revealed my cause. {S}
ëà  ìÈëÅï, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä òÇì-àÇðÀùÑÅé òÂðÈúåÉú, äÇîÀáÇ÷ÀùÑÄéí àÆú-ðÇôÀùÑÀêÈ, ìÅàîÉø:  ìÉà úÄðÌÈáÅà áÌÀùÑÅí éÀäåÈä, åÀìÉà úÈîåÌú áÌÀéÈãÅðåÌ.  {ô} 21 Therefore thus saith the LORD concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying: 'Thou shalt not prophesy in the name of the LORD, that thou die not by our hand'; {P}
ëá  ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÄðÀðÄé ôÉ÷Åã, òÂìÅéäÆí:  äÇáÌÇçåÌøÄéí, éÈîËúåÌ áÇçÆøÆá, áÌÀðÅéäÆí åÌáÀðåÉúÅéäÆí, éÈîËúåÌ áÌÈøÈòÈá. 22 therefore thus saith the LORD of hosts: Behold, I will punish them; the young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;
ëâ  åÌùÑÀàÅøÄéú, ìÉà úÄäÀéÆä ìÈäÆí:  ëÌÄé-àÈáÄéà øÈòÈä àÆì-àÇðÀùÑÅé òÂðÈúåÉú, ùÑÀðÇú ôÌÀ÷ËãÌÈúÈí.  {ñ} 23 And there shall be no remnant unto them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. {S}

Chapter 12

à  öÇãÌÄé÷ àÇúÌÈä éÀäåÈä, ëÌÄé àÈøÄéá àÅìÆéêÈ; àÇêÀ îÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂãÇáÌÅø àÉúÈêÀ, îÇãÌåÌòÇ ãÌÆøÆêÀ øÀùÑÈòÄéí öÈìÅçÈä, ùÑÈìåÌ ëÌÈì-áÌÉâÀãÅé áÈâÆã. 1 Right wouldest Thou be, O LORD, were I to contend with Thee, yet will I reason with Thee: Wherefore doth the way of the wicked prosper? Wherefore are all they secure that deal very treacherously?
á  ðÀèÇòÀúÌÈí, âÌÇí-ùÑÉøÈùÑåÌ--éÅìÀëåÌ, âÌÇí-òÈùÒåÌ ôÆøÄé; ÷ÈøåÉá àÇúÌÈä áÌÀôÄéäÆí, åÀøÈçåÉ÷ îÄëÌÄìÀéåÉúÅéäÆí. 2 Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit; Thou art near in their mouth, and far from their reins.
â  åÀàÇúÌÈä éÀäåÈä, éÀãÇòÀúÌÈðÄé--úÌÄøÀàÅðÄé, åÌáÈçÇðÀúÌÈ ìÄáÌÄé àÄúÌÈêÀ; äÇúÌÄ÷Åí ëÌÀöÉàï ìÀèÄáÀçÈä, åÀäÇ÷ÀãÌÄùÑÅí ìÀéåÉí äÂøÅâÈä.  {ô} 3 But Thou, O LORD, knowest me, Thou seest me, and triest my heart toward Thee; pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. {P}
ã  òÇã-îÈúÇé úÌÆàÁáÇì äÈàÈøÆõ, åÀòÅùÒÆá ëÌÈì-äÇùÌÒÈãÆä éÄéáÈùÑ; îÅøÈòÇú éÉùÑÀáÅé-áÈäÌ, ñÈôÀúÈä áÀäÅîåÉú åÈòåÉó--ëÌÄé àÈîÀøåÌ, ìÉà éÄøÀàÆä àÆú-àÇçÂøÄéúÅðåÌ. 4 How long shall the land mourn, and the herbs of the whole field wither? For the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said: 'He seeth not our end.'
ä  ëÌÄé àÆú-øÇâÀìÄéí øÇöÀúÌÈä åÇéÌÇìÀàåÌêÈ, åÀàÅéêÀ úÌÀúÇçÂøÆä àÆú-äÇñÌåÌñÄéí; åÌáÀàÆøÆõ ùÑÈìåÉí àÇúÌÈä áåÉèÅçÇ, åÀàÅéêÀ úÌÇòÂùÒÆä áÌÄâÀàåÉï äÇéÌÇøÀãÌÅï. 5 'If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? And though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the thickets of the Jordan?
å  ëÌÄé âÇí-àÇçÆéêÈ åÌáÅéú-àÈáÄéêÈ, âÌÇí-äÅîÌÈä áÌÈâÀãåÌ áÈêÀ--âÌÇí-äÅîÌÈä ÷ÈøÀàåÌ àÇçÂøÆéêÈ, îÈìÅà; àÇì-úÌÇàÂîÅï áÌÈí, ëÌÄé-éÀãÇáÌÀøåÌ àÅìÆéêÈ èåÉáåÉú.  {ñ} 6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee, even they have cried aloud after thee; believe them not, though they speak fair words unto thee.' {S}
æ  òÈæÇáÀúÌÄé, àÆú-áÌÅéúÄé--ðÈèÇùÑÀúÌÄé, àÆú-ðÇçÂìÈúÄé; ðÈúÇúÌÄé àÆú-éÀãÄãåÌú ðÇôÀùÑÄé, áÌÀëÇó àÉéÀáÆéäÈ. 7 I have forsaken My house, I have cast off My heritage; I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
ç  äÈéÀúÈä-ìÌÄé ðÇçÂìÈúÄé, ëÌÀàÇøÀéÅä áÇéÌÈòÇø; ðÈúÀðÈä òÈìÇé áÌÀ÷åÉìÈäÌ, òÇì-ëÌÅï ùÒÀðÅàúÄéäÈ. 8 My heritage is become unto Me as a lion in the forest; she hath uttered her voice against Me; therefore have I hated her.
è  äÇòÇéÄè öÈáåÌòÇ ðÇçÂìÈúÄé ìÄé, äÇòÇéÄè ñÈáÄéá òÈìÆéäÈ; ìÀëåÌ, àÄñÀôåÌ ëÌÈì-çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä--äÅúÈéåÌ ìÀàÈëÀìÈä. 9 Is My heritage unto Me as a speckled bird of prey? Are the birds of prey against her round about? Come ye, assemble all the beasts of the field, bring them to devour.
é  øÉòÄéí øÇáÌÄéí ùÑÄçÂúåÌ ëÇøÀîÄé, áÌÉñÀñåÌ àÆú-çÆìÀ÷ÈúÄé; ðÈúÀðåÌ àÆú-çÆìÀ÷Çú çÆîÀãÌÈúÄé, ìÀîÄãÀáÌÇø ùÑÀîÈîÈä. 10 Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trodden My portion under foot, they have made My pleasant portion a desolate wilderness.
éà  ùÒÈîÈäÌ, ìÄùÑÀîÈîÈä--àÈáÀìÈä òÈìÇé, ùÑÀîÅîÈä; ðÈùÑÇîÌÈä, ëÌÈì-äÈàÈøÆõ, ëÌÄé àÅéï àÄéùÑ, ùÒÈí òÇì-ìÅá. 11 They have made it a desolation, it mourneth unto Me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
éá  òÇì-ëÌÈì-ùÑÀôÈéÄí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, áÌÈàåÌ ùÑÉãÀãÄéí, ëÌÄé çÆøÆá ìÇéäåÈä àÉëÀìÈä, îÄ÷ÀöÅä-àÆøÆõ åÀòÇã-÷ÀöÅä äÈàÈøÆõ:  àÅéï ùÑÈìåÉí, ìÀëÈì-áÌÈùÒÈø.  {ñ} 12 Upon all the high hills in the wilderness spoilers are come; for the sword of the LORD devoureth from the one end of the land even to the other end of the land, no flesh hath peace. {S}
éâ  æÈøÀòåÌ çÄèÌÄéí åÀ÷ÉöÄéí ÷ÈöÈøåÌ, ðÆçÀìåÌ ìÉà éåÉòÄìåÌ; åÌáÉùÑåÌ, îÄúÌÀáåÌàÉúÅéëÆí, îÅçÂøåÉï, àÇó-éÀäåÈä.  {ô} 13 They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, they profit not; be ye then ashamed of your increase, because of the fierce anger of the LORD. {P}
éã  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, òÇì-ëÌÈì-ùÑÀëÅðÇé äÈøÈòÄéí, äÇðÌÉâÀòÄéí áÌÇðÌÇçÂìÈä, àÂùÑÆø-äÄðÀçÇìÀúÌÄé àÆú-òÇîÌÄé àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì:  äÄðÀðÄé ðÉúÀùÑÈí îÅòÇì àÇãÀîÈúÈí, åÀàÆú-áÌÅéú éÀäåÌãÈä àÆúÌåÉùÑ îÄúÌåÉëÈí. 14 Thus saith the LORD: As for all Mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit, behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
èå  åÀäÈéÈä, àÇçÂøÅé ðÈúÀùÑÄé àåÉúÈí, àÈùÑåÌá, åÀøÄçÇîÀúÌÄéí; åÇäÂùÑÄáÉúÄéí àÄéùÑ ìÀðÇçÂìÈúåÉ, åÀàÄéùÑ ìÀàÇøÀöåÉ. 15 And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will again have compassion on them; and I will bring them back, every man to his heritage, and every man to his land.
èæ  åÀäÈéÈä àÄí-ìÈîÉã éÄìÀîÀãåÌ àÆú-ãÌÇøÀëÅé òÇîÌÄé ìÀäÄùÌÑÈáÅòÇ áÌÄùÑÀîÄé, çÇé-éÀäåÈä, ëÌÇàÂùÑÆø ìÄîÌÀãåÌ àÆú-òÇîÌÄé, ìÀäÄùÌÑÈáÅòÇ áÌÇáÌÈòÇì--åÀðÄáÀðåÌ, áÌÀúåÉêÀ òÇîÌÄé. 16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of My people to swear by My name: 'As the LORD liveth,' even as they taught My people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of My people.
éæ  åÀàÄí, ìÉà éÄùÑÀîÈòåÌ:  åÀðÈúÇùÑÀúÌÄé àÆú-äÇâÌåÉé äÇäåÌà, ðÈúåÉùÑ åÀàÇáÌÅã--ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 17 But if they will not hearken, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith the LORD. {S}

Chapter 13

à  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÅìÇé, äÈìåÉêÀ åÀ÷ÈðÄéúÈ ìÌÀêÈ àÅæåÉø ôÌÄùÑÀúÌÄéí, åÀùÒÇîÀúÌåÉ, òÇì-îÈúÀðÆéêÈ; åÌáÇîÌÇéÄí, ìÉà úÀáÄàÅäåÌ. 1 Thus said the LORD unto me: 'Go, and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.'
á  åÈàÆ÷ÀðÆä àÆú-äÈàÅæåÉø, ëÌÄãÀáÇø éÀäåÈä; åÈàÈùÒÄí, òÇì-îÈúÀðÈé.  {ô} 2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it upon my loins. {P}
â  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä àÅìÇé, ùÑÅðÄéú ìÅàîÉø. 3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying:
ã  ÷Çç àÆú-äÈàÅæåÉø àÂùÑÆø ÷ÈðÄéúÈ, àÂùÑÆø òÇì-îÈúÀðÆéêÈ; åÀ÷åÌí ìÅêÀ ôÌÀøÈúÈä, åÀèÈîÀðÅäåÌ ùÑÈí áÌÄðÀ÷Äé÷ äÇñÌÈìÇò. 4 'Take the girdle that thou hast gotten, which is upon thy loins, and arise, go to Perath, and hide it there in a cleft of the rock.'
ä  åÈàÅìÅêÀ, åÈàÆèÀîÀðÅäåÌ áÌÄôÀøÈú, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àåÉúÄé. 5 So I went, and hid it in Perath, as the LORD commanded me.
å  åÇéÀäÄé, îÄ÷ÌÅõ éÈîÄéí øÇáÌÄéí; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, ÷åÌí ìÅêÀ ôÌÀøÈúÈä, åÀ÷Çç îÄùÌÑÈí àÆú-äÈàÅæåÉø, àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄéêÈ ìÀèÈîÀðåÉ-ùÑÈí. 6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me: 'Arise, go to Perath, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.'
æ  åÈàÅìÅêÀ ôÌÀøÈúÈä--åÈàÆçÀôÌÉø åÈàÆ÷ÌÇç àÆú-äÈàÅæåÉø, îÄï-äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø-èÀîÇðÀúÌÄéå ùÑÈîÌÈä; åÀäÄðÌÅä ðÄùÑÀçÇú äÈàÅæåÉø, ìÉà éÄöÀìÇç ìÇëÌÉì.  {ô} 7 Then I went to Perath, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. {P}
ç  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø. 8 Then the word of the LORD came unto me, saying:
è  ëÌÉä, àÈîÇø éÀäåÈä:  ëÌÈëÈä àÇùÑÀçÄéú àÆú-âÌÀàåÉï éÀäåÌãÈä, åÀàÆú-âÌÀàåÉï éÀøåÌùÑÈìÇÄí--äÈøÈá. 9 Thus saith the LORD: After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem,
é  äÈòÈí äÇæÌÆä äÈøÈò äÇîÌÅàÂðÄéí ìÄùÑÀîåÉòÇ àÆú-ãÌÀáÈøÇé, äÇäÉìÀëÄéí áÌÄùÑÀøÄøåÌú ìÄáÌÈí, åÇéÌÅìÀëåÌ àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, ìÀòÈáÀãÈí åÌìÀäÄùÑÀúÌÇçÂå‍Éú ìÈäÆí; åÄéäÄé ëÌÈàÅæåÉø äÇæÌÆä, àÂùÑÆø ìÉà-éÄöÀìÇç ìÇëÌÉì.  {ñ} 10 even this evil people, that refuse to hear My words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, that it be as this girdle, which is profitable for nothing. {S}
éà  ëÌÄé ëÌÇàÂùÑÆø éÄãÀáÌÇ÷ äÈàÅæåÉø àÆì-îÈúÀðÅé-àÄéùÑ, ëÌÅï äÄãÀáÌÇ÷ÀúÌÄé àÅìÇé àÆú-ëÌÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì åÀàÆú-ëÌÈì-áÌÅéú éÀäåÌãÈä ðÀàËí-éÀäåÈä, ìÄäÀéåÉú ìÄé ìÀòÈí, åÌìÀùÑÅí åÀìÄúÀäÄìÌÈä åÌìÀúÄôÀàÈøÆú; åÀìÉà, ùÑÈîÅòåÌ. 11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto Me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD, that they might be unto Me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory; but they would not hearken.
éá  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä,  {ñ}  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÈì-ðÅáÆì, éÄîÌÈìÅà éÈéÄï; åÀàÈîÀøåÌ àÅìÆéêÈ--äÂéÈãÉòÇ ìÉà ðÅãÇò, ëÌÄé ëÈì-ðÅáÆì éÄîÌÈìÅà éÈéÄï. 12 Moreover thou shalt speak unto them this word: {S} Thus saith the LORD, the God of Israel: 'Every bottle is filled with wine'; and when they shall say unto thee: 'Do we not know that every bottle is filled with wine?'
éâ  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé îÀîÇìÌÅà àÆú-ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú åÀàÆú-äÇîÌÀìÈëÄéí äÇéÌÉùÑÀáÄéí ìÀãÈåÄã òÇì-ëÌÄñÀàåÉ åÀàÆú-äÇëÌÉäÂðÄéí åÀàÆú-äÇðÌÀáÄàÄéí åÀàÅú ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí--ùÑÄëÌÈøåÉï. 13 Then shalt thou say unto them: Thus saith the LORD: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
éã  åÀðÄôÌÇöÀúÌÄéí àÄéùÑ àÆì-àÈçÄéå åÀäÈàÈáåÉú åÀäÇáÌÈðÄéí, éÇçÀãÌÈå--ðÀàËí-éÀäåÈä; ìÉà-àÆçÀîåÉì åÀìÉà-àÈçåÌñ åÀìÉà àÂøÇçÅí, îÅäÇùÑÀçÄéúÈí. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD; I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
èå  ùÑÄîÀòåÌ åÀäÇàÂæÄéðåÌ, àÇì-úÌÄâÀáÌÈäåÌ:  ëÌÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÅø. 15 Hear ye, and give ear, be not proud; for the LORD hath spoken.
èæ  úÌÀðåÌ ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ëÌÈáåÉã áÌÀèÆøÆí éÇçÀùÑÄêÀ, åÌáÀèÆøÆí éÄúÀðÇâÌÀôåÌ øÇâÀìÅéëÆí òÇì-äÈøÅé ðÈùÑÆó; åÀ÷ÄåÌÄéúÆí ìÀàåÉø åÀùÒÈîÈäÌ ìÀöÇìÀîÈåÆú, éùéú (åÀùÑÄéú) ìÇòÂøÈôÆì. 16 Give glory to the LORD your God, before it grow dark, and before your feet stumble upon the mountains of twilight, and, while ye look for light, He turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
éæ  åÀàÄí ìÉà úÄùÑÀîÈòåÌäÈ, áÌÀîÄñÀúÌÈøÄéí úÌÄáÀëÌÆä-ðÇôÀùÑÄé îÄôÌÀðÅé âÅåÈä; åÀãÈîÉòÇ úÌÄãÀîÇò åÀúÅøÇã òÅéðÄé, ãÌÄîÀòÈä, ëÌÄé ðÄùÑÀáÌÈä, òÅãÆø éÀäåÈä.  {ñ} 17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eyes shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive. {S}
éç  àÁîÉø ìÇîÌÆìÆêÀ åÀìÇâÌÀáÄéøÈä, äÇùÑÀôÌÄéìåÌ ùÑÅáåÌ:  ëÌÄé éÈøÇã îÇøÀàÂùÑåÉúÅéëÆí, òÂèÆøÆú úÌÄôÀàÇøÀúÌÀëÆí. 18 Say thou unto the king and to the queen-mother: 'Sit ye down low; for your headtires are come down, even your beautiful crown.'
éè  òÈøÅé äÇðÌÆâÆá ñËâÌÀøåÌ, åÀàÅéï ôÌÉúÅçÇ; äÈâÀìÈú éÀäåÌãÈä ëÌËìÌÈäÌ, äÈâÀìÈú ùÑÀìåÉîÄéí.  {ñ} 19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them; Judah is carried away captive all of it; it is wholly carried away captive. {S}
ë  ùàé (ùÒÀàåÌ) òÅéðÅéëÆí åøàé (åÌøÀàåÌ), äÇáÌÈàÄéí îÄöÌÈôåÉï; àÇéÌÅä, äÈòÅãÆø ðÄúÌÇï-ìÈêÀ--öÉàï, úÌÄôÀàÇøÀúÌÅêÀ. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north; where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
ëà  îÇä-úÌÉàîÀøÄé, ëÌÄé-éÄôÀ÷Éã òÈìÇéÄêÀ, åÀàÇúÌÀ ìÄîÌÇãÀúÌÀ àÉúÈí òÈìÇéÄêÀ àÇìÌËôÄéí, ìÀøÉàùÑ; äÂìåÉà çÂáÈìÄéí éÉàçÁæåÌêÀ, ëÌÀîåÉ àÅùÑÆú ìÅãÈä. 21 What wilt thou say, when He shall set the friends over thee as head, whom thou thyself hast trained against thee? Shall not pangs take hold of thee, as of a woman in travail?
ëá  åÀëÄé úÉàîÀøÄé áÌÄìÀáÈáÅêÀ, îÇãÌåÌòÇ ÷ÀøÈàËðÄé àÅìÌÆä; áÌÀøÉá òÂå‍ÉðÅêÀ ðÄâÀìåÌ ùÑåÌìÇéÄêÀ, ðÆçÀîÀñåÌ òÂ÷ÅáÈéÄêÀ. 22 And if thou say in thy heart: 'Wherefore are these things befallen me?'--for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence.
ëâ  äÂéÇäÂôÉêÀ ëÌåÌùÑÄé òåÉøåÉ, åÀðÈîÅø çÂáÇøÀáÌËøÉúÈéå; âÌÇí-àÇúÌÆí úÌåÌëÀìåÌ ìÀäÅéèÄéá, ìÄîÌËãÅé äÈøÅòÇ. 23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
ëã  åÇàÂôÄéöÅí, ëÌÀ÷ÇùÑ-òåÉáÅø, ìÀøåÌçÇ, îÄãÀáÌÈø. 24 Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
ëä  æÆä âåÉøÈìÅêÀ îÀðÈú-îÄãÌÇéÄêÀ îÅàÄúÌÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä, àÂùÑÆø ùÑÈëÇçÇúÌÀ àåÉúÄé, åÇúÌÄáÀèÀçÄé áÌÇùÌÑÈ÷Æø. 25 This is thy lot, the portion measured unto thee from Me, saith the LORD; because thou hast forgotten Me, and trusted in falsehood.
ëå  åÀâÇí-àÂðÄé çÈùÒÇôÀúÌÄé ùÑåÌìÇéÄêÀ, òÇì-ôÌÈðÈéÄêÀ; åÀðÄøÀàÈä, ÷ÀìåÉðÅêÀ. 26 Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.
ëæ  ðÄàËôÇéÄêÀ åÌîÄöÀäÂìåÉúÇéÄêÀ, æÄîÌÇú æÀðåÌúÅêÀ, òÇì-âÌÀáÈòåÉú áÌÇùÌÒÈãÆä, øÈàÄéúÄé ùÑÄ÷ÌåÌöÈéÄêÀ; àåÉé ìÈêÀ, éÀøåÌùÑÈìÇÄí--ìÉà úÄèÀäÂøÄé, àÇçÂøÅé îÈúÇé òÉã.  {ñ} 27 Thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy harlotry, on the hills in the field have I seen thy detestable acts. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean! When shall it ever be? {S}

Chapter 14

à  àÂùÑÆø äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, òÇì-ãÌÄáÀøÅé äÇáÌÇöÌÈøåÉú. 1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the droughts.
á  àÈáÀìÈä éÀäåÌãÈä, åÌùÑÀòÈøÆéäÈ àËîÀìÀìåÌ ÷ÈãÀøåÌ ìÈàÈøÆõ; åÀöÄåÀçÇú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, òÈìÈúÈä. 2 Judah mourneth, and the gates thereof languish, they bow down in black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
â  åÀàÇãÌÄøÅéäÆí, ùÑÈìÀçåÌ öòåøéäí (öÀòÄéøÅéäÆí) ìÇîÌÈéÄí; áÌÈàåÌ òÇì-âÌÅáÄéí ìÉà-îÈöÀàåÌ îÇéÄí, ùÑÈáåÌ ëÀìÅéäÆí øÅé÷Èí--áÌÉùÑåÌ åÀäÈëÀìÀîåÌ, åÀçÈôåÌ øÉàùÑÈí. 3 And their nobles send their lads for water: they come to the pits, and find no water; their vessels return empty; they are ashamed and confounded, and cover their heads.
ã  áÌÇòÂáåÌø äÈàÂãÈîÈä çÇúÌÈä, ëÌÄé ìÉà-äÈéÈä âÆùÑÆí áÌÈàÈøÆõ; áÌÉùÑåÌ àÄëÌÈøÄéí, çÈôåÌ øÉàùÑÈí. 4 Because of the ground which is cracked, for there hath been no rain in the land, the plowmen are ashamed, they cover their heads.
ä  ëÌÄé âÇí-àÇéÌÆìÆú áÌÇùÌÒÈãÆä, éÈìÀãÈä åÀòÈæåÉá:  ëÌÄé ìÉà-äÈéÈä, ãÌÆùÑÆà. 5 Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass,
å  åÌôÀøÈàÄéí òÈîÀãåÌ òÇì-ùÑÀôÈéÄí, ùÑÈàÂôåÌ øåÌçÇ ëÌÇúÌÇðÌÄéí; ëÌÈìåÌ òÅéðÅéäÆí, ëÌÄé-àÅéï òÅùÒÆá. 6 And the wild asses stand on the high hills, they gasp for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
æ  àÄí-òÂå‍ÉðÅéðåÌ, òÈðåÌ áÈðåÌ--éÀäåÈä, òÂùÒÅä ìÀîÇòÇï ùÑÀîÆêÈ:  ëÌÄé-øÇáÌåÌ îÀùÑåÌáÉúÅéðåÌ, ìÀêÈ çÈèÈàðåÌ. 7 Though our iniquities testify against us, O LORD, work Thou for Thy name's sake; for our backslidings are many, we have sinned against Thee.
ç  îÄ÷ÀåÅä, éÄùÒÀøÈàÅì, îåÉùÑÄéòåÉ, áÌÀòÅú öÈøÈä--ìÈîÌÈä úÄäÀéÆä ëÌÀâÅø áÌÈàÈøÆõ, åÌëÀàÉøÅçÇ ðÈèÈä ìÈìåÌï. 8 O Thou hope of Israel, the Saviour thereof in time of trouble, why shouldest Thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
è  ìÈîÌÈä úÄäÀéÆä ëÌÀàÄéùÑ ðÄãÀäÈí, ëÌÀâÄáÌåÉø ìÉà-éåÌëÇì ìÀäåÉùÑÄéòÇ; åÀàÇúÌÈä áÀ÷ÄøÀáÌÅðåÌ éÀäåÈä, åÀùÑÄîÀêÈ òÈìÅéðåÌ ðÄ÷ÀøÈà--àÇì-úÌÇðÌÄçÅðåÌ.  {ñ} 9 Why shouldest thou be as a man overcome, as a mighty man that cannot save? Yet Thou, O LORD, art in the midst of us, and Thy name is called upon us; leave us not. {S}
é  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä ìÈòÈí äÇæÌÆä, ëÌÅï àÈäÂáåÌ ìÈðåÌòÇ--øÇâÀìÅéäÆí, ìÉà çÈùÒÈëåÌ; åÇéäåÈä, ìÉà øÈöÈí--òÇúÌÈä éÄæÀëÌÉø òÂå‍ÉðÈí, åÀéÄôÀ÷Éã çÇèÌÉàúÈí.  {ô} 10 Thus saith the LORD unto this people: Even so have they loved to wander, they have not refrained their feet; therefore the LORD doth not accept them, now will He remember their iniquity, and punish their sins. {P}
éà  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÈé:  àÇì-úÌÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÀòÇã-äÈòÈí äÇæÌÆä, ìÀèåÉáÈä. 11 And the LORD said unto me: 'Pray not for this people for their good.
éá  ëÌÄé éÈöËîåÌ, àÅéðÆðÌÄé ùÑÉîÅòÇ àÆì-øÄðÌÈúÈí, åÀëÄé éÇòÂìåÌ òÉìÈä åÌîÄðÀçÈä, àÅéðÆðÌÄé øÉöÈí:  ëÌÄé, áÌÇçÆøÆá åÌáÈøÈòÈá åÌáÇãÌÆáÆø, àÈðÉëÄé, îÀëÇìÌÆä àåÉúÈí.  {ñ} 12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.' {S}
éâ  åÈàÉîÇø àÂäÈäÌ àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä äÇðÌÀáÄàÄéí àÉîÀøÄéí ìÈäÆí ìÉà-úÄøÀàåÌ çÆøÆá, åÀøÈòÈá, ìÉà-éÄäÀéÆä ìÈëÆí:  ëÌÄé-ùÑÀìåÉí àÁîÆú àÆúÌÅï ìÈëÆí, áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä.  {ñ} 13 Then said I: 'Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them: Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.' {S}
éã  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, ùÑÆ÷Æø äÇðÌÀáÄàÄéí ðÄáÌÀàÄéí áÌÄùÑÀîÄé--ìÉà ùÑÀìÇçÀúÌÄéí åÀìÉà öÄåÌÄéúÄéí, åÀìÉà ãÄáÌÇøÀúÌÄé àÂìÅéäÆí; çÂæåÉï ùÑÆ÷Æø åÀ÷ÆñÆí åàìåì (åÆàÁìÄéì), åúøîåú (åÀúÇøÀîÄéú) ìÄáÌÈí, äÅîÌÈä, îÄúÀðÇáÌÀàÄéí ìÈëÆí.  {ñ} 14 Then the LORD said unto me: 'The prophets prophesy lies in My name; I sent them not, neither have I commanded them, neither spoke I unto them; they prophesy unto you a lying vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their own heart. {S}
èå  ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, òÇì-äÇðÌÀáÄàÄéí äÇðÌÄáÌÀàÄéí áÌÄùÑÀîÄé åÇàÂðÄé ìÉà-ùÑÀìÇçÀúÌÄéí, åÀäÅîÌÈä àÉîÀøÄéí, çÆøÆá åÀøÈòÈá ìÉà éÄäÀéÆä áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú:  áÌÇçÆøÆá åÌáÈøÈòÈá éÄúÌÇîÌåÌ, äÇðÌÀáÄàÄéí äÈäÅîÌÈä. 15 Therefore thus saith the LORD: As for the prophets that prophesy in My name, and I sent them not, yet they say: Sword and famine shall not be in this land, by sword and famine shall those prophets be consumed;
èæ  åÀäÈòÈí àÂùÑÆø-äÅîÌÈä ðÄáÌÀàÄéí ìÈäÆí éÄäÀéåÌ îËùÑÀìÈëÄéí áÌÀçËöåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí îÄôÌÀðÅé äÈøÈòÈá åÀäÇçÆøÆá, åÀàÅéï îÀ÷ÇáÌÅø ìÈäÅîÌÈä--äÅîÌÈä ðÀùÑÅéäÆí, åÌáÀðÅéäÆí åÌáÀðÉúÅéäÆí; åÀùÑÈôÇëÀúÌÄé òÂìÅéäÆí, àÆú-øÈòÈúÈí. 16 and the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters; for I will pour their evil upon them.'
éæ  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, úÌÅøÇãÀðÈä òÅéðÇé ãÌÄîÀòÈä ìÇéÀìÈä åÀéåÉîÈí åÀàÇì-úÌÄãÀîÆéðÈä:  ëÌÄé ùÑÆáÆø âÌÈãåÉì ðÄùÑÀáÌÀøÈä, áÌÀúåÌìÇú áÌÇú-òÇîÌÄé--îÇëÌÈä, ðÇçÀìÈä îÀàÉã. 17 And thou shalt say this word unto them: Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
éç  àÄí-éÈöÈàúÄé äÇùÌÒÈãÆä, åÀäÄðÌÅä çÇìÀìÅé-çÆøÆá, åÀàÄí áÌÈàúÄé äÈòÄéø, åÀäÄðÌÅä úÌÇçÂìåÌàÅé øÈòÈá:  ëÌÄé-âÇí-ðÈáÄéà âÇí-ëÌÉäÅï ñÈçÂøåÌ àÆì-àÆøÆõ, åÀìÉà éÈãÈòåÌ.  {ñ} 18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! And if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! For both the prophet and the priest are gone about to a land, and knew it not. {S}
éè  äÂîÈàÉñ îÈàÇñÀúÌÈ àÆú-éÀäåÌãÈä, àÄí-áÌÀöÄéÌåÉï âÌÈòÂìÈä ðÇôÀùÑÆêÈ--îÇãÌåÌòÇ äÄëÌÄéúÈðåÌ, åÀàÅéï ìÈðåÌ îÇøÀôÌÅà; ÷ÇåÌÅä ìÀùÑÈìåÉí åÀàÅéï èåÉá, åÌìÀòÅú îÇøÀôÌÅà åÀäÄðÌÅä áÀòÈúÈä. 19 Hast Thou utterly rejected Judah? Hath Thy soul loathed Zion? Why hast Thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold terror!
ë  éÈãÇòÀðåÌ éÀäåÈä øÄùÑÀòÅðåÌ, òÂå‍Éï àÂáåÉúÅéðåÌ:  ëÌÄé çÈèÈàðåÌ, ìÈêÀ. 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, even the iniquity of our fathers; for we have sinned against Thee.
ëà  àÇì-úÌÄðÀàÇõ ìÀîÇòÇï ùÑÄîÀêÈ, àÇì-úÌÀðÇáÌÅì ëÌÄñÌÅà ëÀáåÉãÆêÈ; æÀëÉø, àÇì-úÌÈôÅø áÌÀøÄéúÀêÈ àÄúÌÈðåÌ. 21 Do not contemn us, for Thy name's sake, do not dishonour the throne of Thy glory; remember, break not Thy covenant with us.
ëá  äÂéÅùÑ áÌÀäÇáÀìÅé äÇâÌåÉéÄí îÇâÀùÑÄîÄéí, åÀàÄí-äÇùÌÑÈîÇéÄí éÄúÌÀðåÌ øÀáÄáÄéí; äÂìÉà àÇúÌÈä-äåÌà éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, åÌðÀ÷ÇåÌÆä-ìÌÈêÀ--ëÌÄé-àÇúÌÈä òÈùÒÄéúÈ, àÆú-ëÌÈì-àÅìÌÆä.  {ô} 22 Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? Art not Thou He, O LORD our God, and do we not wait for Thee? For Thou hast made all these things. {P}

Chapter 15

à  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÇé, àÄí-éÇòÂîÉã îÉùÑÆä åÌùÑÀîåÌàÅì ìÀôÈðÇé, àÅéï ðÇôÀùÑÄé àÆì-äÈòÈí äÇæÌÆä; ùÑÇìÌÇç îÅòÇì-ôÌÈðÇé, åÀéÅöÅàåÌ. 1 Then said the LORD unto me: 'Though Moses and Samuel stood before Me, yet My mind could not be toward this people; cast them out of My sight, and let them go forth.
á  åÀäÈéÈä ëÌÄé-éÉàîÀøåÌ àÅìÆéêÈ, àÈðÈä ðÅöÅà; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÂùÑÆø ìÇîÌÈåÆú ìÇîÌÈåÆú åÇàÂùÑÆø ìÇçÆøÆá ìÇçÆøÆá, åÇàÂùÑÆø ìÈøÈòÈá ìÈøÈòÈá, åÇàÂùÑÆø ìÇùÌÑÀáÄé ìÇùÌÑÆáÄé. 2 And it shall come to pass, when they say unto thee: Whither shall we go forth? then thou shall tell them: Thus saith the LORD: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.
â  åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé òÂìÅéäÆí àÇøÀáÌÇò îÄùÑÀôÌÈçåÉú, ðÀàËí-éÀäåÈä, àÆú-äÇçÆøÆá ìÇäÂøÉâ, åÀàÆú-äÇëÌÀìÈáÄéí ìÄñÀçÉá; åÀàÆú-òåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀàÆú-áÌÆäÁîÇú äÈàÈøÆõ, ìÆàÁëÉì åÌìÀäÇùÑÀçÄéú. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to drag, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.
ã  åÌðÀúÇúÌÄéí ìæåòä (ìÀæÇòÂåÈä), ìÀëÉì îÇîÀìÀëåÉú äÈàÈøÆõ--áÌÄâÀìÇì îÀðÇùÌÑÆä áÆï-éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, òÇì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 4 And I will cause them to be a horror among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
ä  ëÌÄé îÄé-éÇçÀîÉì òÈìÇéÄêÀ, éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÌîÄé, éÈðåÌã ìÈêÀ; åÌîÄé éÈñåÌø, ìÄùÑÀàÉì ìÀùÑÈìÉí ìÈêÀ. 5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? Or who shall bemoan thee? Or who shall turn aside to ask of thy welfare?
å  àÇúÌÀ ðÈèÇùÑÀúÌÀ àÉúÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, àÈçåÉø úÌÅìÅëÄé; åÈàÇè àÆú-éÈãÄé òÈìÇéÄêÀ åÈàÇùÑÀçÄéúÅêÀ, ðÄìÀàÅéúÄé äÄðÌÈçÅí. 6 Thou hast cast Me off, saith the LORD, thou art gone backward; therefore do I stretch out My hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
æ  åÈàÆæÀøÅí áÌÀîÄæÀøÆä, áÌÀùÑÇòÂøÅé äÈàÈøÆõ; ùÑÄëÌÇìÀúÌÄé àÄáÌÇãÀúÌÄé àÆú-òÇîÌÄé, îÄãÌÇøÀëÅéäÆí ìåÉà-ùÑÈáåÌ. 7 And I fan them with a fan in the gates of the land; I bereave them of children, I destroy My people, since they return not from their ways.
ç  òÈöÀîåÌ-ìÄé àÇìÀîÀðåÉúÈå îÅçåÉì éÇîÌÄéí, äÅáÅàúÄé ìÈäÆí òÇì-àÅí áÌÈçåÌø ùÑÉãÅã áÌÇöÌÈäÃøÈéÄí; äÄôÌÇìÀúÌÄé òÈìÆéäÈ ôÌÄúÀàÉí, òÄéø åÌáÆäÈìåÉú. 8 Their widows are increased to Me above the sand of the seas; I bring upon them, against the mother, a chosen one, even a spoiler at noonday; I cause anguish and terrors to fall upon her suddenly.
è  àËîÀìÀìÈä éÉìÆãÆú äÇùÌÑÄáÀòÈä, ðÈôÀçÈä ðÇôÀùÑÈäÌ áàä (áÌÈà) ùÑÄîÀùÑÈäÌ áÌÀòÉã éåÉîÈí--áÌåÉùÑÈä åÀçÈôÅøÈä; åÌùÑÀàÅøÄéúÈí, ìÇçÆøÆá àÆúÌÅï ìÄôÀðÅé àÉéÀáÅéäÆí--ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 9 She that hath borne seven languisheth; her spirit droopeth; her sun is gone down while it was yet day, she is ashamed and confounded; and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.' {S}
é  àåÉé-ìÄé àÄîÌÄé--ëÌÄé éÀìÄãÀúÌÄðÄé àÄéùÑ øÄéá åÀàÄéùÑ îÈãåÉï, ìÀëÈì-äÈàÈøÆõ; ìÉà-ðÈùÑÄéúÄé åÀìÉà-ðÈùÑåÌ-áÄé, ëÌËìÌÉä îÀ÷ÇìÀìÇåÀðÄé.  {ñ} 10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me. {S}
éà  àÈîÇø éÀäåÈä, àÄí-ìÉà ùøåúê (ùÑÅøÄéúÄéêÈ) ìÀèåÉá; àÄí-ìåÉà äÄôÀâÌÇòÀúÌÄé áÀêÈ, áÌÀòÅú øÈòÈä åÌáÀòÅú öÈøÈä--àÆú-äÈàÉéÅá. 11 The LORD said: 'Verily I will release thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
éá  äÂéÈøÉòÇ áÌÇøÀæÆì áÌÇøÀæÆì îÄöÌÈôåÉï, åÌðÀçÉùÑÆú. 12 Can iron break iron from the north and brass?
éâ  çÅéìÀêÈ åÀàåÉöÀøåÉúÆéêÈ ìÈáÇæ àÆúÌÅï, ìÉà áÄîÀçÄéø; åÌáÀëÈì-çÇèÌÉàåúÆéêÈ, åÌáÀëÈì-âÌÀáåÌìÆéêÈ. 13 Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
éã  åÀäÇòÂáÇøÀúÌÄé, àÆú-àÉéÀáÆéêÈ, áÌÀàÆøÆõ, ìÉà éÈãÈòÀúÌÈ:  ëÌÄé-àÅùÑ ÷ÈãÀçÈä áÀàÇôÌÄé, òÂìÅéëÆí úÌåÌ÷Èã.  {ñ} 14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in My nostril, which shall burn upon you.' {S}
èå  àÇúÌÈä éÈãÇòÀúÌÈ éÀäåÈä, æÈëÀøÅðÄé åÌôÈ÷ÀãÅðÄé åÀäÄðÌÈ÷Æí ìÄé îÅøÉãÀôÇé--àÇì-ìÀàÆøÆêÀ àÇôÌÀêÈ, úÌÄ÷ÌÈçÅðÄé; ãÌÇò, ùÒÀàÅúÄé òÈìÆéêÈ çÆøÀôÌÈä. 15 Thou, O LORD, knowest; remember me, and think of me, and avenge me of my persecutors; take me not away because of Thy long-suffering; know that for Thy sake I have suffered taunts.
èæ  ðÄîÀöÀàåÌ ãÀáÈøÆéêÈ, åÈàÉëÀìÅí, åÇéÀäÄé ãáøéê (ãÀáÈøÀêÈ) ìÄé, ìÀùÒÈùÒåÉï åÌìÀùÒÄîÀçÇú ìÀáÈáÄé:  ëÌÄé-ðÄ÷ÀøÈà ùÑÄîÀêÈ òÈìÇé, éÀäåÈä àÁìÉäÅé öÀáÈàåÉú.  {ñ} 16 Thy words were found, and I did eat them; and Thy words were unto me a joy and the rejoicing of my heart; because Thy name was called on me, O LORD God of hosts. {S}
éæ  ìÉà-éÈùÑÇáÀúÌÄé áÀñåÉã-îÀùÒÇçÂ÷Äéí, åÈàÆòÀìÉæ:  îÄôÌÀðÅé éÈãÀêÈ áÌÈãÈã éÈùÑÇáÀúÌÄé, ëÌÄé-æÇòÇí îÄìÌÅàúÈðÄé. 17 I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of Thy hand; for Thou hast filled me with indignation.
éç  ìÈîÌÈä äÈéÈä ëÀàÅáÄé ðÆöÇç, åÌîÇëÌÈúÄé àÂðåÌùÑÈä; îÅàÂðÈä, äÅøÈôÅà--äÈéåÉ úÄäÀéÆä ìÄé ëÌÀîåÉ àÇëÀæÈá, îÇéÄí ìÉà ðÆàÁîÈðåÌ.  {ñ} 18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, so that it refuseth to be healed? Wilt Thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail? {S}
éè  ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÄí-úÌÈùÑåÌá åÇàÂùÑÄéáÀêÈ ìÀôÈðÇé úÌÇòÂîÉã, åÀàÄí-úÌåÉöÄéà éÈ÷Èø îÄæÌåÉìÅì, ëÌÀôÄé úÄäÀéÆä; éÈùÑËáåÌ äÅîÌÈä àÅìÆéêÈ, åÀàÇúÌÈä ìÉà-úÈùÑåÌá àÂìÅéäÆí. 19 Therefore thus saith the LORD: if thou return, and I bring thee back, thou shalt stand before Me; and if thou bring forth the precious out of the vile, thou shalt be as My mouth; let them return unto thee, but thou shalt not return unto them.
ë  åÌðÀúÇúÌÄéêÈ ìÈòÈí äÇæÌÆä, ìÀçåÉîÇú ðÀçÉùÑÆú áÌÀöåÌøÈä, åÀðÄìÀçÂîåÌ àÅìÆéêÈ, åÀìÉà-éåÌëÀìåÌ ìÈêÀ:  ëÌÄé-àÄúÌÀêÈ àÂðÄé ìÀäåÉùÑÄéòÂêÈ åÌìÀäÇöÌÄéìÆêÈ, ðÀàËí-éÀäåÈä. 20 And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
ëà  åÀäÄöÌÇìÀúÌÄéêÈ, îÄéÌÇã øÈòÄéí; åÌôÀãÄúÄéêÈ, îÄëÌÇó òÈøÄöÄéí.  {ñ} 21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. {S}

Chapter 16

à  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø. 1 The word of the LORD came also unto me, saying:
á  ìÉà-úÄ÷ÌÇç ìÀêÈ, àÄùÌÑÈä; åÀìÉà-éÄäÀéåÌ ìÀêÈ áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú, áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä.  {ñ} 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. {S}
â  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, òÇì-äÇáÌÈðÄéí åÀòÇì-äÇáÌÈðåÉú, äÇéÌÄìÌåÉãÄéí, áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä; åÀòÇì-àÄîÌÉúÈí äÇéÌÉìÀãåÉú àåÉúÈí, åÀòÇì-àÂáåÉúÈí äÇîÌåÉìÄãÄéí àåÉúÈí--áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú. 3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begot them in this land:
ã  îÀîåÉúÅé úÇçÂìËàÄéí éÈîËúåÌ, ìÉà éÄñÌÈôÀãåÌ åÀìÉà éÄ÷ÌÈáÅøåÌ--ìÀãÉîÆï òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä, éÄäÀéåÌ; åÌáÇçÆøÆá åÌáÈøÈòÈá, éÄëÀìåÌ, åÀäÈéÀúÈä ðÄáÀìÈúÈí ìÀîÇàÂëÈì, ìÀòåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí åÌìÀáÆäÁîÇú äÈàÈøÆõ.  {ñ} 4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented, neither shall they be buried, they shall be as dung upon the face of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcasses shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. {S}
ä  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÇì-úÌÈáåÉà áÌÅéú îÇøÀæÅçÇ, åÀàÇì-úÌÅìÅêÀ ìÄñÀôÌåÉã, åÀàÇì-úÌÈðÉã ìÈäÆí:  ëÌÄé-àÈñÇôÀúÌÄé àÆú-ùÑÀìåÉîÄé îÅàÅú äÈòÈí äÇæÌÆä, ðÀàËí-éÀäåÈä--àÆú-äÇçÆñÆã, åÀàÆú-äÈøÇçÂîÄéí. 5 For thus saith the LORD: Enter not into the house of mourning, neither go to lament, neither bemoan them; for I have taken away My peace from this people, saith the LORD, even mercy and compassion.
å  åÌîÅúåÌ âÀãÉìÄéí åÌ÷ÀèÇðÌÄéí áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ìÉà éÄ÷ÌÈáÅøåÌ; åÀìÉà-éÄñÀôÌÀãåÌ ìÈäÆí--åÀìÉà éÄúÀâÌÉãÇã, åÀìÉà éÄ÷ÌÈøÅçÇ ìÈäÆí. 6 Both the great and the small shall die in this land; they shall not be buried; neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
æ  åÀìÉà-éÄôÀøÀñåÌ ìÈäÆí òÇì-àÅáÆì, ìÀðÇçÂîåÉ òÇì-îÅú; åÀìÉà-éÇùÑÀ÷åÌ àåÉúÈí ëÌåÉñ úÌÇðÀçåÌîÄéí, òÇì-àÈáÄéå åÀòÇì-àÄîÌåÉ. 7 neither shall men break bread for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
ç  åÌáÅéú-îÄùÑÀúÌÆä ìÉà-úÈáåÉà, ìÈùÑÆáÆú àåÉúÈí, ìÆàÁëÉì, åÀìÄùÑÀúÌåÉú.  {ô} 8 And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink. {P}
è  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄðÀðÄé îÇùÑÀáÌÄéú îÄï-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä ìÀòÅéðÅéëÆí, åÌáÄéîÅéëÆí--÷åÉì ùÒÈùÒåÉï åÀ÷åÉì ùÒÄîÀçÈä, ÷åÉì çÈúÈï åÀ÷åÉì ëÌÇìÌÈä. 9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
é  åÀäÈéÈä, ëÌÄé úÇâÌÄéã ìÈòÈí äÇæÌÆä, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí, äÈàÅìÌÆä; åÀàÈîÀøåÌ àÅìÆéêÈ, òÇì-îÆä ãÄáÌÆø éÀäåÈä òÈìÅéðåÌ àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä äÇâÌÀãåÉìÈä äÇæÌÉàú, åÌîÆä òÂå‍ÉðÅðåÌ åÌîÆä çÇèÌÈàúÅðåÌ, àÂùÑÆø çÈèÈàðåÌ ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ. 10 And it shall come to pass, when thou shalt tell this people all these words, and they shall say unto thee: 'Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?'
éà  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, òÇì àÂùÑÆø-òÈæÀáåÌ àÂáåÉúÅéëÆí àåÉúÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, åÇéÌÅìÀëåÌ àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÇéÌÇòÇáÀãåÌí åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÈäÆí; åÀàÉúÄé òÈæÈáåÌ, åÀàÆú-úÌåÉøÈúÄé ìÉà ùÑÈîÈøåÌ. 11 then shalt thou say unto them: 'Because your fathers have forsaken Me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken Me, and have not kept My law;
éá  åÀàÇúÌÆí äÂøÅòÉúÆí ìÇòÂùÒåÉú, îÅàÂáåÉúÅéëÆí; åÀäÄðÌÀëÆí äÉìÀëÄéí, àÄéùÑ àÇçÂøÅé ùÑÀøÄøåÌú ìÄáÌåÉ-äÈøÈò, ìÀáÄìÀúÌÄé, ùÑÀîÉòÇ àÅìÈé. 12 and ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto Me;
éâ  åÀäÅèÇìÀúÌÄé àÆúÀëÆí, îÅòÇì äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, òÇì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ìÉà éÀãÇòÀúÌÆí àÇúÌÆí åÇàÂáåÉúÅéëÆí; åÇòÂáÇãÀúÌÆí-ùÑÈí àÆú-àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, éåÉîÈí åÈìÇéÀìÈä, àÂùÑÆø ìÉà-àÆúÌÅï ìÈëÆí, çÂðÄéðÈä.  {ô} 13 therefore will I cast you out of this land into a land that ye have not known, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; forasmuch as I will show you no favour.' {P}
éã  ìÈëÅï äÄðÌÅä-éÈîÄéí áÌÈàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀìÉà-éÅàÈîÅø òåÉã çÇé-éÀäåÈä, àÂùÑÆø äÆòÁìÈä àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. 14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said: 'As the LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt,'
èå  ëÌÄé àÄí-çÇé-éÀäåÈä, àÂùÑÆø äÆòÁìÈä àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÆøÆõ öÈôåÉï, åÌîÄëÌÉì äÈàÂøÈöåÉú, àÂùÑÆø äÄãÌÄéçÈí ùÑÈîÌÈä; åÇäÂùÑÄáÉúÄéí, òÇì-àÇãÀîÈúÈí, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÇàÂáåÉúÈí.  {ô} 15 but: 'As the LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries whither He had driven them'; and I will bring them back into their land that I gave unto their fathers. {P}
èæ  äÄðÀðÄé ùÑÉìÅçÇ ìãåâéí (ìÀãÇéÌÈâÄéí) øÇáÌÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä--åÀãÄéâåÌí; åÀàÇçÂøÅé-ëÅï, àÆùÑÀìÇç ìÀøÇáÌÄéí öÇéÌÈãÄéí, åÀöÈãåÌí îÅòÇì ëÌÈì-äÇø åÌîÅòÇì ëÌÈì-âÌÄáÀòÈä, åÌîÄðÌÀ÷Äé÷Åé äÇñÌÀìÈòÄéí. 16 Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks.
éæ  ëÌÄé òÅéðÇé òÇì-ëÌÈì-ãÌÇøÀëÅéäÆí, ìÉà ðÄñÀúÌÀøåÌ îÄìÌÀôÈðÈé; åÀìÉà-ðÄöÀôÌÇï òÂå‍ÉðÈí, îÄðÌÆâÆã òÅéðÈé. 17 For Mine eyes are upon all their ways, they are not hid from My face; neither is their iniquity concealed from Mine eyes.
éç  åÀùÑÄìÌÇîÀúÌÄé øÄàùÑåÉðÈä, îÄùÑÀðÅä òÂå‍ÉðÈí åÀçÇèÌÈàúÈí, òÇì, çÇìÌÀìÈí àÆú-àÇøÀöÄé:  áÌÀðÄáÀìÇú ùÑÄ÷ÌåÌöÅéäÆí åÀúåÉòÂáåÉúÅéäÆí, îÈìÀàåÌ àÆú-ðÇçÂìÈúÄé.  {ô} 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have profaned My land; they have filled Mine inheritance with the carcasses of their detestable things and their abominations. {P}
éè  éÀäåÈä òËæÌÄé åÌîÈòËæÌÄé, åÌîÀðåÌñÄé--áÌÀéåÉí öÈøÈä; àÅìÆéêÈ, âÌåÉéÄí éÈáÉàåÌ îÅàÇôÀñÅé-àÈøÆõ, åÀéÉàîÀøåÌ àÇêÀ-ùÑÆ÷Æø ðÈçÂìåÌ àÂáåÉúÅéðåÌ, äÆáÆì åÀàÅéï-áÌÈí îåÉòÄéì. 19 O LORD, my strength, and my stronghold, and my refuge, in the day of affliction, unto Thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say: 'Our fathers have inherited nought but lies, vanity and things wherein there is no profit.'
ë  äÂéÇòÂùÒÆä-ìÌåÉ àÈãÈí, àÁìÉäÄéí; åÀäÅîÌÈä, ìÉà àÁìÉäÄéí. 20 Shall a man make unto himself gods, and they are no gods?
ëà  ìÈëÅï, äÄðÀðÄé îåÉãÄéòÈí, áÌÇôÌÇòÇí äÇæÌÉàú, àåÉãÄéòÅí àÆú-éÈãÄé åÀàÆú-âÌÀáåÌøÈúÄé; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-ùÑÀîÄé éÀäåÈä.  {ñ} 21 Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know My hand and My might; and they shall know that My name is the LORD. {S}

Chapter 17

à  çÇèÌÇàú éÀäåÌãÈä, ëÌÀúåÌáÈä áÌÀòÅè áÌÇøÀæÆì--áÌÀöÄôÌÉøÆï ùÑÈîÄéø:  çÂøåÌùÑÈä òÇì-ìåÌçÇ ìÄáÌÈí, åÌìÀ÷ÇøÀðåÉú îÄæÀáÌÀçåÉúÅéëÆí. 1 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond; it is graven upon the tablet of their heart, and upon the horns of your altars.
á  ëÌÄæÀëÌÉø áÌÀðÅéäÆí îÄæÀáÌÀçåÉúÈí, åÇàÂùÑÅøÅéäÆí òÇì-òÅõ øÇòÂðÈï, òÇì, âÌÀáÈòåÉú äÇâÌÀáÉäåÉú. 2 Like the symbols of their sons are their altars, and their Asherim are by the leafy trees, upon the high hills.
â  äÂøÈøÄé, áÌÇùÌÒÈãÆä--çÅéìÀêÈ ëÈì-àåÉöÀøåÉúÆéêÈ, ìÈáÇæ àÆúÌÅï; áÌÈîÉúÆéêÈ, áÌÀçÇèÌÈàú áÌÀëÈì-âÌÀáåÌìÆéêÈ. 3 O thou that sittest upon the mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures for a spoil, and thy high places, because of sin, throughout all thy borders.
ã  åÀùÑÈîÇèÀúÌÈä, åÌáÀêÈ îÄðÌÇçÂìÈúÀêÈ àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÈêÀ, åÀäÇòÂáÇãÀúÌÄéêÈ àÆú-àÉéÀáÆéêÈ, áÌÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÈòÀúÌÈ:  ëÌÄé-àÅùÑ ÷ÀãÇçÀúÌÆí áÌÀàÇôÌÄé, òÇã-òåÉìÈí úÌåÌ÷Èã.  {ñ} 4 And thou, even of thyself, shalt discontinue from thy heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not; for ye have kindled a fire in My nostril, which shall burn for ever. {S}
ä  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÈøåÌø äÇâÌÆáÆø àÂùÑÆø éÄáÀèÇç áÌÈàÈãÈí, åÀùÒÈí áÌÈùÒÈø, æÀøÉòåÉ; åÌîÄï-éÀäåÈä, éÈñåÌø ìÄáÌåÉ. 5 Thus saith the LORD: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.
å  åÀäÈéÈä ëÌÀòÇøÀòÈø áÌÈòÂøÈáÈä, åÀìÉà éÄøÀàÆä ëÌÄé-éÈáåÉà èåÉá; åÀùÑÈëÇï çÂøÅøÄéí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, àÆøÆõ îÀìÅçÈä åÀìÉà úÅùÑÅá.  {ñ} 6 For he shall be like a tamarisk in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. {S}
æ  áÌÈøåÌêÀ äÇâÌÆáÆø, àÂùÑÆø éÄáÀèÇç áÌÇéäåÈä; åÀäÈéÈä éÀäåÈä, îÄáÀèÇçåÉ. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose trust the LORD is.
ç  åÀäÈéÈä ëÌÀòÅõ ùÑÈúåÌì òÇì-îÇéÄí, åÀòÇì-éåÌáÇì éÀùÑÇìÌÇç ùÑÈøÈùÑÈéå, åÀìÉà éøà (éÄøÀàÆä) ëÌÄé-éÈáÉà çÉí, åÀäÈéÈä òÈìÅäåÌ øÇòÂðÈï; åÌáÄùÑÀðÇú áÌÇöÌÉøÆú ìÉà éÄãÀàÈâ, åÀìÉà éÈîÄéùÑ îÅòÂùÒåÉú ôÌÆøÄé. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the river, and shall not see when heat cometh, but its foliage shall be luxuriant; and shall not be anxious in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
è  òÈ÷Éá äÇìÌÅá îÄëÌÉì, åÀàÈðËùÑ äåÌà; îÄé, éÅãÈòÆðÌåÌ. 9 The heart is deceitful above all things, and it is exceeding weak--who can know it?
é  àÂðÄé éÀäåÈä çÉ÷Åø ìÅá, áÌÉçÅï ëÌÀìÈéåÉú:  åÀìÈúÅú ìÀàÄéùÑ ëÌÄãÀøÈëÈå, ëÌÄôÀøÄé îÇòÂìÈìÈéå.  {ñ} 10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings. {S}
éà  ÷ÉøÅà ãÈâÇø åÀìÉà éÈìÈã, òÉùÒÆä òÉùÑÆø åÀìÉà áÀîÄùÑÀôÌÈè; áÌÇçÂöÄé éÈîÈå éÇòÇæÀáÆðÌåÌ, åÌáÀàÇçÂøÄéúåÉ éÄäÀéÆä ðÈáÈì. 11 As the partridge that broodeth over young which she hath not brought forth, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days he shall leave them, and at his end he shall be a fool.
éá  ëÌÄñÌÅà ëÈáåÉã, îÈøåÉí îÅøÄàùÑåÉï--îÀ÷åÉí, îÄ÷ÀãÌÈùÑÅðåÌ. 12 Thou throne of glory, on high from the beginning, thou place of our sanctuary,
éâ  îÄ÷ÀåÅä éÄùÒÀøÈàÅì éÀäåÈä, ëÌÈì-òÉæÀáÆéêÈ éÅáÉùÑåÌ; éñåøé (åÀñåÌøÇé) áÌÈàÈøÆõ éÄëÌÈúÅáåÌ, ëÌÄé òÈæÀáåÌ îÀ÷åÉø îÇéÄí-çÇéÌÄéí àÆú-éÀäåÈä.  {ô} 13 Thou hope of Israel, the LORD! All that forsake Thee shall be ashamed; they that depart from Thee shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. {P}
éã  øÀôÈàÅðÄé éÀäåÈä åÀàÅøÈôÅà, äåÉùÑÄéòÅðÄé åÀàÄåÌÈùÑÅòÈä:  ëÌÄé úÀäÄìÌÈúÄé, àÈúÌÈä. 14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved; for Thou art my praise.
èå  äÄðÌÅä-äÅîÌÈä, àÉîÀøÄéí àÅìÈé:  àÇéÌÅä ãÀáÇø-éÀäåÈä, éÈáåÉà ðÈà. 15 Behold, they say unto me: 'Where is the word of the LORD? let it come now.'
èæ  åÇàÂðÄé ìÉà-àÇöÀúÌÄé îÅøÉòÆä àÇçÂøÆéêÈ, åÀéåÉí àÈðåÌùÑ ìÉà äÄúÀàÇåÌÅéúÄé--àÇúÌÈä éÈãÈòÀúÌÈ; îåÉöÈà ùÒÀôÈúÇé, ðÉëÇç ôÌÈðÆéêÈ äÈéÈä. 16 As for me, I have not hastened from being a shepherd after Thee; neither have I desired the woeful day; Thou knowest it; that which came out of my lips was manifest before Thee.
éæ  àÇì-úÌÄäÀéÅä-ìÄé, ìÄîÀçÄúÌÈä; îÇçÂñÄé-àÇúÌÈä, áÌÀéåÉí øÈòÈä. 17 Be not a ruin unto me; thou art my refuge in the day of evil.
éç  éÅáÉùÑåÌ øÉãÀôÇé, åÀàÇì-àÅáÉùÑÈä àÈðÄé--éÅçÇúÌåÌ äÅîÌÈä, åÀàÇì-àÅçÇúÌÈä àÈðÄé; äÈáÄéà òÂìÅéäÆí éåÉí øÈòÈä, åÌîÄùÑÀðÆä ùÑÄáÌÈøåÉï ùÑÈáÀøÅí.  {ñ} 18 Let them be ashamed that persecute me, but let not me be ashamed; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. {S}
éè  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÅìÇé, äÈìÉêÀ åÀòÈîÇãÀúÌÈ áÌÀùÑÇòÇø áÌÀðÅé-òí (äÈòÈí), àÂùÑÆø éÈáÉàåÌ áåÉ îÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä, åÇàÂùÑÆø éÅöÀàåÌ áåÉ; åÌáÀëÉì, ùÑÇòÂøÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 19 Thus said the LORD unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
ë  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí ùÑÄîÀòåÌ ãÀáÇø-éÀäåÈä îÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä, åÀëÈì-éÀäåÌãÈä, åÀëÉì, éÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí--äÇáÌÈàÄéí, áÌÇùÌÑÀòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä. 20 and say unto them: Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates;
ëà  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄùÌÑÈîÀøåÌ áÌÀðÇôÀùÑåÉúÅéëÆí; åÀàÇì-úÌÄùÒÀàåÌ îÇùÌÒÈà áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú, åÇäÂáÅàúÆí áÌÀùÑÇòÂøÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 21 thus saith the LORD: Take heed for the sake of your souls, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
ëá  åÀìÉà-úåÉöÄéàåÌ îÇùÌÒÈà îÄáÌÈúÌÅéëÆí áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú, åÀëÈì-îÀìÈàëÈä ìÉà úÇòÂùÒåÌ; åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÆí àÆú-éåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄé àÆú-àÂáåÉúÅéëÆí. 22 neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work; but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers;
ëâ  åÀìÉà ùÑÈîÀòåÌ, åÀìÉà äÄèÌåÌ àÆú-àÈæÀðÈí; åÇéÌÇ÷ÀùÑåÌ, àÆú-òÈøÀôÌÈí, ìÀáÄìÀúÌÄé ùåîò (ùÑÀîåÉòÇ), åÌìÀáÄìÀúÌÄé ÷ÇçÇú îåÌñÈø. 23 but they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
ëã  åÀäÈéÈä àÄí-ùÑÈîÉòÇ úÌÄùÑÀîÀòåÌï àÅìÇé, ðÀàËí-éÀäåÈä, ìÀáÄìÀúÌÄé äÈáÄéà îÇùÌÒÈà áÌÀùÑÇòÂøÅé äÈòÄéø äÇæÌÉàú, áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú; åÌìÀ÷ÇãÌÅùÑ àÆú-éåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú, ìÀáÄìÀúÌÄé òÂùÒåÉú-áÌÉä ëÌÈì-îÀìÈàëÈä. 24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto Me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;
ëä  åÌáÈàåÌ áÀùÑÇòÂøÅé äÈòÄéø äÇæÌÉàú îÀìÈëÄéí åÀùÒÈøÄéí éÉùÑÀáÄéí òÇì-ëÌÄñÌÅà ãÈåÄã øÉëÀáÄéí áÌÈøÆëÆá åÌáÇñÌåÌñÄéí, äÅîÌÈä åÀùÒÈøÅéäÆí--àÄéùÑ éÀäåÌãÈä, åÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÀéÈùÑÀáÈä äÈòÄéø-äÇæÌÉàú, ìÀòåÉìÈí. 25 then shall there enter in by the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall be inhabited for ever.
ëå  åÌáÈàåÌ îÅòÈøÅé-éÀäåÌãÈä åÌîÄñÌÀáÄéáåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí åÌîÅàÆøÆõ áÌÄðÀéÈîÄï, åÌîÄï-äÇùÌÑÀôÅìÈä åÌîÄï-äÈäÈø åÌîÄï-äÇðÌÆâÆá, îÀáÄàÄéí òåÉìÈä åÀæÆáÇç, åÌîÄðÀçÈä åÌìÀáåÉðÈä--åÌîÀáÄàÅé úåÉãÈä, áÌÅéú éÀäåÈä. 26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the Lowland, and from the mountains, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, unto the house of the LORD.
ëæ  åÀàÄí-ìÉà úÄùÑÀîÀòåÌ àÅìÇé, ìÀ÷ÇãÌÅùÑ àÆú-éåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú, åÌìÀáÄìÀúÌÄé ùÒÀàÅú îÇùÌÒÈà åÌáÉà áÌÀùÑÇòÂøÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú:  åÀäÄöÌÇúÌÄé àÅùÑ áÌÄùÑÀòÈøÆéäÈ, åÀàÈëÀìÈä àÇøÀîÀðåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí--åÀìÉà úÄëÀáÌÆä.  {ô} 27 But if ye will not hearken unto Me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. {P}

Chapter 18

à  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø äÈéÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä ìÅàîÉø. 1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying:
á  ÷åÌí åÀéÈøÇãÀúÌÈ, áÌÅéú äÇéÌåÉöÅø; åÀùÑÈîÌÈä, àÇùÑÀîÄéòÂêÈ àÆú-ãÌÀáÈøÈé. 2 'Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear My words.'
â  åÈàÅøÅã, áÌÅéú äÇéÌåÉöÅø; åäðäå (åÀäÄðÌÅä-äåÌà) òÉùÒÆä îÀìÈàëÈä, òÇì-äÈàÈáÀðÈéÄí. 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was at his work on the wheels.
ã  åÀðÄùÑÀçÇú äÇëÌÀìÄé, àÂùÑÆø äåÌà òÉùÒÆä áÌÇçÉîÆø--áÌÀéÇã äÇéÌåÉöÅø; åÀùÑÈá, åÇéÌÇòÂùÒÅäåÌ ëÌÀìÄé àÇçÅø, ëÌÇàÂùÑÆø éÈùÑÇø áÌÀòÅéðÅé äÇéÌåÉöÅø, ìÇòÂùÒåÉú.  {ñ} 4 And whensoever the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. {S}
ä  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîåÉø. 5 Then the word of the LORD came to me, saying:
å  äÂëÇéÌåÉöÅø äÇæÌÆä ìÉà-àåÌëÇì ìÇòÂùÒåÉú ìÈëÆí, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì--ðÀàËí-éÀäåÈä; äÄðÌÅä ëÇçÉîÆø áÌÀéÇã äÇéÌåÉöÅø, ëÌÅï-àÇúÌÆí áÌÀéÈãÄé áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 6 'O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay in the potter's hand, so are ye in My hand, O house of Israel. {S}
æ  øÆâÇò àÂãÇáÌÅø, òÇì-âÌåÉé åÀòÇì-îÇîÀìÈëÈä, ìÄðÀúåÉùÑ åÀìÄðÀúåÉõ, åÌìÀäÇàÂáÄéã. 7 At one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
ç  åÀùÑÈá, äÇâÌåÉé äÇäåÌà, îÅøÈòÈúåÉ, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé òÈìÈéå--åÀðÄçÇîÀúÌÄé, òÇì-äÈøÈòÈä, àÂùÑÆø çÈùÑÇáÀúÌÄé, ìÇòÂùÒåÉú ìåÉ.  {ñ} 8 but if that nation turn from their evil, because of which I have spoken against it, I repent of the evil that I thought to do unto it. {S}
è  åÀøÆâÇò àÂãÇáÌÅø, òÇì-âÌåÉé åÀòÇì-îÇîÀìÈëÈä, ìÄáÀðåÉú, åÀìÄðÀèåÉòÇ. 9 And at one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
é  åÀòÈùÒÈä äøòä (äÈøÇò) áÌÀòÅéðÇé, ìÀáÄìÀúÌÄé ùÑÀîÉòÇ áÌÀ÷åÉìÄé--åÀðÄçÇîÀúÌÄé, òÇì-äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø àÈîÇøÀúÌÄé, ìÀäÅéèÄéá àåÉúåÉ.  {ñ} 10 but if it do evil in My sight, that it hearken not to My voice, then I repent of the good, wherewith I said I would benefit it. {S}
éà  åÀòÇúÌÈä àÁîÈø-ðÈà àÆì-àÄéùÑ-éÀäåÌãÈä åÀòÇì-éåÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí ìÅàîÉø, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÌÅä àÈðÉëÄé éåÉöÅø òÂìÅéëÆí øÈòÈä, åÀçÉùÑÅá òÂìÅéëÆí îÇçÂùÑÈáÈä; ùÑåÌáåÌ ðÈà, àÄéùÑ îÄãÌÇøÀëÌåÉ äÈøÈòÈä, åÀäÅéèÄéáåÌ ãÇøÀëÅéëÆí, åÌîÇòÇìÀìÅéëÆí. 11 Now therefore do thou speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying: Thus saith the LORD: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you; return ye now every one from his evil way, and amend your ways and your doings.
éá  åÀàÈîÀøåÌ, ðåÉàÈùÑ:  ëÌÄé-àÇçÂøÅé îÇçÀùÑÀáåÉúÅéðåÌ ðÅìÅêÀ, åÀàÄéùÑ ùÑÀøÄøåÌú ìÄáÌåÉ-äÈøÈò ðÇòÂùÒÆä.  {ô} 12 But they say: There is no hope; but we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.' {P}
éâ  ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ùÑÇàÂìåÌ-ðÈà áÌÇâÌåÉéÄí, îÄé ùÑÈîÇò ëÌÈàÅìÌÆä:  ùÑÇòÂøËøÄú òÈùÒÀúÈä îÀàÉã, áÌÀúåÌìÇú éÄùÒÀøÈàÅì. 13 Therefore thus saith the LORD: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
éã  äÂéÇòÂæÉá îÄöÌåÌø ùÒÈãÇé, ùÑÆìÆâ ìÀáÈðåÉï:  àÄí-éÄðÌÈúÀùÑåÌ, îÇéÄí æÈøÄéí ÷ÈøÄéí--ðåÉæÀìÄéí. 14 Doth the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or are the strange cold flowing waters plucked up?
èå  ëÌÄé-ùÑÀëÅçËðÄé òÇîÌÄé, ìÇùÌÑÈåÀà éÀ÷ÇèÌÅøåÌ; åÇéÌÇëÀùÑÄìåÌí áÌÀãÇøÀëÅéäÆí, ùÑÀáÄéìÅé òåÉìÈí, ìÈìÆëÆú ðÀúÄéáåÉú, ãÌÆøÆêÀ ìÉà ñÀìåÌìÈä. 15 For My people hath forgotten Me, they offer unto vanity; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;
èæ  ìÈùÒåÌí àÇøÀöÈí ìÀùÑÇîÌÈä, ùøå÷ú (ùÑÀøÄé÷Éú) òåÉìÈí; ëÌÉì òåÉáÅø òÈìÆéäÈ, éÄùÌÑÉí åÀéÈðÄéã áÌÀøÉàùÑåÉ. 16 To make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.
éæ  ëÌÀøåÌçÇ-÷ÈãÄéí àÂôÄéöÅí, ìÄôÀðÅé àåÉéÅá; òÉøÆó åÀìÉà-ôÈðÄéí àÆøÀàÅí, áÌÀéåÉí àÅéãÈí.  {ñ} 17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will look upon their back, and not their face, in the day of their calamity. {S}
éç  åÇéÌÉàîÀøåÌ, ìÀëåÌ åÀðÇçÀùÑÀáÈä òÇì-éÄøÀîÀéÈäåÌ îÇçÂùÑÈáåÉú--ëÌÄé ìÉà-úÉàáÇã úÌåÉøÈä îÄëÌÉäÅï åÀòÅöÈä îÅçÈëÈí, åÀãÈáÈø îÄðÌÈáÄéà; ìÀëåÌ åÀðÇëÌÅäåÌ áÇìÌÈùÑåÉï, åÀàÇì-ðÇ÷ÀùÑÄéáÈä àÆì-ëÌÈì-ãÌÀáÈøÈéå. 18 Then said they: 'Come, and let us devise devices against Jeremiah; for instruction shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.'
éè  äÇ÷ÀùÑÄéáÈä éÀäåÈä, àÅìÈé; åÌùÑÀîÇò, ìÀ÷åÉì éÀøÄéáÈé. 19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
ë  äÇéÀùÑËìÌÇí úÌÇçÇú-èåÉáÈä øÈòÈä, ëÌÄé-ëÈøåÌ ùÑåÌçÈä ìÀðÇôÀùÑÄé; æÀëÉø òÈîÀãÄé ìÀôÈðÆéêÈ, ìÀãÇáÌÅø òÂìÅéäÆí èåÉáÈä, ìÀäÈùÑÄéá àÆú-çÂîÈúÀêÈ, îÅäÆí. 20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before Thee to speak good for them, to turn away Thy wrath from them.
ëà  ìÈëÅï úÌÅï àÆú-áÌÀðÅéäÆí ìÈøÈòÈá, åÀäÇâÌÄøÅí òÇì-éÀãÅé-çÆøÆá, åÀúÄäÀéÆðÈä ðÀùÑÅéäÆí ùÑÇëÌËìåÉú åÀàÇìÀîÈðåÉú, åÀàÇðÀùÑÅéäÆí éÄäÀéåÌ äÂøËâÅé îÈåÆú; áÌÇçåÌøÅéäÆí, îËëÌÅé-çÆøÆá áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä. 21 Therefore deliver up their children to the famine, and hurl them to the power of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and widows; and let their men be slain of death, and their young men smitten of the sword in battle.
ëá  úÌÄùÌÑÈîÇò æÀòÈ÷Èä îÄáÌÈúÌÅéäÆí, ëÌÄé-úÈáÄéà òÂìÅéäÆí âÌÀãåÌã ôÌÄúÀàÉí:  ëÌÄé-ëÈøåÌ ùéçä (ùÑåÌçÈä) ìÀìÈëÀãÅðÄé, åÌôÇçÄéí èÈîÀðåÌ ìÀøÇâÀìÈé. 22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
ëâ  åÀàÇúÌÈä éÀäåÈä éÈãÇòÀúÌÈ àÆú-ëÌÈì-òÂöÈúÈí òÈìÇé, ìÇîÌÈåÆú--àÇì-úÌÀëÇôÌÅø òÇì-òÂå‍ÉðÈí, åÀçÇèÌÈàúÈí îÄìÌÀôÈðÆéêÈ àÇì-úÌÆîÀçÄé; åäéå (åÀéÄäÀéåÌ) îËëÀùÑÈìÄéí ìÀôÈðÆéêÈ, áÌÀòÅú àÇôÌÀêÈ òÂùÒÅä áÈäÆí.  {ñ} 23 Yet, LORD, Thou knowest all their counsel against me to slay me; forgive not their iniquity, neither blot out their sin from Thy sight; but let them be made to stumble before Thee; deal Thou with them in the time of Thine anger. {S}

Chapter 19

à  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÈìÉêÀ åÀ÷ÈðÄéúÈ áÇ÷ÀáÌË÷ éåÉöÅø çÈøÆùÒ; åÌîÄæÌÄ÷ÀðÅé äÈòÈí, åÌîÄæÌÄ÷ÀðÅé äÇëÌÉäÂðÄéí. 1 Thus said the LORD: Go, and get a potter's earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
á  åÀéÈöÈàúÈ, àÆì-âÌÅéà áÆï-äÄðÌÉí, àÂùÑÆø, ôÌÆúÇç ùÑÇòÇø äçøñåú (äÇçÇøÀñÄéú); åÀ÷ÈøÈàúÈ ùÌÑÈí, àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø-àÂãÇáÌÅø àÅìÆéêÈ. 2 and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;
â  åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ùÑÄîÀòåÌ ãÀáÇø-éÀäåÈä, îÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä, åÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí; ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄðÀðÄé îÅáÄéà øÈòÈä òÇì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, àÂùÑÆø ëÌÈì-ùÑÉîÀòÈäÌ, úÌÄöÌÇìÀðÈä àÈæÀðÈéå. 3 and say: Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring evil upon this place, which whosoever heareth, his ears shall tingle;
ã  éÇòÇï àÂùÑÆø òÂæÈáËðÄé, åÇéÀðÇëÌÀøåÌ àÆú-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä åÇéÀ÷ÇèÌÀøåÌ-áåÉ ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, àÂùÑÆø ìÉà-éÀãÈòåÌí äÅîÌÈä åÇàÂáåÉúÅéäÆí, åÌîÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä; åÌîÈìÀàåÌ àÆú-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, ãÌÇí ðÀ÷ÄéÌÄí. 4 because they have forsaken Me, and have estranged this place, and have offered in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents;
ä  åÌáÈðåÌ àÆú-áÌÈîåÉú äÇáÌÇòÇì, ìÄùÒÀøÉó àÆú-áÌÀðÅéäÆí áÌÈàÅùÑ--òÉìåÉú ìÇáÌÈòÇì:  àÂùÑÆø ìÉà-öÄåÌÄéúÄé åÀìÉà ãÄáÌÇøÀúÌÄé, åÀìÉà òÈìÀúÈä òÇì-ìÄáÌÄé.  {ô} 5 and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spoke it, neither came it into My mind. {P}
å  ìÈëÅï äÄðÌÅä-éÈîÄéí áÌÈàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀìÉà-éÄ÷ÌÈøÅà ìÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä òåÉã äÇúÌÉôÆú, åÀâÅéà áÆï-äÄðÌÉí--ëÌÄé, àÄí-âÌÅéà äÇäÂøÅâÈä. 6 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter;
æ  åÌáÇ÷ÌÉúÄé àÆú-òÂöÇú éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, åÀäÄôÌÇìÀúÌÄéí áÌÇçÆøÆá ìÄôÀðÅé àÉéÀáÅéäÆí, åÌáÀéÇã îÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑÈí; åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-ðÄáÀìÈúÈí ìÀîÇàÂëÈì, ìÀòåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí åÌìÀáÆäÁîÇú äÈàÈøÆõ. 7 and I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life; and their carcasses will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth;
ç  åÀùÒÇîÀúÌÄé àÆú-äÈòÄéø äÇæÌÉàú, ìÀùÑÇîÌÈä åÀìÄùÑÀøÅ÷Èä:  ëÌÉì òÉáÅø òÈìÆéäÈ, éÄùÌÑÉí åÀéÄùÑÀøÉ÷ òÇì-ëÌÈì-îÇëÌÉúÆäÈ. 8 and I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof;
è  åÀäÇàÂëÇìÀúÌÄéí àÆú-áÌÀùÒÇø áÌÀðÅéäÆí, åÀàÅú áÌÀùÒÇø áÌÀðÉúÅéäÆí, åÀàÄéùÑ áÌÀùÒÇø-øÅòÅäåÌ, éÉàëÅìåÌ; áÌÀîÈöåÉø, åÌáÀîÈöåÉ÷, àÂùÑÆø éÈöÄé÷åÌ ìÈäÆí àÉéÀáÅéäÆí, åÌîÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑÈí. 9 and I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the straitness, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall straiten them.
é  åÀùÑÈáÇøÀúÌÈ, äÇáÌÇ÷ÀáÌË÷--ìÀòÅéðÅé, äÈàÂðÈùÑÄéí, äÇäÉìÀëÄéí, àåÉúÈêÀ. 10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
éà  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, ëÌÈëÈä àÆùÑÀáÌÉø àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä åÀàÆú-äÈòÄéø äÇæÌÉàú, ëÌÇàÂùÑÆø éÄùÑÀáÌÉø àÆú-ëÌÀìÄé äÇéÌåÉöÅø, àÂùÑÆø ìÉà-éåÌëÇì ìÀäÅøÈôÅä òåÉã; åÌáÀúÉôÆú éÄ÷ÀáÌÀøåÌ, îÅàÅéï îÈ÷åÉí ìÄ÷ÀáÌåÉø. 11 and shalt say unto them: Thus saith the LORD of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again; and they shall bury in Topheth, for want of room to bury.
éá  ëÌÅï-àÆòÁùÒÆä ìÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, ðÀàËí-éÀäåÈä--åÌìÀéåÉùÑÀáÈéå; åÀìÈúÅú àÆú-äÈòÄéø äÇæÌÉàú, ëÌÀúÉôÆú. 12 Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth;
éâ  åÀäÈéåÌ áÌÈúÌÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÌáÈúÌÅé îÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä, ëÌÄîÀ÷åÉí äÇúÌÉôÆú, äÇèÌÀîÅàÄéí--ìÀëÉì äÇáÌÈúÌÄéí, àÂùÑÆø ÷ÄèÌÀøåÌ òÇì-âÌÇâÌÉúÅéäÆí ìÀëÉì öÀáÈà äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀäÇñÌÅêÀ ðÀñÈëÄéí, ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí.  {ô} 13 and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have offered unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods. {P}
éã  åÇéÌÈáÉà éÄøÀîÀéÈäåÌ îÅäÇúÌÉôÆú, àÂùÑÆø ùÑÀìÈçåÉ éÀäåÈä ùÑÈí ìÀäÄðÌÈáÅà; åÇéÌÇòÂîÉã áÌÇçÂöÇø áÌÅéú-éÀäåÈä, åÇéÌÉàîÆø àÆì-ëÌÈì-äÈòÈí.  {ñ} 14 Then came Jeremiah from Topheth, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house, and said to all the people: {S}
èå  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄðÀðÄé îÅáÄé àÆì-äÈòÄéø äÇæÌÉàú åÀòÇì-ëÌÈì-òÈøÆéäÈ, àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé òÈìÆéäÈ:  ëÌÄé äÄ÷ÀùÑåÌ àÆú-òÈøÀôÌÈí, ìÀáÄìÀúÌÄé ùÑÀîåÉòÇ àÆú-ãÌÀáÈøÈé. 15 'Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it; because they have made their neck stiff, that they might not hear My words.'

Chapter 20

à  åÇéÌÄùÑÀîÇò ôÌÇùÑÀçåÌø áÌÆï-àÄîÌÅø äÇëÌÉäÅï, åÀäåÌà-ôÈ÷Äéã ðÈâÄéã áÌÀáÅéú éÀäåÈä, àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ðÄáÌÈà àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä. 1 Now Pashhur the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things.
á  åÇéÌÇëÌÆä ôÇùÑÀçåÌø, àÅú éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà; åÇéÌÄúÌÅï àÉúåÉ òÇì-äÇîÌÇäÀôÌÆëÆú, àÂùÑÆø áÌÀùÑÇòÇø áÌÄðÀéÈîÄï äÈòÆìÀéåÉï, àÂùÑÆø, áÌÀáÅéú éÀäåÈä. 2 Then Pashhur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of the LORD.
â  åÇéÀäÄé, îÄîÌÈçÃøÈú, åÇéÌÉöÅà ôÇùÑÀçåÌø àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÄï-äÇîÌÇäÀôÌÈëÆú; åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå éÄøÀîÀéÈäåÌ, ìÉà ôÇùÑÀçåÌø ÷ÈøÈà éÀäåÈä ùÑÀîÆêÈ--ëÌÄé, àÄí-îÈâåÉø îÄñÌÈáÄéá.  {ñ} 3 And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him: 'The LORD hath not called thy name Pashhur, but Magormissabib. {S}
ã  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä äÄðÀðÄé ðÉúÆðÀêÈ ìÀîÈâåÉø ìÀêÈ åÌìÀëÈì-àÉäÂáÆéêÈ, åÀðÈôÀìåÌ áÌÀçÆøÆá àÉéÀáÅéäÆí--åÀòÅéðÆéêÈ øÉàåÉú; åÀàÆú-ëÌÈì-éÀäåÌãÈä, àÆúÌÅï áÌÀéÇã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÀäÄâÀìÈí áÌÈáÆìÈä, åÀäÄëÌÈí áÌÆçÈøÆá. 4 For thus saith the LORD: Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall slay them with the sword.
ä  åÀðÈúÇúÌÄé, àÆú-ëÌÈì-çÉñÆï äÈòÄéø äÇæÌÉàú, åÀàÆú-ëÌÈì-éÀâÄéòÈäÌ, åÀàÆú-ëÌÈì-éÀ÷ÈøÈäÌ; åÀàÅú ëÌÈì-àåÉöÀøåÉú îÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä, àÆúÌÅï áÌÀéÇã àÉéÀáÅéäÆí, åÌáÀæÈæåÌí åÌìÀ÷ÈçåÌí, åÆäÁáÄéàåÌí áÌÈáÆìÈä. 5 Moreover I will give all the store of this city, and all the gains thereof, and all the wealth thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, who shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
å  åÀàÇúÌÈä ôÇùÑÀçåÌø, åÀëÉì éÉùÑÀáÅé áÅéúÆêÈ, úÌÅìÀëåÌ, áÌÇùÌÑÆáÄé; åÌáÈáÆì úÌÈáåÉà, åÀùÑÈí úÌÈîåÌú åÀùÑÈí úÌÄ÷ÌÈáÅø--àÇúÌÈä åÀëÈì-àÉäÂáÆéêÈ, àÂùÑÆø-ðÄáÌÅàúÈ ìÈäÆí áÌÇùÌÑÈ÷Æø.  {ô} 6 And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely.' {P}
æ  ôÌÄúÌÄéúÇðÄé éÀäåÈä åÈàÆôÌÈú, çÂæÇ÷ÀúÌÇðÄé åÇúÌåÌëÈì; äÈéÄéúÄé ìÄùÒÀçåÉ÷ ëÌÈì-äÇéÌåÉí, ëÌËìÌÉä ìÉòÅâ ìÄé. 7 O LORD, Thou hast enticed me, and I was enticed, Thou hast overcome me, and hast prevailed; I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me.
ç  ëÌÄé-îÄãÌÅé àÂãÇáÌÅø àÆæÀòÈ÷, çÈîÈñ åÈùÑÉã àÆ÷ÀøÈà:  ëÌÄé-äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä ìÄé ìÀçÆøÀôÌÈä åÌìÀ÷ÆìÆñ, ëÌÈì-äÇéÌåÉí. 8 For as often as I speak, I cry out, I cry: 'Violence and spoil'; because the word of the LORD is made a reproach unto me, and a derision, all the day.
è  åÀàÈîÇøÀúÌÄé ìÉà-àÆæÀëÌÀøÆðÌåÌ, åÀìÉà-àÂãÇáÌÅø òåÉã áÌÄùÑÀîåÉ, åÀäÈéÈä áÀìÄáÌÄé ëÌÀàÅùÑ áÌÉòÆøÆú, òÈöËø áÌÀòÇöÀîÉúÈé; åÀðÄìÀàÅéúÄé ëÌÇìÀëÅì, åÀìÉà àåÌëÈì. 9 And if I say: 'I will not make mention of Him, nor speak any more in His name', then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I weary myself to hold it in, but cannot.
é  ëÌÄé ùÑÈîÇòÀúÌÄé ãÌÄáÌÇú øÇáÌÄéí, îÈâåÉø îÄñÌÈáÄéá, äÇâÌÄéãåÌ åÀðÇâÌÄéãÆðÌåÌ, ëÌÉì àÁðåÉùÑ ùÑÀìÉîÄé ùÑÉîÀøÅé öÇìÀòÄé; àåÌìÇé éÀôËúÌÆä åÀðåÌëÀìÈä ìåÉ, åÀðÄ÷ÀçÈä ðÄ÷ÀîÈúÅðåÌ îÄîÌÆðÌåÌ. 10 For I have heard the whispering of many, terror on every side: 'Denounce, and we will denounce him'; even of all my familiar friends, them that watch for my halting: 'Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.'
éà  åÇéäåÈä àåÉúÄé ëÌÀâÄáÌåÉø òÈøÄéõ, òÇì-ëÌÅï øÉãÀôÇé éÄëÌÈùÑÀìåÌ åÀìÉà éËëÈìåÌ; áÌÉùÑåÌ îÀàÉã ëÌÄé-ìÉà äÄùÒÀëÌÄéìåÌ, ëÌÀìÄîÌÇú òåÉìÈí ìÉà úÄùÌÑÈëÅçÇ. 11 But the LORD is with me as a mighty warrior; therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail; they shall be greatly ashamed, because they have not prospered, even with an everlasting confusion which shall never be forgotten.
éá  åÇéäåÈä öÀáÈàåÉú áÌÉçÅï öÇãÌÄé÷, øÉàÆä ëÀìÈéåÉú åÈìÅá; àÆøÀàÆä ðÄ÷ÀîÈúÀêÈ îÅäÆí, ëÌÄé àÅìÆéêÈ âÌÄìÌÄéúÄé àÆú-øÄéáÄé.  {ñ} 12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, that seest the reins and the heart, let me see Thy vengeance on them; for unto Thee have I revealed my cause. {S}
éâ  ùÑÄéøåÌ, ìÇéäåÈä--äÇìÀìåÌ, àÆú-éÀäåÈä:  ëÌÄé äÄöÌÄéì àÆú-ðÆôÆùÑ àÆáÀéåÉï, îÄéÌÇã îÀøÅòÄéí.  {ñ} 13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD; for He hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers. {S}
éã  àÈøåÌø äÇéÌåÉí, àÂùÑÆø éËìÌÇãÀúÌÄé áÌåÉ:  éåÉí àÂùÑÆø-éÀìÈãÇúÀðÄé àÄîÌÄé, àÇì-éÀäÄé áÈøåÌêÀ. 14 Cursed be the day wherein I was born; the day wherein my mother bore me, let it not be blessed.
èå  àÈøåÌø äÈàÄéùÑ, àÂùÑÆø áÌÄùÌÒÇø àÆú-àÈáÄé ìÅàîÉø, éËìÌÇã-ìÀêÈ, áÌÅï æÈëÈø--ùÒÇîÌÅçÇ, ùÒÄîÌÀçÈäåÌ. 15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying: 'A man-child is born unto thee'; making him very glad.
èæ  åÀäÈéÈä äÈàÄéùÑ äÇäåÌà, ëÌÆòÈøÄéí àÂùÑÆø-äÈôÇêÀ éÀäåÈä åÀìÉà ðÄçÈí; åÀùÑÈîÇò æÀòÈ÷Èä áÌÇáÌÉ÷Æø, åÌúÀøåÌòÈä áÌÀòÅú öÈäÃøÈéÄí. 16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not; and let him hear a cry in the morning, and an alarm at noontide;
éæ  àÂùÑÆø ìÉà-îåÉúÀúÇðÄé, îÅøÈçÆí; åÇúÌÀäÄé-ìÄé àÄîÌÄé ÷ÄáÀøÄé, åÀøÇçÀîÈä äÂøÇú òåÉìÈí. 17 Because He slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.
éç  ìÈîÌÈä æÌÆä îÅøÆçÆí éÈöÈàúÄé, ìÄøÀàåÉú òÈîÈì åÀéÈâåÉï; åÇéÌÄëÀìåÌ áÌÀáÉùÑÆú, éÈîÈé.  {ô} 18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed in shame? {P}

Chapter 21

à  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-äÈéÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä--áÌÄùÑÀìÉçÇ àÅìÈéå äÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, àÆú-ôÌÇùÑÀçåÌø áÌÆï-îÇìÀëÌÄéÌÈä, åÀàÆú-öÀôÇðÀéÈä áÆï-îÇòÂùÒÅéÈä äÇëÌÉäÅï, ìÅàîÉø. 1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashhur the son of Malchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying:
á  ãÌÀøÈùÑ-ðÈà áÇòÂãÅðåÌ àÆú-éÀäåÈä, ëÌÄé ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì ðÄìÀçÈí òÈìÅéðåÌ; àåÌìÇé éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä àåÉúÈðåÌ ëÌÀëÈì-ðÄôÀìÀàÉúÈéå, åÀéÇòÂìÆä îÅòÈìÅéðåÌ. 2 'Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; peradventure the LORD will deal with us according to all His wondrous works, that he may go up from us.'
â  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÂìÅéäÆí:  ëÌÉä úÉàîÀøËï, àÆì-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ.  {ñ} 3 Then said Jeremiah unto them: Thus shall ye say to Zedekiah: {S}
ã  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄðÀðÄé îÅñÅá àÆú-ëÌÀìÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä àÂùÑÆø áÌÀéÆãÀëÆí, àÂùÑÆø àÇúÌÆí ðÄìÀçÈîÄéí áÌÈí àÆú-îÆìÆêÀ áÌÈáÆì åÀàÆú-äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, äÇöÌÈøÄéí òÂìÅéëÆí îÄçåÌõ ìÇçåÉîÈä; åÀàÈñÇôÀúÌÄé àåÉúÈí, àÆì-úÌåÉêÀ äÈòÄéø äÇæÌÉàú. 4 Thus saith the LORD, the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, that besiege you without the walls, and I will gather them into the midst of this city.
ä  åÀðÄìÀçÇîÀúÌÄé àÂðÄé àÄúÌÀëÆí, áÌÀéÈã ðÀèåÌéÈä åÌáÄæÀøåÉòÇ çÂæÈ÷Èä, åÌáÀàÇó åÌáÀçÅîÈä, åÌáÀ÷ÆöÆó âÌÈãåÉì. 5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
å  åÀäÄëÌÅéúÄé, àÆú-éåÉùÑÀáÅé äÈòÄéø äÇæÌÉàú, åÀàÆú-äÈàÈãÈí, åÀàÆú-äÇáÌÀäÅîÈä:  áÌÀãÆáÆø âÌÈãåÉì, éÈîËúåÌ. 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
æ  åÀàÇçÂøÅé-ëÅï ðÀàËí-éÀäåÈä àÆúÌÅï àÆú-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä åÀàÆú-òÂáÈãÈéå åÀàÆú-äÈòÈí åÀàÆú-äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí áÌÈòÄéø äÇæÌÉàú îÄï-äÇãÌÆáÆø îÄï-äÇçÆøÆá åÌîÄï-äÈøÈòÈá, áÌÀéÇã ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÌáÀéÇã àÉéÀáÅéäÆí, åÌáÀéÇã îÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑÈí; åÀäÄëÌÈí ìÀôÄé-çÆøÆá--ìÉà-éÈçåÌñ òÂìÅéäÆí, åÀìÉà éÇçÀîÉì åÀìÉà éÀøÇçÅí. 7 And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life; and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have compassion.
ç  åÀàÆì-äÈòÈí äÇæÌÆä úÌÉàîÇø, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä:  äÄðÀðÄé ðÉúÅï ìÄôÀðÅéëÆí, àÆú-ãÌÆøÆêÀ äÇçÇéÌÄéí åÀàÆú-ãÌÆøÆêÀ äÇîÌÈåÆú. 8 And unto this people thou shalt say: Thus saith the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
è  äÇéÌÉùÑÅá, áÌÈòÄéø äÇæÌÉàú, éÈîåÌú, áÌÇçÆøÆá åÌáÈøÈòÈá åÌáÇãÌÈáÆø; åÀäÇéÌåÉöÅà åÀðÈôÇì òÇì-äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí äÇöÌÈøÄéí òÂìÅéëÆí, éçéä (åÀçÈéÈä), åÀäÈéÀúÈä-ìÌåÉ ðÇôÀùÑåÉ, ìÀùÑÈìÈì. 9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he that goeth out, and falleth away to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
é  ëÌÄé ùÒÇîÀúÌÄé ôÈðÇé áÌÈòÄéø äÇæÌÉàú ìÀøÈòÈä, åÀìÉà ìÀèåÉáÈä--ðÀàËí-éÀäåÈä; áÌÀéÇã-îÆìÆêÀ áÌÈáÆì úÌÄðÌÈúÅï, åÌùÒÀøÈôÈäÌ áÌÈàÅùÑ.  {ñ} 10 For I have set My face against this city for evil, and not for good, saith the LORD; it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. {S}
éà  åÌìÀáÅéú îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, ùÑÄîÀòåÌ ãÌÀáÇø-éÀäåÈä. 11 And unto the house of the king of Judah: Hear ye the word of the LORD;
éá  áÌÅéú ãÌÈåÄã, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ãÌÄéðåÌ ìÇáÌÉ÷Æø îÄùÑÀôÌÈè, åÀäÇöÌÄéìåÌ âÈæåÌì îÄéÌÇã òåÉùÑÅ÷:  ôÌÆï-úÌÅöÅà ëÈàÅùÑ çÂîÈúÄé, åÌáÈòÂøÈä åÀàÅéï îÀëÇáÌÆä, îÄôÌÀðÅé, øÉòÇ îòììéäí (îÇòÇìÀìÅéëÆí). 12 O house of David, thus saith the LORD: Execute justice in the morning, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor, lest My fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
éâ  äÄðÀðÄé àÅìÇéÄêÀ éÉùÑÆáÆú äÈòÅîÆ÷, öåÌø äÇîÌÄéùÑÉø--ðÀàËí-éÀäåÈä; äÈàÉîÀøÄéí îÄé-éÅçÇú òÈìÅéðåÌ, åÌîÄé éÈáåÉà áÌÄîÀòåÉðåÉúÅéðåÌ. 13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; ye that say: 'Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?'
éã  åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé òÂìÅéëÆí ëÌÄôÀøÄé îÇòÇìÀìÅéëÆí, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀäÄöÌÇúÌÄé àÅùÑ áÌÀéÇòÀøÈäÌ, åÀàÈëÀìÈä ëÌÈì-ñÀáÄéáÆéäÈ. 14 And I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.

Chapter 22

à  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, øÅã áÌÅéú-îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä; åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ ùÑÈí, àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä. 1 Thus said the LORD: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
á  åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ùÑÀîÇò ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, äÇéÌÉùÑÅá òÇì-ëÌÄñÌÅà ãÈåÄã:  àÇúÌÈä åÇòÂáÈãÆéêÈ åÀòÇîÌÀêÈ, äÇáÌÈàÄéí áÌÇùÌÑÀòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä. 2 and say: Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
â  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, òÂùÒåÌ îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä, åÀäÇöÌÄéìåÌ âÈæåÌì, îÄéÌÇã òÈùÑåÉ÷; åÀâÅø éÈúåÉí åÀàÇìÀîÈðÈä àÇì-úÌÉðåÌ, àÇì-úÌÇçÀîÉñåÌ, åÀãÈí ðÈ÷Äé, àÇì-úÌÄùÑÀôÌÀëåÌ áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä. 3 Thus saith the LORD: Execute ye justice and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor; and do no wrong, do no violence, to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
ã  ëÌÄé àÄí-òÈùÒåÉ úÌÇòÂùÒåÌ, àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä--åÌáÈàåÌ áÀùÑÇòÂøÅé äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä îÀìÈëÄéí éÉùÑÀáÄéí ìÀãÈåÄã òÇì-ëÌÄñÀàåÉ, øÉëÀáÄéí áÌÈøÆëÆá åÌáÇñÌåÌñÄéí, äåÌà åÇòÂáÈãÈå, åÀòÇîÌåÉ. 4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.
ä  åÀàÄí ìÉà úÄùÑÀîÀòåÌ, àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä--áÌÄé ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, ëÌÄé-ìÀçÈøÀáÌÈä éÄäÀéÆä äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä.  {ô} 5 But if ye will not hear these words, I swear by Myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. {P}
å  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, òÇì-áÌÅéú îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, âÌÄìÀòÈã àÇúÌÈä ìÄé, øÉàùÑ äÇìÌÀáÈðåÉï; àÄí-ìÉà àÂùÑÄéúÀêÈ îÄãÀáÌÈø, òÈøÄéí ìÉà ðåùáä (ðåÉùÑÈáåÌ). 6 For thus saith the LORD concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto Me, the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, cities which are not inhabited.
æ  åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÄé òÈìÆéêÈ îÇùÑÀçÄúÄéí, àÄéùÑ åÀëÅìÈéå; åÀëÈøÀúåÌ îÄáÀçÇø àÂøÈæÆéêÈ, åÀäÄôÌÄéìåÌ òÇì-äÈàÅùÑ. 7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
ç  åÀòÈáÀøåÌ âÌåÉéÄí øÇáÌÄéí, òÇì äÈòÄéø äÇæÌÉàú; åÀàÈîÀøåÌ, àÄéùÑ àÆì-øÅòÅäåÌ, òÇì-îÆä òÈùÒÈä éÀäåÈä ëÌÈëÈä, ìÈòÄéø äÇâÌÀãåÉìÈä äÇæÌÉàú. 8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour: 'Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?'
è  åÀàÈîÀøåÌ--òÇì àÂùÑÆø òÈæÀáåÌ, àÆú-áÌÀøÄéú éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí; åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÇéÌÇòÇáÀãåÌí.  {ñ} 9 Then they shall answer: 'Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.' {S}
é  àÇì-úÌÄáÀëÌåÌ ìÀîÅú, åÀàÇì-úÌÈðËãåÌ ìåÉ; áÌÀëåÌ áÈëåÉ, ìÇäÉìÅêÀ--ëÌÄé ìÉà éÈùÑåÌá òåÉã, åÀøÈàÈä àÆú-àÆøÆõ îåÉìÇãÀúÌåÉ. 10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him; but weep sore for him that goeth away, for he shall return no more, nor see his native country.
éà  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø-éÀäåÈä àÆì-ùÑÇìÌËí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, äÇîÌÉìÅêÀ úÌÇçÇú éÉàùÑÄéÌÈäåÌ àÈáÄéå, àÂùÑÆø éÈöÈà, îÄï-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä:  ìÉà-éÈùÑåÌá ùÑÈí, òåÉã. 11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went forth out of this place: He shall not return thither any more;
éá  ëÌÄé, áÌÄîÀ÷åÉí àÂùÑÆø-äÄâÀìåÌ àÉúåÉ--ùÑÈí éÈîåÌú; åÀàÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ìÉà-éÄøÀàÆä òåÉã.  {ñ} 12 but in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more. {S}
éâ  äåÉé áÌÉðÆä áÅéúåÉ áÌÀìÉà-öÆãÆ÷, åÇòÂìÄéÌåÉúÈéå áÌÀìÉà îÄùÑÀôÌÈè; áÌÀøÅòÅäåÌ éÇòÂáÉã çÄðÌÈí, åÌôÉòÂìåÉ ìÉà éÄúÌÆï-ìåÉ. 13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not his hire;
éã  äÈàÉîÅø, àÆáÀðÆä-ìÌÄé áÌÅéú îÄãÌåÉú, åÇòÂìÄéÌåÉú, îÀøËåÌÈçÄéí; åÀ÷ÈøÇò ìåÉ, çÇìÌåÉðÈé, åÀñÈôåÌï áÌÈàÈøÆæ, åÌîÈùÑåÉçÇ áÌÇùÌÑÈùÑÇø. 14 That saith: 'I will build me a wide house and spacious chambers', and cutteth him out windows, and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
èå  äÂúÄîÀìÉêÀ, ëÌÄé àÇúÌÈä îÀúÇçÂøÆä áÈàÈøÆæ; àÈáÄéêÈ äÂìåÉà àÈëÇì åÀùÑÈúÈä, åÀòÈùÒÈä îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä--àÈæ, èåÉá ìåÉ. 15 Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? Then it was well with him.
èæ  ãÌÈï ãÌÄéï-òÈðÄé åÀàÆáÀéåÉï, àÈæ èåÉá; äÂìåÉà-äÄéà äÇãÌÇòÇú àÉúÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä. 16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know Me? saith the LORD.
éæ  ëÌÄé àÅéï òÅéðÆéêÈ åÀìÄáÌÀêÈ, ëÌÄé àÄí-òÇì-áÌÄöÀòÆêÈ; åÀòÇì ãÌÇí-äÇðÌÈ÷Äé ìÄùÑÀôÌåÉêÀ, åÀòÇì-äÈòÉùÑÆ÷ åÀòÇì-äÇîÌÀøåÌöÈä ìÇòÂùÒåÉú.  {ñ} 17 But thine eyes and thy heart are not but for thy covetousness, and for shedding innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. {S}
éç  ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÆì-éÀäåÉéÈ÷Äéí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, ìÉà-éÄñÀôÌÀãåÌ ìåÉ, äåÉé àÈçÄé åÀäåÉé àÈçåÉú; ìÉà-éÄñÀôÌÀãåÌ ìåÉ, äåÉé àÈãåÉï åÀäåÉé äÉãÉä. 18 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: They shall not lament for him: 'Ah my brother!' or: 'Ah sister!' They shall not lament for him: 'Ah lord!' or: 'Ah his glory!'
éè  ÷ÀáåÌøÇú çÂîåÉø, éÄ÷ÌÈáÅø; ñÈçåÉá åÀäÇùÑÀìÅêÀ, îÅäÈìÀàÈä ìÀùÑÇòÂøÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. {S}
ë  òÂìÄé äÇìÌÀáÈðåÉï åÌöÀòÈ÷Äé, åÌáÇáÌÈùÑÈï úÌÀðÄé ÷åÉìÅêÀ; åÀöÇòÂ÷Äé, îÅòÂáÈøÄéí, ëÌÄé ðÄùÑÀáÌÀøåÌ, ëÌÈì-îÀàÇäÂáÈéÄêÀ. 20 Go up to Lebanon, and cry, and lift up thy voice in Bashan; and cry from Abarim, for all thy lovers are destroyed.
ëà  ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÅìÇéÄêÀ áÌÀùÑÇìÀå‍ÉúÇéÄêÀ, àÈîÇøÀúÌÀ ìÉà àÆùÑÀîÈò; æÆä ãÇøÀëÌÅêÀ îÄðÌÀòåÌøÇéÄêÀ, ëÌÄé ìÉà-ùÑÈîÇòÇúÌÀ áÌÀ÷åÉìÄé. 21 I spoke unto thee in thy prosperity, but thou saidst: 'I will not hear.' This hath been thy manner from thy youth, that thou hearkenedst not to My voice.
ëá  ëÌÈì-øÉòÇéÄêÀ úÌÄøÀòÆä-øåÌçÇ, åÌîÀàÇäÂáÇéÄêÀ áÌÇùÌÑÀáÄé éÅìÅëåÌ:  ëÌÄé àÈæ úÌÅáÉùÑÄé åÀðÄëÀìÇîÀúÌÀ, îÄëÌÉì øÈòÈúÅêÀ. 22 The wind shall feed upon all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
ëâ  éùáúé (éÉùÑÇáÀúÌÀ) áÌÇìÌÀáÈðåÉï, î÷ððúé (îÀ÷ËðÌÇðÀúÌÀ) áÌÈàÂøÈæÄéí:  îÇä-ðÌÅçÇðÀúÌÀ áÌÀáÉà-ìÈêÀ çÂáÈìÄéí, çÄéì ëÌÇéÌÉìÅãÈä. 23 O inhabitant of Lebanon, that art nestled in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
ëã  çÇé-àÈðÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä, ëÌÄé àÄí-éÄäÀéÆä ëÌÈðÀéÈäåÌ áÆï-éÀäåÉéÈ÷Äéí îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, çåÉúÈí òÇì-éÇã éÀîÄéðÄé:  ëÌÄé îÄùÌÑÈí, àÆúÌÀ÷ÆðÀêÌÈ. 24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon My right hand, yet would I pluck thee thence;
ëä  åÌðÀúÇúÌÄéêÈ, áÌÀéÇã îÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑÆêÈ, åÌáÀéÇã àÂùÑÆø-àÇúÌÈä éÈâåÉø, îÄôÌÀðÅéäÆí--åÌáÀéÇã ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÌáÀéÇã äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí. 25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
ëå  åÀäÅèÇìÀúÌÄé àÉúÀêÈ, åÀàÆú-àÄîÌÀêÈ àÂùÑÆø éÀìÈãÇúÀêÈ, òÇì äÈàÈøÆõ àÇçÆøÆú, àÂùÑÆø ìÉà-éËìÌÇãÀúÌÆí ùÑÈí; åÀùÑÈí, úÌÈîåÌúåÌ. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bore thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
ëæ  åÀòÇì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-äÅí îÀðÇùÌÒÀàÄéí àÆú-ðÇôÀùÑÈí--ìÈùÑåÌá ùÑÈí:  ùÑÈîÌÈä, ìÉà éÈùÑåÌáåÌ.  {ô} 27 But to the land whereunto they long to return, thither shall they not return. {P}
ëç  äÇòÆöÆá ðÄáÀæÆä ðÈôåÌõ, äÈàÄéùÑ äÇæÌÆä ëÌÈðÀéÈäåÌ, àÄí-ëÌÀìÄé, àÅéï çÅôÆõ áÌåÉ; îÇãÌåÌòÇ äåÌèÀìåÌ, äåÌà åÀæÇøÀòåÉ, åÀäËùÑÀìÀëåÌ, òÇì-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÈòåÌ. 28 Is this man Coniah a despised, broken image? Is he a vessel wherein is no pleasure? Wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not?
ëè  àÆøÆõ àÆøÆõ, àÈøÆõ--ùÑÄîÀòÄé, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä. 29 O land, land, land, hear the word of the LORD.
ì  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ëÌÄúÀáåÌ àÆú-äÈàÄéùÑ äÇæÌÆä òÂøÄéøÄé--âÌÆáÆø, ìÉà-éÄöÀìÇç áÌÀéÈîÈéå:  ëÌÄé ìÉà éÄöÀìÇç îÄæÌÇøÀòåÉ, àÄéùÑ éÉùÑÅá òÇì-ëÌÄñÌÅà ãÈåÄã, åÌîÉùÑÅì òåÉã, áÌÄéäåÌãÈä.  {ô} 30 Thus saith the LORD: Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. {P}

Chapter 23

à  äåÉé øÉòÄéí, îÀàÇáÌÀãÄéí åÌîÀôÄöÄéí àÆú-öÉàï îÇøÀòÄéúÄé--ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 1 Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of My pasture! saith the LORD. {S}
á  ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, òÇì-äÈøÉòÄéí äÈøÉòÄéí àÆú-òÇîÌÄé, àÇúÌÆí äÂôÄöÉúÆí àÆú-öÉàðÄé åÇúÌÇãÌÄçåÌí, åÀìÉà ôÀ÷ÇãÀúÌÆí àÉúÈí; äÄðÀðÄé ôÉ÷Åã òÂìÅéëÆí àÆú-øÉòÇ îÇòÇìÀìÅéëÆí, ðÀàËí-éÀäåÈä. 2 Therefore thus saith the LORD, the God of Israel, against the shepherds that feed My people: Ye have scattered My flock, and driven them away, and have not taken care of them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
â  åÇàÂðÄé, àÂ÷ÇáÌÅõ àÆú-ùÑÀàÅøÄéú öÉàðÄé, îÄëÌÉì äÈàÂøÈöåÉú, àÂùÑÆø-äÄãÌÇçÀúÌÄé àÉúÈí ùÑÈí; åÇäÂùÑÄáÉúÄé àÆúÀäÆï òÇì-ðÀåÅäÆï, åÌôÈøåÌ åÀøÈáåÌ. 3 And I will gather the remnant of My flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them back to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
ã  åÇäÂ÷ÄîÉúÄé òÂìÅéäÆí øÉòÄéí, åÀøÈòåÌí; åÀìÉà-éÄéøÀàåÌ òåÉã åÀìÉà-éÅçÇúÌåÌ åÀìÉà éÄôÌÈ÷ÅãåÌ, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 4 And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith the LORD. {S}
ä  äÄðÌÅä éÈîÄéí áÌÈàÄéí ðÀàËí-éÀäåÈä, åÇäÂ÷ÄîÉúÄé ìÀãÈåÄã öÆîÇç öÇãÌÄé÷; åÌîÈìÇêÀ îÆìÆêÀ åÀäÄùÒÀëÌÄéì, åÀòÈùÒÈä îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä áÌÈàÈøÆõ. 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous shoot, and he shall reign as king and prosper, and shall execute justice and righteousness in the land.
å  áÌÀéÈîÈéå úÌÄåÌÈùÑÇò éÀäåÌãÈä, åÀéÄùÒÀøÈàÅì éÄùÑÀëÌÉï ìÈáÆèÇç; åÀæÆä-ùÌÑÀîåÉ àÂùÑÆø-éÄ÷ÀøÀàåÉ, éÀäåÈä öÄãÀ÷ÅðåÌ.  {ô} 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called, The LORD is our righteousness. {P}
æ  ìÈëÅï äÄðÌÅä-éÈîÄéí áÌÈàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀìÉà-éÉàîÀøåÌ òåÉã çÇé-éÀäåÈä, àÂùÑÆø äÆòÁìÈä àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. 7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say: 'As the LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt';
ç  ëÌÄé àÄí-çÇé-éÀäåÈä, àÂùÑÆø äÆòÁìÈä åÇàÂùÑÆø äÅáÄéà àÆú-æÆøÇò áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÆøÆõ öÈôåÉðÈä, åÌîÄëÌÉì äÈàÂøÈöåÉú, àÂùÑÆø äÄãÌÇçÀúÌÄéí ùÑÈí; åÀéÈùÑÀáåÌ, òÇì-àÇãÀîÈúÈí.  {ô} 8 but: 'As the LORD liveth, that brought up and that led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them'; and they shall dwell in their own land. {P}
è  ìÇðÌÀáÄàÄéí ðÄùÑÀáÌÇø ìÄáÌÄé áÀ÷ÄøÀáÌÄé, øÈçÂôåÌ ëÌÈì-òÇöÀîåÉúÇé--äÈéÄéúÄé ëÌÀàÄéùÑ ùÑÄëÌåÉø, åÌëÀâÆáÆø òÂáÈøåÉ éÈéÄï:  îÄôÌÀðÅé éÀäåÈä, åÌîÄôÌÀðÅé ãÌÄáÀøÅé ÷ÈãÀùÑåÉ. 9 Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome; because of the LORD, and because of His holy words.
é  ëÌÄé îÀðÈàÂôÄéí, îÈìÀàÈä äÈàÈøÆõ--ëÌÄé-îÄôÌÀðÅé àÈìÈä àÈáÀìÈä äÈàÈøÆõ, éÈáÀùÑåÌ ðÀàåÉú îÄãÀáÌÈø; åÇúÌÀäÄé îÀøåÌöÈúÈí øÈòÈä, åÌâÀáåÌøÈúÈí ìÉà-ëÅï. 10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth, the pastures of the wilderness are dried up; and their course is evil, and their force is not right.
éà  ëÌÄé-âÇí-ðÈáÄéà âÇí-ëÌÉäÅï, çÈðÅôåÌ; âÌÇí-áÌÀáÅéúÄé îÈöÈàúÄé øÈòÈúÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä. 11 For both prophet and priest are ungodly; yea, in My house have I found their wickedness, saith the LORD.
éá  ìÈëÅï éÄäÀéÆä ãÇøÀëÌÈí ìÈäÆí, ëÌÇçÂìÇ÷ÀìÇ÷ÌåÉú áÌÈàÂôÅìÈä, éÄãÌÇçåÌ, åÀðÈôÀìåÌ áÈäÌ:  ëÌÄé-àÈáÄéà òÂìÅéäÆí øÈòÈä ùÑÀðÇú ôÌÀ÷ËãÌÈúÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä. 12 Wherefore their way shall be unto them as slippery places in the darkness, they shall be thrust, and fall therein; for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.
éâ  åÌáÄðÀáÄéàÅé ùÑÉîÀøåÉï, øÈàÄéúÄé úÄôÀìÈä; äÄðÌÇáÌÀàåÌ áÇáÌÇòÇì, åÇéÌÇúÀòåÌ àÆú-òÇîÌÄé àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì. 13 And I have seen unseemliness in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal, and caused My people Israel to err.
éã  åÌáÄðÀáÄàÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí øÈàÄéúÄé ùÑÇòÂøåÌøÈä, ðÈàåÉó åÀäÈìÉêÀ áÌÇùÌÑÆ÷Æø åÀçÄæÌÀ÷åÌ éÀãÅé îÀøÅòÄéí, ìÀáÄìÀúÌÄé-ùÑÈáåÌ, àÄéùÑ îÅøÈòÈúåÉ; äÈéåÌ-ìÄé ëËìÌÈí ëÌÄñÀãÉí, åÀéÉùÑÀáÆéäÈ ëÌÇòÂîÉøÈä.  {ô} 14 But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies, and they strengthen the hands of evil-doers, that none doth return from his wickedness; they are all of them become unto Me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. {P}
èå  ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, òÇì-äÇðÌÀáÄàÄéí, äÄðÀðÄé îÇàÂëÄéì àåÉúÈí ìÇòÂðÈä, åÀäÄùÑÀ÷ÄúÄéí îÅé-øÉàùÑ:  ëÌÄé, îÅàÅú ðÀáÄéàÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, éÈöÀàÈä çÂðËôÌÈä, ìÀëÈì-äÈàÈøÆõ.  {ô} 15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land. {P}
èæ  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÇì-úÌÄùÑÀîÀòåÌ òÇì-ãÌÄáÀøÅé äÇðÌÀáÄàÄéí äÇðÌÄáÌÀàÄéí ìÈëÆí--îÇäÀáÌÄìÄéí äÅîÌÈä, àÆúÀëÆí:  çÂæåÉï ìÄáÌÈí éÀãÇáÌÅøåÌ, ìÉà îÄôÌÄé éÀäåÈä. 16 Thus saith the LORD of hosts: Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you, they lead you unto vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
éæ  àÉîÀøÄéí àÈîåÉø, ìÄîÀðÇàÂöÇé, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, ùÑÈìåÉí éÄäÀéÆä ìÈëÆí; åÀëÉì äÉìÅêÀ áÌÄùÑÀøÄøåÌú ìÄáÌåÉ, àÈîÀøåÌ, ìÉà-úÈáåÉà òÂìÅéëÆí, øÈòÈä. 17 They say continually unto them that despise Me: 'The LORD hath said: Ye shall have peace'; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say: 'No evil shall come upon you';
éç  ëÌÄé îÄé òÈîÇã áÌÀñåÉã éÀäåÈä, åÀéÅøÆà åÀéÄùÑÀîÇò àÆú-ãÌÀáÈøåÉ; îÄé-äÄ÷ÀùÑÄéá ãáøé (ãÌÀáÈøåÉ), åÇéÌÄùÑÀîÈò.  {ñ} 18 For who hath stood in the council of the LORD, that he should perceive and hear His word? Who hath attended to His word, and heard it? {S}
éè  äÄðÌÅä ñÇòÂøÇú éÀäåÈä, çÅîÈä éÈöÀàÈä, åÀñÇòÇø, îÄúÀçåÉìÅì; òÇì øÉàùÑ øÀùÑÈòÄéí, éÈçåÌì. 19 Behold, a storm of the LORD is gone forth in fury, yea, a whirling storm; it shall whirl upon the head of the wicked.
ë  ìÉà éÈùÑåÌá àÇó-éÀäåÈä, òÇã-òÂùÒÉúåÉ åÀòÇã-äÂ÷ÄéîåÉ îÀæÄîÌåÉú ìÄáÌåÉ; áÌÀàÇçÂøÄéú, äÇéÌÈîÄéí, úÌÄúÀáÌåÉðÀðåÌ áÈäÌ, áÌÄéðÈä. 20 The anger of the LORD shall not return, until He have executed, and till He have performed the purposes of His heart; in the end of days ye shall consider it perfectly.
ëà  ìÉà-ùÑÈìÇçÀúÌÄé àÆú-äÇðÌÀáÄàÄéí, åÀäÅí øÈöåÌ; ìÉà-ãÄáÌÇøÀúÌÄé àÂìÅéäÆí, åÀäÅí ðÄáÌÈàåÌ. 21 I have not sent these prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.
ëá  åÀàÄí-òÈîÀãåÌ, áÌÀñåÉãÄé--åÀéÇùÑÀîÄòåÌ ãÀáÈøÇé, àÆú-òÇîÌÄé, åÄéùÑÄáåÌí îÄãÌÇøÀëÌÈí äÈøÈò, åÌîÅøÉòÇ îÇòÇìÀìÅéäÆí.  {ñ} 22 But if they have stood in My council, then let them cause My people to hear My words, and turn them from their evil way, and from the evil of their doings. {S}
ëâ  äÇàÁìÉäÅé îÄ÷ÌÈøÉá àÈðÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä:  åÀìÉà àÁìÉäÅé, îÅøÈçÉ÷. 23 Am I a God near at hand, saith the LORD, and not a God afar off?
ëã  àÄí-éÄñÌÈúÅø àÄéùÑ áÌÇîÌÄñÀúÌÈøÄéí åÇàÂðÄé ìÉà-àÆøÀàÆðÌåÌ, ðÀàËí-éÀäåÈä:  äÂìåÉà àÆú-äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀàÆú-äÈàÈøÆõ àÂðÄé îÈìÅà, ðÀàËí-éÀäåÈä. 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
ëä  ùÑÈîÇòÀúÌÄé, àÅú àÂùÑÆø-àÈîÀøåÌ äÇðÌÀáÄàÄéí, äÇðÌÄáÌÀàÄéí áÌÄùÑÀîÄé ùÑÆ÷Æø, ìÅàîÉø:  çÈìÇîÀúÌÄé, çÈìÈîÀúÌÄé. 25 I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in My name, saying: 'I have dreamed, I have dreamed.'
ëå  òÇã-îÈúÇé, äÂéÅùÑ áÌÀìÅá äÇðÌÀáÄàÄéí--ðÄáÌÀàÅé äÇùÌÑÈ÷Æø; åÌðÀáÄéàÅé, úÌÇøÀîÄú ìÄáÌÈí. 26 How long shall this be? Is it in the heart of the prophets that prophesy lies, and the prophets of the deceit of their own heart?
ëæ  äÇçÉùÑÀáÄéí, ìÀäÇùÑÀëÌÄéçÇ àÆú-òÇîÌÄé ùÑÀîÄé, áÌÇçÂìåÉîÉúÈí, àÂùÑÆø éÀñÇôÌÀøåÌ àÄéùÑ ìÀøÅòÅäåÌ--ëÌÇàÂùÑÆø ùÑÈëÀçåÌ àÂáåÉúÈí àÆú-ùÑÀîÄé, áÌÇáÌÈòÇì. 27 That think to cause My people to forget My name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers forgot My name for Baal.
ëç  äÇðÌÈáÄéà àÂùÑÆø-àÄúÌåÉ çÂìåÉí, éÀñÇôÌÅø çÂìåÉí, åÇàÂùÑÆø ãÌÀáÈøÄé àÄúÌåÉ, éÀãÇáÌÅø ãÌÀáÈøÄé àÁîÆú:  îÇä-ìÇúÌÆáÆï àÆú-äÇáÌÈø, ðÀàËí-éÀäåÈä. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath My word; let him speak My word faithfully. What hath the straw to do with the wheat? saith the LORD.
ëè  äÂìåÉà ëÉä ãÀáÈøÄé ëÌÈàÅùÑ, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÌëÀôÇèÌÄéùÑ, éÀôÉöÅõ ñÈìÇò.  {ñ} 29 Is not My word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? {S}
ì  ìÈëÅï äÄðÀðÄé òÇì-äÇðÌÀáÄàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä, îÀâÇðÌÀáÅé ãÀáÈøÇé, àÄéùÑ îÅàÅú øÅòÅäåÌ. 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal My words every one from his neighbour.
ìà  äÄðÀðÄé òÇì-äÇðÌÀáÄéàÄí, ðÀàËí-éÀäåÈä, äÇìÌÉ÷ÀçÄéí ìÀùÑåÉðÈí, åÇéÌÄðÀàÂîåÌ ðÀàËí. 31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues and say: 'He saith.'
ìá  äÄðÀðÄé òÇì-ðÄáÌÀàÅé çÂìÉîåÉú ùÑÆ÷Æø, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÇéÀñÇôÌÀøåÌí åÇéÌÇúÀòåÌ àÆú-òÇîÌÄé, áÌÀùÑÄ÷ÀøÅéäÆí åÌáÀôÇçÂæåÌúÈí; åÀàÈðÉëÄé ìÉà-ùÑÀìÇçÀúÌÄéí åÀìÉà öÄåÌÄéúÄéí, åÀäåÉòÅéì ìÉà-éåÉòÄéìåÌ ìÈòÈí-äÇæÌÆä--ðÀàËí-éÀäåÈä. 32 Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause My people to err by their lies, and by their wantonness; yet I sent them not, nor commanded them; neither can they profit this people at all, saith the LORD.
ìâ  åÀëÄé-éÄùÑÀàÈìÀêÈ äÈòÈí äÇæÌÆä àåÉ-äÇðÌÈáÄéà àåÉ-ëÉäÅï, ìÅàîÉø, îÇä-îÌÇùÌÒÈà, éÀäåÈä--åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí àÆú-îÇä-îÌÇùÌÒÈà, åÀðÈèÇùÑÀúÌÄé àÆúÀëÆí ðÀàËí-éÀäåÈä. 33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying: 'What is the burden of the LORD?' then shalt thou say unto them: 'What burden! I will cast you off, saith the LORD.'
ìã  åÀäÇðÌÈáÄéà åÀäÇëÌÉäÅï åÀäÈòÈí, àÂùÑÆø éÉàîÇø îÇùÌÒÈà éÀäåÈä--åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé òÇì-äÈàÄéùÑ äÇäåÌà, åÀòÇì-áÌÅéúåÉ. 34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say: 'The burden of the LORD', I will even punish that man and his house.
ìä  ëÌÉä úÉàîÀøåÌ àÄéùÑ òÇì-øÅòÅäåÌ, åÀàÄéùÑ àÆì-àÈçÄéå:  îÆä-òÈðÈä éÀäåÈä, åÌîÇä-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä. 35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother: 'What hath the LORD answered?' and: 'What hath the LORD spoken?'
ìå  åÌîÇùÌÒÈà éÀäåÈä, ìÉà úÄæÀëÌÀøåÌ-òåÉã:  ëÌÄé äÇîÌÇùÌÒÈà, éÄäÀéÆä ìÀàÄéùÑ ãÌÀáÈøåÉ, åÇäÂôÇëÀúÌÆí àÆú-ãÌÄáÀøÅé àÁìÉäÄéí çÇéÌÄéí, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅéðåÌ. 36 And the burden of the LORD shall ye mention no more; for every man's own word shall be his burden; and would ye pervert the words of the living God, of the LORD of hosts our God?
ìæ  ëÌÉä úÉàîÇø, àÆì-äÇðÌÈáÄéà:  îÆä-òÈðÈêÀ éÀäåÈä, åÌîÇä-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä. 37 Thus shalt thou say to the prophet: 'What hath the LORD answered thee?' and: 'What hath the LORD spoken?'
ìç  åÀàÄí-îÇùÌÒÈà éÀäåÈä, úÌÉàîÅøåÌ, ìÈëÅï ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, éÇòÇï àÂîÈøÀëÆí àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä îÇùÌÒÈà éÀäåÈä--åÈàÆùÑÀìÇç àÂìÅéëÆí ìÅàîÉø, ìÉà úÉàîÀøåÌ îÇùÌÒÈà éÀäåÈä. 38 But if ye say: 'The burden of the LORD'; therefore thus saith the LORD: Because ye say this word: 'The burden of the LORD', and I have sent unto you, saying: 'Ye shall not say: The burden of the LORD';
ìè  ìÈëÅï äÄðÀðÄé, åÀðÈùÑÄéúÄé àÆúÀëÆí ðÈùÑÉà; åÀðÈèÇùÑÀúÌÄé àÆúÀëÆí, åÀàÆú-äÈòÄéø àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí åÀìÇàÂáåÉúÅéëÆí--îÅòÇì ôÌÈðÈé. 39 therefore, behold, I will utterly tear you out, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from My presence;
î  åÀðÈúÇúÌÄé òÂìÅéëÆí, çÆøÀôÌÇú òåÉìÈí, åÌëÀìÄîÌåÌú òåÉìÈí, àÂùÑÆø ìÉà úÄùÌÑÈëÅçÇ.  {ô} 40 and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten. {P}

Chapter 24

à  äÄøÀàÇðÄé, éÀäåÈä, åÀäÄðÌÅä ùÑÀðÅé ãÌåÌãÈàÅé úÀàÅðÄéí, îåÌòÈãÄéí ìÄôÀðÅé äÅéëÇì éÀäåÈä:  àÇçÂøÅé äÇâÀìåÉú ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì àÆú-éÀëÈðÀéÈäåÌ áÆï-éÀäåÉéÈ÷Äéí îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä åÀàÆú-ùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä åÀàÆú-äÆçÈøÈùÑ åÀàÆú-äÇîÌÇñÀâÌÅø, îÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÀáÄàÅí, áÌÈáÆì. 1 The LORD showed me, and behold two baskets of figs set before the temple of the LORD; after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
á  äÇãÌåÌã àÆçÈã, úÌÀàÅðÄéí èÉáåÉú îÀàÉã, ëÌÄúÀàÅðÅé, äÇáÌÇëÌËøåÉú; åÀäÇãÌåÌã àÆçÈã, úÌÀàÅðÄéí øÈòåÉú îÀàÉã, àÂùÑÆø ìÉà-úÅàÈëÇìÀðÈä, îÅøÉòÇ.  {ô} 2 One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad. {P}
â  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, îÈä-àÇúÌÈä øÉàÆä éÄøÀîÀéÈäåÌ, åÈàÉîÇø, úÌÀàÅðÄéí; äÇúÌÀàÅðÄéí äÇèÌÉáåÉú, èÉáåÉú îÀàÉã, åÀäÈøÈòåÉú øÈòåÉú îÀàÉã, àÂùÑÆø ìÉà-úÅàÈëÇìÀðÈä îÅøÉòÇ.  {ô} 3 Then said the LORD unto me: 'What seest thou, Jeremiah?' And I said: 'Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.' {P}
ã  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø. 4 And the word of the LORD came unto me, saying:
ä  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÇúÌÀàÅðÄéí äÇèÌÉáåÉú äÈàÅìÌÆä:  ëÌÅï-àÇëÌÄéø àÆú-âÌÈìåÌú éÀäåÌãÈä, àÂùÑÆø ùÑÄìÌÇçÀúÌÄé îÄï-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä àÆøÆõ ëÌÇùÒÀãÌÄéí--ìÀèåÉáÈä. 5 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
å  åÀùÒÇîÀúÌÄé òÅéðÄé òÂìÅéäÆí ìÀèåÉáÈä, åÇäÂùÑÄáÉúÄéí òÇì-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú; åÌáÀðÄéúÄéí åÀìÉà àÆäÁøÉñ, åÌðÀèÇòÀúÌÄéí åÀìÉà àÆúÌåÉùÑ. 6 And I will set Mine eyes upon them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
æ  åÀðÈúÇúÌÄé ìÈäÆí ìÅá ìÈãÇòÇú àÉúÄé, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, åÀäÈéåÌ-ìÄé ìÀòÈí, åÀàÈðÉëÄé àÆäÀéÆä ìÈäÆí ìÅàìÉäÄéí:  ëÌÄé-éÈùÑËáåÌ àÅìÇé, áÌÀëÈì-ìÄáÌÈí.  {ñ} 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD; and they shall be My people, and I will be their God; for they shall return unto Me with their whole heart. {S}
ç  åÀëÇúÌÀàÅðÄéí, äÈøÈòåÉú, àÂùÑÆø ìÉà-úÅàÈëÇìÀðÈä, îÅøÉòÇ:  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ëÌÅï àÆúÌÅï àÆú-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä åÀàÆú-ùÒÈøÈéå åÀàÅú ùÑÀàÅøÄéú éÀøåÌùÑÈìÇÄí äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, åÀäÇéÌÉùÑÀáÄéí, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely thus saith the LORD: So will I make Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt;
è  åÌðÀúÇúÌÄéí ìæåòä (ìÀæÇòÂåÈä) ìÀøÈòÈä, ìÀëÉì îÇîÀìÀëåÉú äÈàÈøÆõ, ìÀçÆøÀôÌÈä åÌìÀîÈùÑÈì ìÄùÑÀðÄéðÈä åÀìÄ÷ÀìÈìÈä, áÌÀëÈì-äÇîÌÀ÷ÉîåÉú àÂùÑÆø-àÇãÌÄéçÅí ùÑÈí. 9 I will even make them a horror among all the kingdoms of the earth for evil; a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
é  åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé áÈí, àÆú-äÇçÆøÆá àÆú-äÈøÈòÈá åÀàÆú-äÇãÌÈáÆø, òÇã-úÌËîÌÈí îÅòÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÄé ìÈäÆí åÀìÇàÂáåÉúÅéäÆí.  {ô} 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.' {P}

Chapter 25

à  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-äÈéÈä òÇì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, òÇì-ëÌÈì-òÇí éÀäåÌãÈä, áÌÇùÌÑÈðÈä äÈøÀáÄòÄéú, ìÄéäåÉéÈ÷Äéí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä:  äÄéà, äÇùÌÑÈðÈä äÈøÄàùÑÉðÄéú, ìÄðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø, îÆìÆêÀ áÌÈáÆì. 1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
á  àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, òÇì-ëÌÈì-òÇí éÀäåÌãÈä, åÀàÆì ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ìÅàîÉø. 2 which Jeremiah the prophet spoke unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
â  îÄï-ùÑÀìÉùÑ òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä ìÀéÉàùÑÄéÌÈäåÌ áÆï-àÈîåÉï îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä åÀòÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, æÆä ùÑÈìÉùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä, äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÈé; åÈàÂãÇáÌÅø àÂìÅéëÆí àÇùÑÀëÌÅéí åÀãÇáÌÅø, åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí. 3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even unto this day, these three and twenty years, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, speaking betimes and often; but ye have not hearkened.
ã  åÀùÑÈìÇç éÀäåÈä àÂìÅéëÆí àÆú-ëÌÈì-òÂáÈãÈéå äÇðÌÀáÄàÄéí, äÇùÑÀëÌÅí åÀùÑÈìÉçÇ--åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí; åÀìÉà-äÄèÌÄéúÆí àÆú-àÈæÀðÀëÆí, ìÄùÑÀîÉòÇ. 4 And the LORD hath sent unto you all His servants the prophets, sending them betimes and often--but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear--
ä  ìÅàîÉø, ùÑåÌáåÌ-ðÈà àÄéùÑ îÄãÌÇøÀëÌåÉ äÈøÈòÈä åÌîÅøÉòÇ îÇòÇìÀìÅéëÆí, åÌùÑÀáåÌ òÇì-äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø ðÈúÇï éÀäåÈä ìÈëÆí åÀìÇàÂáåÉúÅéëÆí--ìÀîÄï-òåÉìÈí, åÀòÇã-òåÉìÈí. 5 saying: 'Return ye now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers, for ever and ever;
å  åÀàÇì-úÌÅìÀëåÌ, àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, ìÀòÈáÀãÈí, åÌìÀäÄùÑÀúÌÇçÂå‍Éú ìÈäÆí; åÀìÉà-úÇëÀòÄéñåÌ àåÉúÄé áÌÀîÇòÂùÒÅä éÀãÅéëÆí, åÀìÉà àÈøÇò ìÈëÆí. 6 and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke Me not with the work of your hands, and I will do you no hurt.'
æ  åÀìÉà-ùÑÀîÇòÀúÌÆí àÅìÇé, ðÀàËí-éÀäåÈä, ìÀîÇòÇï äëòñåðé (äÇëÀòÄéñÅðÄé) áÌÀîÇòÂùÒÅä éÀãÅéëÆí, ìÀøÇò ìÈëÆí.  {ô} 7 Yet ye have not hearkened unto Me, saith the LORD; that ye might provoke Me with the work of your hands to your own hurt. {P}
ç  ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú:  éÇòÇï, àÂùÑÆø ìÉà-ùÑÀîÇòÀúÌÆí àÆú-ãÌÀáÈøÈé. 8 Therefore thus saith the LORD of hosts: Because ye have not heard My words,
è  äÄðÀðÄé ùÑÉìÅçÇ åÀìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÆú-ëÌÈì-îÄùÑÀôÌÀçåÉú öÈôåÉï ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀàÆì-ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì òÇáÀãÌÄé, åÇäÂáÄàÉúÄéí òÇì-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú åÀòÇì-éÉùÑÀáÆéäÈ, åÀòÇì ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä ñÈáÄéá; åÀäÇçÂøÇîÀúÌÄéí--åÀùÒÇîÀúÌÄéí ìÀùÑÇîÌÈä åÀìÄùÑÀøÅ÷Èä, åÌìÀçÈøÀáåÉú òåÉìÈí. 9 behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and I will send unto Nebuchadrezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about; and I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
é  åÀäÇàÂáÇãÀúÌÄé îÅäÆí, ÷åÉì ùÒÈùÒåÉï åÀ÷åÉì ùÒÄîÀçÈä, ÷åÉì çÈúÈï, åÀ÷åÉì ëÌÇìÌÈä--÷åÉì øÅçÇéÄí, åÀàåÉø ðÅø. 10 Moreover I will cause to cease from among them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
éà  åÀäÈéÀúÈä ëÌÈì-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ìÀçÈøÀáÌÈä ìÀùÑÇîÌÈä; åÀòÈáÀãåÌ äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, àÆú-îÆìÆêÀ áÌÈáÆì--ùÑÄáÀòÄéí ùÑÈðÈä. 11 And this whole land shall be a desolation, and a waste; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
éá  åÀäÈéÈä ëÄîÀìÉàåú ùÑÄáÀòÄéí ùÑÈðÈä àÆôÀ÷Éã òÇì-îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì åÀòÇì-äÇâÌåÉé äÇäåÌà ðÀàËí-éÀäåÈä, àÆú-òÂå‍ÉðÈí--åÀòÇì-àÆøÆõ ëÌÇùÒÀãÌÄéí; åÀùÒÇîÀúÌÄé àÉúåÉ, ìÀùÑÄîÀîåÉú òåÉìÈí. 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it perpetual desolations.
éâ  åäáàåúé (åÀäÅáÅàúÄé) òÇì-äÈàÈøÆõ äÇäÄéà, àÆú-ëÌÈì-ãÌÀáÈøÇé àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé òÈìÆéäÈ--àÅú ëÌÈì-äÇëÌÈúåÌá áÌÇñÌÅôÆø äÇæÌÆä, àÂùÑÆø-ðÄáÌÈà éÄøÀîÀéÈäåÌ òÇì-ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí. 13 And I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
éã  ëÌÄé òÈáÀãåÌ-áÈí âÌÇí-äÅîÌÈä âÌåÉéÄí øÇáÌÄéí, åÌîÀìÈëÄéí âÌÀãåÉìÄéí; åÀùÑÄìÌÇîÀúÌÄé ìÈäÆí ëÌÀôÈòÃìÈí, åÌëÀîÇòÂùÒÅä éÀãÅéäÆí.  {ô} 14 For many nations and great kings shall make bondmen of them also; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their own hands. {P}
èå  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÅìÇé, ÷Çç àÆú-ëÌåÉñ äÇéÌÇéÄï äÇçÅîÈä äÇæÌÉàú, îÄéÌÈãÄé; åÀäÄùÑÀ÷ÄéúÈä àÉúåÉ àÆú-ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ùÑÉìÅçÇ àåÉúÀêÈ àÂìÅéäÆí. 15 For thus saith the LORD, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of fury at My hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
èæ  åÀùÑÈúåÌ, åÀäÄúÀâÌÉòÂùÑåÌ åÀäÄúÀäÉìÈìåÌ, îÄôÌÀðÅé äÇçÆøÆá, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ùÑÉìÅçÇ áÌÅéðÉúÈí. 16 And they shall drink, and reel to and fro, and be like madmen, because of the sword that I will send among them.--
éæ  åÈàÆ÷ÌÇç àÆú-äÇëÌåÉñ, îÄéÌÇã éÀäåÈä; åÈàÇùÑÀ÷Æä, àÆú-ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø-ùÑÀìÈçÇðÄé éÀäåÈä, àÂìÅéäÆí. 17 Then took I the cup of the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
éç  àÆú-éÀøåÌùÑÈìÇÄí åÀàÆú-òÈøÅé éÀäåÌãÈä, åÀàÆú-îÀìÈëÆéäÈ àÆú-ùÒÈøÆéäÈ:  ìÈúÅú àÉúÈí ìÀçÈøÀáÌÈä ìÀùÑÇîÌÈä, ìÄùÑÀøÅ÷Èä åÀìÄ÷ÀìÈìÈä--ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 18 Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them an appalment, an astonishment, a hissing, and a curse; as it is this day;
éè  àÆú-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí åÀàÆú-òÂáÈãÈéå åÀàÆú-ùÒÈøÈéå, åÀàÆú-ëÌÈì-òÇîÌåÉ. 19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
ë  åÀàÅú, ëÌÈì-äÈòÆøÆá, åÀàÅú, ëÌÈì-îÇìÀëÅé àÆøÆõ äÈòåÌõ; åÀàÅú, ëÌÈì-îÇìÀëÅé àÆøÆõ ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÀàÆú-àÇùÑÀ÷ÀìåÉï åÀàÆú-òÇæÌÈä åÀàÆú-òÆ÷ÀøåÉï, åÀàÅú ùÑÀàÅøÄéú àÇùÑÀãÌåÉã. 20 and all the mingled people; and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
ëà  àÆú-àÁãåÉí åÀàÆú-îåÉàÈá, åÀàÆú-áÌÀðÅé òÇîÌåÉï. 21 Edom, and Moab, and the children of Ammon;
ëá  åÀàÅú, ëÌÈì-îÇìÀëÅé-öÉø, åÀàÅú, ëÌÈì-îÇìÀëÅé öÄéãåÉï; åÀàÅú îÇìÀëÅé äÈàÄé, àÂùÑÆø áÌÀòÅáÆø äÇéÌÈí. 22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
ëâ  åÀàÆú-ãÌÀãÈï åÀàÆú-úÌÅéîÈà åÀàÆú-áÌåÌæ, åÀàÅú ëÌÈì-÷ÀöåÌöÅé ôÅàÈä. 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners of their hair polled;
ëã  åÀàÅú, ëÌÈì-îÇìÀëÅé òÂøÈá; åÀàÅú ëÌÈì-îÇìÀëÅé äÈòÆøÆá, äÇùÌÑÉëÀðÄéí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø. 24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
ëä  åÀàÅú ëÌÈì-îÇìÀëÅé æÄîÀøÄé, åÀàÅú ëÌÈì-îÇìÀëÅé òÅéìÈí, åÀàÅú, ëÌÈì-îÇìÀëÅé îÈãÈé. 25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
ëå  åÀàÅú ëÌÈì-îÇìÀëÅé äÇöÌÈôåÉï, äÇ÷ÌÀøÉáÄéí åÀäÈøÀçÉ÷Äéí àÄéùÑ àÆì-àÈçÄéå, åÀàÅú ëÌÈì-äÇîÌÇîÀìÀëåÉú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä; åÌîÆìÆêÀ ùÑÅùÑÇêÀ, éÄùÑÀúÌÆä àÇçÂøÅéäÆí. 26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth.--And the king of Sheshach shall drink after them.
ëæ  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí  {ô}
 
ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÀúåÌ åÀùÑÄëÀøåÌ åÌ÷ÀéåÌ, åÀðÄôÀìåÌ, åÀìÉà úÈ÷åÌîåÌ--îÄôÌÀðÅé äÇçÆøÆá, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ùÑÉìÅçÇ áÌÅéðÅéëÆí.
27 And thou shalt say unto them: {P}
 
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
ëç  åÀäÈéÈä, ëÌÄé éÀîÈàÂðåÌ ìÈ÷ÇçÇú-äÇëÌåÉñ îÄéÌÈãÀêÈ--ìÄùÑÀúÌåÉú; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú--ùÑÈúåÉ úÄùÑÀúÌåÌ. 28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say unto them: Thus saith the LORD of hosts: Ye shall surely drink.
ëè  ëÌÄé äÄðÌÅä áÈòÄéø àÂùÑÆø ðÄ÷ÀøÈà-ùÑÀîÄé òÈìÆéäÈ, àÈðÉëÄé îÅçÅì ìÀäÈøÇò, åÀàÇúÌÆí, äÄðÌÈ÷Åä úÄðÌÈ÷åÌ:  ìÉà úÄðÌÈ÷åÌ--ëÌÄé çÆøÆá àÂðÄé ÷ÉøÅà òÇì-ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ, ðÀàËí éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. 29 For, lo, I begin to bring evil on the city whereupon My name is called, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished; for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.
ì  åÀàÇúÌÈä úÌÄðÌÈáÅà àÂìÅéäÆí, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, éÀäåÈä îÄîÌÈøåÉí éÄùÑÀàÈâ åÌîÄîÌÀòåÉï ÷ÈãÀùÑåÉ éÄúÌÅï ÷åÉìåÉ--ùÑÈàÉâ éÄùÑÀàÇâ òÇì-ðÈåÅäåÌ, äÅéãÈã ëÌÀãÉøÀëÄéí éÇòÂðÆä àÆì ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ. 30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them: The LORD doth roar from on high, and utter His voice from His holy habitation; He doth mightily roar because of His fold; He giveth a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.
ìà  áÌÈà ùÑÈàåÉï, òÇã-÷ÀöÅä äÈàÈøÆõ--ëÌÄé øÄéá ìÇéäåÈä áÌÇâÌåÉéÄí, ðÄùÑÀôÌÈè äåÌà ìÀëÈì-áÌÈùÒÈø:  äÈøÀùÑÈòÄéí ðÀúÈðÈí ìÇçÆøÆá, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 31 A noise is come even to the end of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, He doth plead with all flesh; as for the wicked, He hath given them to the sword, saith the LORD. {S}
ìá  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÄðÌÅä øÈòÈä éÉöÅàú îÄâÌåÉé àÆì-âÌåÉé; åÀñÇòÇø âÌÈãåÉì, éÅòåÉø îÄéÌÇøÀëÌÀúÅé-àÈøÆõ. 32 Thus saith the LORD of hosts: Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great storm shall be raised up from the uttermost parts of the earth.
ìâ  åÀäÈéåÌ çÇìÀìÅé éÀäåÈä, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, îÄ÷ÀöÅä äÈàÈøÆõ, åÀòÇã-÷ÀöÅä äÈàÈøÆõ:  ìÉà éÄñÌÈôÀãåÌ, åÀìÉà éÅàÈñÀôåÌ åÀìÉà éÄ÷ÌÈáÅøåÌ--ìÀãÉîÆï òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä, éÄäÀéåÌ. 33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth; they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.
ìã  äÅéìÄéìåÌ äÈøÉòÄéí åÀæÇòÂ÷åÌ, åÀäÄúÀôÌÇìÌÀùÑåÌ àÇãÌÄéøÅé äÇöÌÉàï--ëÌÄé-îÈìÀàåÌ éÀîÅéëÆí, ìÄèÀáåÉçÇ; åÌúÀôåÉöåÉúÄéëÆí, åÌðÀôÇìÀúÌÆí ëÌÄëÀìÄé çÆîÀãÌÈä. 34 Wail, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the dust, ye leaders of the flock; for the days of your slaughter are fully come, and I will break you in pieces, and ye shall fall like a precious vessel.
ìä  åÀàÈáÇã îÈðåÉñ, îÄï-äÈøÉòÄéí, åÌôÀìÅéèÈä, îÅàÇãÌÄéøÅé äÇöÌÉàï. 35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the leaders of the flock to escape.
ìå  ÷åÉì öÇòÂ÷Çú äÈøÉòÄéí, åÄéìÀìÇú àÇãÌÄéøÅé äÇöÌÉàï--ëÌÄé-ùÑÉãÅã éÀäåÈä, àÆú-îÇøÀòÄéúÈí. 36 Hark! the cry of the shepherds, and the wailing of the leaders of the flock! For the LORD despoileth their pasture.
ìæ  åÀðÈãÇîÌåÌ, ðÀàåÉú äÇùÌÑÈìåÉí, îÄôÌÀðÅé, çÂøåÉï àÇó-éÀäåÈä. 37 And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
ìç  òÈæÇá ëÌÇëÌÀôÄéø, ñËëÌåÉ--ëÌÄé-äÈéÀúÈä àÇøÀöÈí, ìÀùÑÇîÌÈä, îÄôÌÀðÅé çÂøåÉï äÇéÌåÉðÈä, åÌîÄôÌÀðÅé çÂøåÉï àÇôÌåÉ.  {ô} 38 He hath forsaken His covert, as the lion; for their land is become a waste because of the fierceness of the oppressing sword, and because of His fierce anger. {P}

Chapter 26

à  áÌÀøÅàùÑÄéú, îÇîÀìÀëåÌú éÀäåÉéÈ÷Äéí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ--îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä:  äÈéÈä äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, îÅàÅú éÀäåÈä ìÅàîÉø. 1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from the LORD, saying:
á  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, òÂîÉã áÌÇçÂöÇø áÌÅéú-éÀäåÈä, åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ òÇì-ëÌÈì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä äÇáÌÈàÄéí ìÀäÄùÑÀúÌÇçÂå‍Éú áÌÅéú-éÀäåÈä, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄéêÈ ìÀãÇáÌÅø àÂìÅéäÆí:  àÇì-úÌÄâÀøÇò, ãÌÈáÈø. 2 'Thus saith the LORD: Stand in the court of the LORD'S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD'S house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word.
â  àåÌìÇé éÄùÑÀîÀòåÌ--åÀéÈùÑËáåÌ, àÄéùÑ îÄãÌÇøÀëÌåÉ äÈøÈòÈä; åÀðÄçÇîÀúÌÄé àÆì-äÈøÈòÈä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé çÉùÑÅá ìÇòÂùÒåÉú ìÈäÆí, îÄôÌÀðÅé, øÉòÇ îÇòÇìÀìÅéäÆí. 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent Me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
ã  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä:  àÄí-ìÉà úÄùÑÀîÀòåÌ, àÅìÇé, ìÈìÆëÆú áÌÀúåÉøÈúÄé, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÄôÀðÅéëÆí. 4 And thou shalt say unto them: Thus saith the LORD: If ye will not hearken to Me, to walk in My law, which I have set before you,
ä  ìÄùÑÀîÉòÇ, òÇì-ãÌÄáÀøÅé òÂáÈãÇé äÇðÌÀáÄàÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé, ùÑÉìÅçÇ àÂìÅéëÆí; åÀäÇùÑÀëÌÅí åÀùÑÈìÉçÇ, åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí. 5 to hearken to the words of My servants the prophets, whom I send unto you, even sending them betimes and often, but ye have not hearkened;
å  åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä, ëÌÀùÑÄìÉä; åÀàÆú-äÈòÄéø äæàúä (äÇæÌÉàú) àÆúÌÅï ìÄ÷ÀìÈìÈä, ìÀëÉì âÌåÉéÅ äÈàÈøÆõ.  {ô} 6 then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.' {P}
æ  åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇðÌÀáÄàÄéí, åÀëÈì-äÈòÈí, àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÀãÇáÌÅø àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä áÌÀáÅéú éÀäåÈä. 7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
ç  åÇéÀäÄé ëÌÀëÇìÌåÉú éÄøÀîÀéÈäåÌ, ìÀãÇáÌÅø àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä, ìÀãÇáÌÅø, àÆì-ëÌÈì-äÈòÈí; åÇéÌÄúÀôÌÀùÒåÌ àÉúåÉ äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇðÌÀáÄéàÄéí, åÀëÈì-äÈòÈí ìÅàîÉø--îåÉú úÌÈîåÌú. 8 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying: 'Thou shalt surely die.
è  îÇãÌåÌòÇ ðÄáÌÅéúÈ áÀùÑÅí-éÀäåÈä ìÅàîÉø, ëÌÀùÑÄìåÉ éÄäÀéÆä äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä, åÀäÈòÄéø äÇæÌÉàú úÌÆçÁøÇá, îÅàÅéï éåÉùÑÅá; åÇéÌÄ÷ÌÈäÅì ëÌÈì-äÈòÈí àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, áÌÀáÅéú éÀäåÈä. 9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying: This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant?' And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
é  åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ ùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä, àÅú äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÇéÌÇòÂìåÌ îÄáÌÅéú-äÇîÌÆìÆêÀ, áÌÅéú éÀäåÈä; åÇéÌÅùÑÀáåÌ áÌÀôÆúÇç ùÑÇòÇø-éÀäåÈä, äÆçÈãÈùÑ.  {ñ} 10 When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house unto the house of the LORD; and they sat in the entry of the new gate of the LORD'S house. {S}
éà  åÇéÌÉàîÀøåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇðÌÀáÄàÄéí, àÆì-äÇùÌÒÈøÄéí, åÀàÆì-ëÌÈì-äÈòÈí, ìÅàîÉø:  îÄùÑÀôÌÇè-îÈåÆú, ìÈàÄéùÑ äÇæÌÆä, ëÌÄé ðÄáÌÈà àÆì-äÈòÄéø äÇæÌÉàú, ëÌÇàÂùÑÆø ùÑÀîÇòÀúÌÆí áÌÀàÈæÀðÅéëÆí. 11 Then spoke the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying: 'This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.'
éá  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ àÆì-ëÌÈì-äÇùÌÒÈøÄéí, åÀàÆì-ëÌÈì-äÈòÈí ìÅàîÉø:  éÀäåÈä ùÑÀìÈçÇðÄé, ìÀäÄðÌÈáÅà àÆì-äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä åÀàÆì-äÈòÄéø äÇæÌÉàú, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø ùÑÀîÇòÀúÌÆí. 12 Then spoke Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying: 'The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
éâ  åÀòÇúÌÈä, äÅéèÄéáåÌ ãÇøÀëÅéëÆí åÌîÇòÇìÀìÅéëÆí, åÀùÑÄîÀòåÌ, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí:  åÀéÄðÌÈçÅí éÀäåÈä--àÆì-äÈøÈòÈä, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø òÂìÅéëÆí. 13 Therefore now amend your ways and your doings, and hearken to the voice of the LORD your God; and the LORD will repent Him of the evil that He hath pronounced against you.
éã  åÇàÂðÄé, äÄðÀðÄé áÀéÆãÀëÆí:  òÂùÒåÌ-ìÄé ëÌÇèÌåÉá åÀëÇéÌÈùÑÈø, áÌÀòÅéðÅéëÆí. 14 But as for me, behold, I am in your hand; do with me as is good and right in your eyes.
èå  àÇêÀ éÈãÉòÇ úÌÅãÀòåÌ, ëÌÄé àÄí-îÀîÄúÄéí àÇúÌÆí àÉúÄé--ëÌÄé-ãÈí ðÈ÷Äé àÇúÌÆí ðÉúÀðÄéí òÂìÅéëÆí, åÀàÆì-äÈòÄéø äÇæÌÉàú åÀàÆì-éÉùÑÀáÆéäÈ:  ëÌÄé áÆàÁîÆú, ùÑÀìÈçÇðÄé éÀäåÈä òÂìÅéëÆí, ìÀãÇáÌÅø áÌÀàÈæÀðÅéëÆí, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä.  {ñ} 15 Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.' {S}
èæ  åÇéÌÉàîÀøåÌ äÇùÌÒÈøÄéí åÀëÈì-äÈòÈí, àÆì-äÇëÌÉäÂðÄéí åÀàÆì-äÇðÌÀáÄéàÄéí:  àÅéï-ìÈàÄéùÑ äÇæÌÆä, îÄùÑÀôÌÇè-îÈåÆú, ëÌÄé áÌÀùÑÅí éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, ãÌÄáÌÆø àÅìÅéðåÌ. 16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: 'This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.'
éæ  åÇéÌÈ÷ËîåÌ àÂðÈùÑÄéí, îÄæÌÄ÷ÀðÅé äÈàÈøÆõ; åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÆì-ëÌÈì-÷ÀäÇì äÈòÈí ìÅàîÉø. 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying:
éç  îéëéä (îÄéëÈä), äÇîÌåÉøÇùÑÀúÌÄé, äÈéÈä ðÄáÌÈà, áÌÄéîÅé çÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä; åÇéÌÉàîÆø àÆì-ëÌÈì-òÇí éÀäåÌãÈä ìÅàîÉø ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, öÄéÌåÉï ùÒÈãÆä úÅçÈøÅùÑ åÄéøåÌùÑÈìÇéÄí òÄéÌÄéí úÌÄäÀéÆä, åÀäÇø äÇáÌÇéÄú, ìÀáÈîåÉú éÈòÇø. 18 'Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying: Thus saith the LORD of hosts: Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
éè  äÆäÈîÅú äÁîÄúËäåÌ çÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä åÀëÈì-éÀäåÌãÈä, äÂìÉà éÈøÅà àÆú-éÀäåÈä--åÇéÀçÇì àÆú-ôÌÀðÅé éÀäåÈä, åÇéÌÄðÌÈçÆí éÀäåÈä àÆì-äÈøÈòÈä àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø òÂìÅéäÆí; åÇàÂðÇçÀðåÌ, òÉùÒÄéí øÈòÈä âÀãåÉìÈä--òÇì-ðÇôÀùÑåÉúÅéðåÌ. 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and entreat the favour of the LORD, and the LORD repented Him of the evil which He had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our own souls.'
ë  åÀâÇí-àÄéùÑ, äÈéÈä îÄúÀðÇáÌÅà áÌÀùÑÅí éÀäåÈä, àåÌøÄéÌÈäåÌ áÌÆï-ùÑÀîÇòÀéÈäåÌ, îÄ÷ÌÄøÀéÇú äÇéÌÀòÈøÄéí; åÇéÌÄðÌÈáÅà òÇì-äÈòÄéø äÇæÌÉàú, åÀòÇì-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ëÌÀëÉì, ãÌÄáÀøÅé éÄøÀîÀéÈäåÌ. 20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah;
ëà  åÇéÌÄùÑÀîÇò äÇîÌÆìÆêÀ-éÀäåÉéÈ÷Äéí åÀëÈì-âÌÄáÌåÉøÈéå åÀëÈì-äÇùÌÒÈøÄéí, àÆú-ãÌÀáÈøÈéå, åÇéÀáÇ÷ÌÅùÑ äÇîÌÆìÆêÀ, äÂîÄéúåÉ; åÇéÌÄùÑÀîÇò àåÌøÄéÌÈäåÌ åÇéÌÄøÈà, åÇéÌÄáÀøÇç åÇéÌÈáÉà îÄöÀøÈéÄí. 21 and when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;
ëá  åÇéÌÄùÑÀìÇç äÇîÌÆìÆêÀ éÀäåÉéÈ÷Äéí, àÂðÈùÑÄéí--îÄöÀøÈéÄí:  àÅú àÆìÀðÈúÈï áÌÆï-òÇëÀáÌåÉø åÇàÂðÈùÑÄéí àÄúÌåÉ, àÆì-îÄöÀøÈéÄí. 22 and Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
ëâ  åÇéÌåÉöÄéàåÌ àÆú-àåÌøÄéÌÈäåÌ îÄîÌÄöÀøÇéÄí, åÇéÀáÄàËäåÌ àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ éÀäåÉéÈ÷Äéí, åÇéÌÇëÌÅäåÌ, áÌÆçÈøÆá; åÇéÌÇùÑÀìÅêÀ, àÆú-ðÄáÀìÈúåÉ, àÆì-÷ÄáÀøÅé, áÌÀðÅé äÈòÈí. 23 and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the children of the people.
ëã  àÇêÀ, éÇã àÂçÄé÷Èí áÌÆï-ùÑÈôÈï, äÈéÀúÈä, àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ--ìÀáÄìÀúÌÄé úÌÅú-àÉúåÉ áÀéÇã-äÈòÈí, ìÇäÂîÄéúåÉ.  {ô} 24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death. {P}

Chapter 27

à  áÌÀøÅàùÑÄéú, îÇîÀìÆëÆú éÀäåÉéÈ÷Äí áÌÆï-éÉàåùÑÄéÌÈäåÌ--îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä:  äÈéÈä äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, àÆì-éÄøÀîÀéÈä, îÅàÅú éÀäåÈä, ìÅàîÉø. 1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from the LORD, saying:
á  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÅìÇé, òÂùÒÅä ìÀêÈ, îåÉñÅøåÉú åÌîÉèåÉú; åÌðÀúÇúÌÈí, òÇì-öÇåÌÈàøÆêÈ. 2 'Thus saith the LORD to me: Make thee bands and bars, and put them upon thy neck;
â  åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÈí àÆì-îÆìÆêÀ àÁãåÉí åÀàÆì-îÆìÆêÀ îåÉàÈá, åÀàÆì-îÆìÆêÀ áÌÀðÅé òÇîÌåÉï, åÀàÆì-îÆìÆêÀ öÉø, åÀàÆì-îÆìÆêÀ öÄéãåÉï--áÌÀéÇã îÇìÀàÈëÄéí äÇáÌÈàÄéí éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÆì-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä. 3 and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
ã  åÀöÄåÌÄéúÈ àÉúÈí, àÆì-àÂãÉðÅéäÆí ìÅàîÉø:  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÉä úÉàîÀøåÌ, àÆì-àÂãÉðÅéëÆí. 4 and give them a charge unto their masters, saying: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall ye say unto your masters:
ä  àÈðÉëÄé òÈùÒÄéúÄé àÆú-äÈàÈøÆõ, àÆú-äÈàÈãÈí åÀàÆú-äÇáÌÀäÅîÈä àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÈøÆõ, áÌÀëÉçÄé äÇâÌÈãåÉì, åÌáÄæÀøåÉòÄé äÇðÌÀèåÌéÈä; åÌðÀúÇúÌÄéäÈ, ìÇàÂùÑÆø éÈùÑÇø áÌÀòÅéðÈé. 5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the face of the earth, by My great power and by My outstretched arm; and I give it unto whom it seemeth right unto Me.
å  åÀòÇúÌÈä, àÈðÉëÄé ðÈúÇúÌÄé àÆú-ëÌÈì-äÈàÂøÈöåÉú äÈàÅìÌÆä, áÌÀéÇã ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, òÇáÀãÌÄé; åÀâÇí àÆú-çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä, ðÈúÇúÌÄé ìåÉ ìÀòÈáÀãåÉ. 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him.
æ  åÀòÈáÀãåÌ àÉúåÉ ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí, åÀàÆú-áÌÀðåÉ åÀàÆú-áÌÆï-áÌÀðåÉ--òÇã áÌÉà-òÅú àÇøÀöåÉ, âÌÇí-äåÌà, åÀòÈáÀãåÌ áåÉ âÌåÉéÄí øÇáÌÄéí, åÌîÀìÈëÄéí âÌÀãÉìÄéí. 7 And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come; and then many nations and great kings shall make him their bondman.
ç  åÀäÈéÈä äÇâÌåÉé åÀäÇîÌÇîÀìÈëÈä, àÂùÑÆø ìÉà-éÇòÇáÀãåÌ àÉúåÉ àÆú-ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÀàÅú àÂùÑÆø ìÉà-éÄúÌÅï àÆú-öÇåÌÈàøåÉ, áÌÀòÉì îÆìÆêÀ áÌÈáÆì--áÌÇçÆøÆá åÌáÈøÈòÈá åÌáÇãÌÆáÆø àÆôÀ÷Éã òÇì-äÇâÌåÉé äÇäåÌà, ðÀàËí-éÀäåÈä, òÇã-úÌËîÌÄé àÉúÈí, áÌÀéÈãåÉ. 8 And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I visit, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
è  åÀàÇúÌÆí àÇì-úÌÄùÑÀîÀòåÌ àÆì-ðÀáÄéàÅéëÆí åÀàÆì-÷ÉñÀîÅéëÆí, åÀàÆì çÂìÉîÉúÅéëÆí, åÀàÆì-òÉðÀðÅéëÆí, åÀàÆì-ëÌÇùÌÑÈôÅéëÆí--àÂùÑÆø-äÅí àÉîÀøÄéí àÂìÅéëÆí, ìÅàîÉø, ìÉà úÇòÇáÀãåÌ, àÆú-îÆìÆêÀ áÌÈáÆì. 9 But as for you, hearken ye not to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreams, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, that speak unto you, saying: Ye shall not serve the king of Babylon;
é  ëÌÄé ùÑÆ÷Æø, äÅí ðÄáÌÀàÄéí ìÈëÆí, ìÀîÇòÇï äÇøÀçÄé÷ àÆúÀëÆí îÅòÇì àÇãÀîÇúÀëÆí, åÀäÄãÌÇçÀúÌÄé àÆúÀëÆí åÇàÂáÇãÀúÌÆí. 10 for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out and ye should perish.
éà  åÀäÇâÌåÉé, àÂùÑÆø éÈáÄéà àÆú-öÇåÌÈàøåÉ áÌÀòÉì îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì--åÇòÂáÈãåÉ:  åÀäÄðÌÇçÀúÌÄéå òÇì-àÇãÀîÈúåÉ ðÀàËí-éÀäåÈä, åÇòÂáÈãÈäÌ åÀéÈùÑÇá áÌÈäÌ. 11 But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.'
éá  åÀàÆì-öÄãÀ÷ÄéÌÈä îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé, ëÌÀëÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä ìÅàîÉø:  äÈáÄéàåÌ àÆú-öÇåÌÀàøÅéëÆí áÌÀòÉì îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÀòÄáÀãåÌ àÉúåÉ åÀòÇîÌåÉ--åÄçÀéåÌ. 12 And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying: 'Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
éâ  ìÈîÌÈä úÈîåÌúåÌ àÇúÌÈä åÀòÇîÌÆêÈ, áÌÇçÆøÆá áÌÈøÈòÈá åÌáÇãÌÈáÆø--ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, àÆì-äÇâÌåÉé, àÂùÑÆø ìÉà-éÇòÂáÉã àÆú-îÆìÆêÀ áÌÈáÆì. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
éã  åÀàÇì-úÌÄùÑÀîÀòåÌ àÆì-ãÌÄáÀøÅé äÇðÌÀáÄàÄéí, äÈàÉîÀøÄéí àÂìÅéëÆí ìÅàîÉø, ìÉà úÇòÇáÀãåÌ, àÆú-îÆìÆêÀ áÌÈáÆì:  ëÌÄé ùÑÆ÷Æø, äÅí ðÄáÌÀàÄéí ìÈëÆí. 14 And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying: Ye shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie unto you.
èå  ëÌÄé ìÉà ùÑÀìÇçÀúÌÄéí ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀäÅí ðÄáÌÀàÄéí áÌÄùÑÀîÄé ìÇùÌÑÈ÷Æø:  ìÀîÇòÇï äÇãÌÄéçÄé àÆúÀëÆí, åÇàÂáÇãÀúÌÆí--àÇúÌÆí, åÀäÇðÌÀáÄàÄéí äÇðÌÄáÌÀàÄéí ìÈëÆí. 15 For I have not sent them, saith the LORD, and they prophesy falsely in My name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.'
èæ  åÀàÆì-äÇëÌÉäÂðÄéí åÀàÆì-ëÌÈì-äÈòÈí äÇæÌÆä ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé ìÅàîÉø, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÇì-úÌÄùÑÀîÀòåÌ àÆì-ãÌÄáÀøÅé ðÀáÄéàÅéëÆí äÇðÌÄáÌÀàÄéí ìÈëÆí ìÅàîÉø, äÄðÌÅä ëÀìÅé áÅéú-éÀäåÈä îåÌùÑÈáÄéí îÄáÌÈáÆìÈä òÇúÌÈä îÀäÅøÈä:  ëÌÄé ùÑÆ÷Æø, äÅîÌÈä ðÄáÌÀàÄéí ìÈëÆí. 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying: 'Thus saith the LORD: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying: Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie unto you.
éæ  àÇì-úÌÄùÑÀîÀòåÌ àÂìÅéäÆí, òÄáÀãåÌ àÆú-îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì åÄçÀéåÌ:  ìÈîÌÈä úÄäÀéÆä äÈòÄéø äÇæÌÉàú, çÈøÀáÌÈä. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live; wherefore should this city become desolate?
éç  åÀàÄí-ðÀáÄàÄéí äÅí, åÀàÄí-éÅùÑ ãÌÀáÇø-éÀäåÈä àÄúÌÈí--éÄôÀâÌÀòåÌ-ðÈà, áÌÇéäåÈä öÀáÈàåÉú, ìÀáÄìÀúÌÄé-áÉàåÌ äÇëÌÅìÄéí äÇðÌåÉúÈøÄéí áÌÀáÅéú-éÀäåÈä åÌáÅéú îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä åÌáÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÈáÆìÈä. 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
éè  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÆì-äÈòÇîÌËãÄéí, åÀòÇì-äÇéÌÈí åÀòÇì-äÇîÌÀëÉðåÉú--åÀòÇì éÆúÆø äÇëÌÅìÄéí, äÇðÌåÉúÈøÄéí áÌÈòÄéø äÇæÌÉàú. 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,
ë  àÂùÑÆø ìÉà-ìÀ÷ÈçÈí, ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, áÌÇâÀìåÉúåÉ àÆú-éëåðéä (éÀëÈðÀéÈä) áÆï-éÀäåÉéÈ÷Äéí îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä îÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÈáÆìÈä; åÀàÅú ëÌÈì-çÉøÅé éÀäåÌãÈä, åÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;
ëà  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì--òÇì-äÇëÌÅìÄéí, äÇðÌåÉúÈøÄéí áÌÅéú éÀäåÈä, åÌáÅéú îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, åÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 21 yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
ëá  áÌÈáÆìÈä éåÌáÈàåÌ, åÀùÑÈîÌÈä éÄäÀéåÌ--òÇã éåÉí ôÌÈ÷ÀãÄé àÉúÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀäÇòÂìÄéúÄéí åÇäÂùÑÄéáÉúÄéí, àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä.  {ô} 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I remember them, saith the LORD, and bring them up, and restore them to this place.' {P}

Chapter 28

à  åÇéÀäÄé áÌÇùÌÑÈðÈä äÇäÄéà, áÌÀøÅàùÑÄéú îÇîÀìÆëÆú öÄãÀ÷ÄéÌÈä îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, áùðú (áÌÇùÌÑÈðÈä) äÈøÀáÄòÄéú, áÌÇçÉãÆùÑ äÇçÂîÄéùÑÄé; àÈîÇø àÅìÇé çÂðÇðÀéÈä áÆï-òÇæÌåÌø äÇðÌÈáÄéà àÂùÑÆø îÄâÌÄáÀòåÉï, áÌÀáÅéú éÀäåÈä, ìÀòÅéðÅé äÇëÌÉäÂðÄéí åÀëÈì-äÈòÈí, ìÅàîÉø. 1 And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah the son of Azzur the prophet, who was of Gibeon, spoke unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying:
á  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÅàîÉø:  ùÑÈáÇøÀúÌÄé, àÆú-òÉì îÆìÆêÀ áÌÈáÆì. 2 'Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying: I have broken the yoke of the king of Babylon.
â  áÌÀòåÉã ùÑÀðÈúÇéÄí éÈîÄéí, àÂðÄé îÅùÑÄéá àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, àÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé, áÌÅéú éÀäåÈä--àÂùÑÆø ìÈ÷Çç ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, îÄï-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, åÇéÀáÄéàÅí, áÌÈáÆì. 3 Within two full years will I bring back into this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon;
ã  åÀàÆú-éÀëÈðÀéÈä áÆï-éÀäåÉéÈ÷Äéí îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä åÀàÆú-ëÌÈì-âÌÈìåÌú éÀäåÌãÈä äÇáÌÈàÄéí áÌÈáÆìÈä, àÂðÄé îÅùÑÄéá àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä--ðÀàËí-éÀäåÈä:  ëÌÄé àÆùÑÀáÌÉø, àÆú-òÉì îÆìÆêÀ áÌÈáÆì. 4 and I will bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith the LORD; for I will break the yoke of the king of Babylon.'
ä  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈä äÇðÌÈáÄéà, àÆì-çÂðÇðÀéÈä äÇðÌÈáÄéà, ìÀòÅéðÅé äÇëÌÉäÂðÄéí åÌìÀòÅéðÅé ëÈì-äÈòÈí, äÈòÉîÀãÄéí áÌÀáÅéú éÀäåÈä. 5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,
å  åÇéÌÉàîÆø, éÄøÀîÀéÈä äÇðÌÈáÄéà, àÈîÅï, ëÌÅï éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä; éÈ÷Åí éÀäåÈä, àÆú-ãÌÀáÈøÆéêÈ, àÂùÑÆø ðÄáÌÅàúÈ ìÀäÈùÑÄéá ëÌÀìÅé áÅéú-éÀäåÈä åÀëÈì-äÇâÌåÉìÈä, îÄáÌÈáÆì àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä. 6 even the prophet Jeremiah said: 'Amen! the LORD do so! the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring back the vessels of the LORD'S house, and all them that are carried away captive, from Babylon unto this place!
æ  àÇêÀ-ùÑÀîÇò-ðÈà äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ãÌÉáÅø áÌÀàÈæÀðÆéêÈ, åÌáÀàÈæÀðÅé, ëÌÈì-äÈòÈí. 7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
ç  äÇðÌÀáÄéàÄéí, àÂùÑÆø äÈéåÌ ìÀôÈðÇé åÌìÀôÈðÆéêÈ--îÄï-äÈòåÉìÈí:  åÇéÌÄðÌÈáÀàåÌ àÆì-àÂøÈöåÉú øÇáÌåÉú, åÀòÇì-îÇîÀìÈëåÉú âÌÀãÉìåÉú, ìÀîÄìÀçÈîÈä, åÌìÀøÈòÈä åÌìÀãÈáÆø. 8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
è  äÇðÌÈáÄéà, àÂùÑÆø éÄðÌÈáÅà ìÀùÑÈìåÉí--áÌÀáÉà, ãÌÀáÇø äÇðÌÈáÄéà, éÄåÌÈãÇò äÇðÌÈáÄéà, àÂùÑÆø-ùÑÀìÈçåÉ éÀäåÈä áÌÆàÁîÆú. 9 The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.'
é  åÇéÌÄ÷ÌÇç çÂðÇðÀéÈä äÇðÌÈáÄéà, àÆú-äÇîÌåÉèÈä, îÅòÇì, öÇåÌÇàø éÄøÀîÀéÈä äÇðÌÈáÄéà; åÇéÌÄùÑÀáÌÀøÅäåÌ. 10 Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
éà  åÇéÌÉàîÆø çÂðÇðÀéÈä ìÀòÅéðÅé ëÈì-äÈòÈí ìÅàîÉø, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ëÌÈëÈä àÆùÑÀáÌÉø àÆú-òÉì ðÀáËëÇãÀðÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì áÌÀòåÉã ùÑÀðÈúÇéÄí éÈîÄéí, îÅòÇì öÇåÌÇàø ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí; åÇéÌÅìÆêÀ éÄøÀîÀéÈä äÇðÌÈáÄéà, ìÀãÇøÀëÌåÉ.  {ô} 11 And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying: 'Thus saith the LORD: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from off the neck of all the nations within two full years.' And the prophet Jeremiah went his way. {P}
éá  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-éÄøÀîÀéÈä:  àÇçÂøÅé ùÑÀáåÉø çÂðÇðÀéÈä äÇðÌÈáÄéà, àÆú-äÇîÌåÉèÈä, îÅòÇì öÇåÌÇàø éÄøÀîÀéÈä äÇðÌÈáÄéà, ìÅàîÉø. 12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying:
éâ  äÈìåÉêÀ åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÆì-çÂðÇðÀéÈä ìÅàîÉø, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, îåÉèÉú òÅõ, ùÑÈáÈøÀúÌÈ; åÀòÈùÒÄéúÈ úÇçÀúÌÅéäÆï, îÉèåÉú áÌÇøÀæÆì. 13 'Go, and tell Hananiah, saying: Thus saith the LORD: Thou hast broken the bars of wood; but thou shalt make in their stead bars of iron.
éã  ëÌÄé ëÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, òÉì áÌÇøÀæÆì ðÈúÇúÌÄé òÇì-öÇåÌÇàø ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä ìÇòÂáÉã àÆú-ðÀáËëÇãÀðÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì--åÇòÂáÈãËäåÌ; åÀâÇí àÆú-çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä, ðÈúÇúÌÄé ìåÉ. 14 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him; and I have given him the beasts of the field also.'
èå  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈä äÇðÌÈáÄéà àÆì-çÂðÇðÀéÈä äÇðÌÈáÄéà, ùÑÀîÇò-ðÈà çÂðÇðÀéÈä:  ìÉà-ùÑÀìÈçÂêÈ éÀäåÈä--åÀàÇúÌÈä äÄáÀèÇçÀúÌÈ àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, òÇì-ùÑÈ÷Æø. 15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet: 'Hear now, Hananiah; the LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
èæ  ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé îÀùÑÇìÌÅçÂêÈ, îÅòÇì ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä; äÇùÌÑÈðÈä àÇúÌÈä îÅú, ëÌÄé-ñÈøÈä ãÄáÌÇøÀúÌÈ àÆì-éÀäåÈä. 16 'Therefore thus saith the LORD: Behold, I will send thee away from off the face of the earth; this year thou shalt die, because thou hast spoken perversion against the LORD.'
éæ  åÇéÌÈîÈú çÂðÇðÀéÈä äÇðÌÈáÄéà, áÌÇùÌÑÈðÈä äÇäÄéà, áÌÇçÉãÆùÑ, äÇùÌÑÀáÄéòÄé.  {ô} 17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month. {P}

Chapter 29

à  åÀàÅìÌÆä ãÌÄáÀøÅé äÇñÌÅôÆø, àÂùÑÆø ùÑÈìÇç éÄøÀîÀéÈä äÇðÌÈáÄéà îÄéøåÌùÑÈìÈÄí--àÆì-éÆúÆø æÄ÷ÀðÅé äÇâÌåÉìÈä, åÀàÆì-äÇëÌÉäÂðÄéí åÀàÆì-äÇðÌÀáÄéàÄéí åÀàÆì-ëÌÈì-äÈòÈí, àÂùÑÆø äÆâÀìÈä ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø îÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÈáÆìÈä. 1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,
á  àÇçÂøÅé öÅàú éÀëÈðÀéÈä-äÇîÌÆìÆêÀ åÀäÇâÌÀáÄéøÈä åÀäÇñÌÈøÄéñÄéí ùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÀäÆçÈøÈùÑ åÀäÇîÌÇñÀâÌÅø--îÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 2 after that Jeconiah the king, and the queen-mother, and the officers, and the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem;
â  áÌÀéÇã àÆìÀòÈùÒÈä áÆï-ùÑÈôÈï, åÌâÀîÇøÀéÈä áÌÆï-çÄìÀ÷ÄéÌÈä:  àÂùÑÆø ùÑÈìÇç öÄãÀ÷ÄéÌÈä îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, àÆì-ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø îÆìÆêÀ áÌÈáÆì--áÌÈáÆìÈä ìÅàîÉø. 3 by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying:
ã  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  ìÀëÈì-äÇâÌåÉìÈä--àÂùÑÆø-äÄâÀìÅéúÄé îÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÈáÆìÈä. 4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon:
ä  áÌÀðåÌ áÈúÌÄéí, åÀùÑÅáåÌ; åÀðÄèÀòåÌ âÇðÌåÉú, åÀàÄëÀìåÌ àÆú-ôÌÄøÀéÈï. 5 Build ye houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them;
å  ÷ÀçåÌ ðÈùÑÄéí, åÀäåÉìÄéãåÌ áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú, åÌ÷ÀçåÌ ìÄáÀðÅéëÆí ðÈùÑÄéí åÀàÆú-áÌÀðåÉúÅéëÆí úÌÀðåÌ ìÇàÂðÈùÑÄéí, åÀúÅìÇãÀðÈä áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú; åÌøÀáåÌ-ùÑÈí, åÀàÇì-úÌÄîÀòÈèåÌ. 6 take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply ye there, and be not diminished.
æ  åÀãÄøÀùÑåÌ àÆú-ùÑÀìåÉí äÈòÄéø, àÂùÑÆø äÄâÀìÅéúÄé àÆúÀëÆí ùÑÈîÌÈä, åÀäÄúÀôÌÇìÀìåÌ áÇòÂãÈäÌ, àÆì-éÀäåÈä:  ëÌÄé áÄùÑÀìåÉîÈäÌ, éÄäÀéÆä ìÈëÆí ùÑÈìåÉí. 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto the LORD for it; for in the peace thereof shall ye have peace.
ç  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÇì-éÇùÌÑÄéàåÌ ìÈëÆí ðÀáÄéàÅéëÆí àÂùÑÆø-áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí, åÀ÷ÉñÀîÅéëÆí; åÀàÇì-úÌÄùÑÀîÀòåÌ, àÆì-çÂìÉîÉúÅéëÆí, àÂùÑÆø àÇúÌÆí, îÇçÀìÀîÄéí. 8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, beguile you, neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.
è  ëÌÄé áÀùÑÆ÷Æø, äÅí ðÄáÌÀàÄéí ìÈëÆí áÌÄùÑÀîÄé:  ìÉà ùÑÀìÇçÀúÌÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 9 For they prophesy falsely unto you in My name; I have not sent them, saith the LORD. {S}
é  ëÌÄé-ëÉä, àÈîÇø éÀäåÈä, ëÌÄé ìÀôÄé îÀìÉàú ìÀáÈáÆì ùÑÄáÀòÄéí ùÑÈðÈä, àÆôÀ÷Éã àÆúÀëÆí; åÇäÂ÷ÄîÉúÄé òÂìÅéëÆí, àÆú-ãÌÀáÈøÄé äÇèÌåÉá, ìÀäÈùÑÄéá àÆúÀëÆí, àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä. 10 For thus saith the LORD: After seventy years are accomplished for Babylon, I will remember you, and perform My good word toward you, in causing you to return to this place.
éà  ëÌÄé àÈðÉëÄé éÈãÇòÀúÌÄé àÆú-äÇîÌÇçÂùÑÈáÉú, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé çÉùÑÅá òÂìÅéëÆí--ðÀàËí-éÀäåÈä:  îÇçÀùÑÀáåÉú ùÑÈìåÉí åÀìÉà ìÀøÈòÈä, ìÈúÅú ìÈëÆí àÇçÂøÄéú åÀúÄ÷ÀåÈä. 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you a future and a hope.
éá  åÌ÷ÀøÈàúÆí àÉúÄé åÇäÂìÇëÀúÌÆí, åÀäÄúÀôÌÇìÌÇìÀúÌÆí àÅìÈé; åÀùÑÈîÇòÀúÌÄé, àÂìÅéëÆí. 12 And ye shall call upon Me, and go, and pray unto Me, and I will hearken unto you.
éâ  åÌáÄ÷ÌÇùÑÀúÌÆí àÉúÄé, åÌîÀöÈàúÆí:  ëÌÄé úÄãÀøÀùÑËðÄé, áÌÀëÈì-ìÀáÇáÀëÆí. 13 And ye shall seek Me, and find Me, when ye shall search for Me with all your heart.
éã  åÀðÄîÀöÅàúÄé ìÈëÆí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀùÑÇáÀúÌÄé àÆú-ùáéúëí (ùÑÀáåÌúÀëÆí) åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄé àÆúÀëÆí îÄëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí åÌîÄëÌÈì-äÇîÌÀ÷åÉîåÉú àÂùÑÆø äÄãÌÇçÀúÌÄé àÆúÀëÆí ùÑÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÇäÂùÑÄáÉúÄé àÆúÀëÆí--àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø-äÄâÀìÅéúÄé àÆúÀëÆí îÄùÌÑÈí. 14 And I will be found of you, saith the LORD, and I will turn your captivity, and gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you back unto the place whence I caused you to be carried away captive.
èå  ëÌÄé, àÂîÇøÀúÌÆí:  äÅ÷Äéí ìÈðåÌ éÀäåÈä ðÀáÄàÄéí, áÌÈáÆìÈä.  {ñ} 15 For ye have said: 'The LORD hath raised us up prophets in Babylon.' {S}
èæ  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ äÇéÌåÉùÑÅá àÆì-ëÌÄñÌÅà ãÈåÄã, åÀàÆì-ëÌÈì-äÈòÈí, äÇéÌåÉùÑÅá áÌÈòÄéø äÇæÌÉàú:  àÂçÅéëÆí, àÂùÑÆø ìÉà-éÈöÀàåÌ àÄúÌÀëÆí áÌÇâÌåÉìÈä. 16 For thus saith the LORD concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;
éæ  ëÌÉä àÈîÇø, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÄðÀðÄé îÀùÑÇìÌÅçÇ áÌÈí, àÆú-äÇçÆøÆá àÆú-äÈøÈòÈá åÀàÆú-äÇãÌÈáÆø; åÀðÈúÇúÌÄé àåÉúÈí, ëÌÇúÌÀàÅðÄéí äÇùÌÑÉòÈøÄéí, àÂùÑÆø ìÉà-úÅàÈëÇìÀðÈä, îÅøÉòÇ. 17 thus saith the LORD of hosts: Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad.
éç  åÀøÈãÇôÀúÌÄé, àÇçÂøÅéäÆí, áÌÇçÆøÆá, áÌÈøÈòÈá åÌáÇãÌÈáÆø; åÌðÀúÇúÌÄéí ìæåòä (ìÀæÇòÂåÈä) ìÀëÉì îÇîÀìÀëåÉú äÈàÈøÆõ, ìÀàÈìÈä åÌìÀùÑÇîÌÈä åÀìÄùÑÀøÅ÷Èä åÌìÀçÆøÀôÌÈä, áÌÀëÈì-äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø-äÄãÌÇçÀúÌÄéí ùÑÈí. 18 And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will make them a horror unto all the kingdoms of the earth, a curse, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them;
éè  úÌÇçÇú àÂùÑÆø-ìÉà-ùÑÈîÀòåÌ àÆì-ãÌÀáÈøÇé, ðÀàËí-éÀäåÈä--àÂùÑÆø ùÑÈìÇçÀúÌÄé àÂìÅéäÆí àÆú-òÂáÈãÇé äÇðÌÀáÄàÄéí, äÇùÑÀëÌÅí åÀùÑÈìÉçÇ, åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí, ðÀàËí-éÀäåÈä. 19 because they have not hearkened to My words, saith the LORD, wherewith I sent unto them My servants the prophets, sending them betimes and often; but ye would not hear, saith the LORD.
ë  åÀàÇúÌÆí, ùÑÄîÀòåÌ ãÀáÇø-éÀäåÈä:  ëÌÈì-äÇâÌåÉìÈä--àÂùÑÆø-ùÑÄìÌÇçÀúÌÄé îÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÈáÆìÈä.  {ñ} 20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon: {S}
ëà  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-àÇçÀàÈá áÌÆï-÷åÉìÈéÈä åÀàÆì-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÆï-îÇòÂùÒÅéÈä, äÇðÌÄáÌÀàÄéí ìÈëÆí áÌÄùÑÀîÄé, ùÑÈ÷Æø:  äÄðÀðÄé ðÉúÅï àÉúÈí, áÌÀéÇã ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÀäÄëÌÈí, ìÀòÅéðÅéëÆí. 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie unto you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
ëá  åÀìË÷ÌÇç îÅäÆí, ÷ÀìÈìÈä, ìÀëÉì âÌÈìåÌú éÀäåÌãÈä, àÂùÑÆø áÌÀáÈáÆì ìÅàîÉø:  éÀùÒÄîÀêÈ éÀäåÈä ëÌÀöÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ åÌëÀàÆçÈá, àÂùÑÆø-÷ÈìÈí îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì áÌÈàÅùÑ. 22 and of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah that are in Babylon, saying: 'The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire';
ëâ  éÇòÇï àÂùÑÆø òÈùÒåÌ ðÀáÈìÈä áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÀðÇàÂôåÌ àÆú-ðÀùÑÅé øÅòÅéäÆí, åÇéÀãÇáÌÀøåÌ ãÈáÈø áÌÄùÑÀîÄé ùÑÆ÷Æø, àÂùÑÆø ìåÉà öÄåÌÄéúÄí; åÀàÈðÉëÄé äåéãò (äÇéÌåÉãÅòÇ) åÈòÅã, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 23 because they have wrought vile deeds in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken words in My name falsely, which I commanded them not; but I am He that knoweth, and am witness, saith the LORD. {S}
ëã  åÀàÆì-ùÑÀîÇòÀéÈäåÌ äÇðÌÆçÁìÈîÄé, úÌÉàîÇø ìÅàîÉø. 24 And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying:
ëä  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÅàîÉø:  éÇòÇï àÂùÑÆø àÇúÌÈä ùÑÈìÇçÀúÌÈ áÀùÑÄîÀëÈä ñÀôÈøÄéí, àÆì-ëÌÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÀàÆì-öÀôÇðÀéÈä áÆï-îÇòÂùÒÅéÈä äÇëÌÉäÅï, åÀàÆì ëÌÈì-äÇëÌÉäÂðÄéí ìÅàîÉø. 25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying: Because thou hast sent letters in thine own name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying:
ëå  éÀäåÈä ðÀúÈðÀêÈ ëÉäÅï, úÌÇçÇú éÀäåÉéÈãÈò äÇëÌÉäÅï, ìÄäÀéåÉú ôÌÀ÷ÄãÄéí áÌÅéú éÀäåÈä, ìÀëÈì-àÄéùÑ îÀùÑËâÌÈò åÌîÄúÀðÇáÌÅà; åÀðÈúÇúÌÈä àÉúåÉ àÆì-äÇîÌÇäÀôÌÆëÆú, åÀàÆì-äÇöÌÄéðÉ÷. 26 'The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there should be officers in the house of the LORD for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in the collar.
ëæ  åÀòÇúÌÈä, ìÈîÌÈä ìÉà âÈòÇøÀúÌÈ, áÌÀéÄøÀîÀéÈäåÌ, äÈòÇðÌÀúÉúÄé--äÇîÌÄúÀðÇáÌÅà, ìÈëÆí. 27 Now therefore, why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you,
ëç  ëÌÄé òÇì-ëÌÅï ùÑÈìÇç àÅìÅéðåÌ, áÌÈáÆì ìÅàîÉø--àÂøËëÌÈä äÄéà; áÌÀðåÌ áÈúÌÄéí, åÀùÑÅáåÌ, åÀðÄèÀòåÌ âÇðÌåÉú, åÀàÄëÀìåÌ àÆú-ôÌÀøÄéäÆï. 28 forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying: The captivity is long; build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?'
ëè  åÇéÌÄ÷ÀøÈà öÀôÇðÀéÈä äÇëÌÉäÅï, àÆú-äÇñÌÅôÆø äÇæÌÆä, áÌÀàÈæÀðÅé, éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà.  {ô} 29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. {P}
ì  åÇéÀäÄé, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ìÅàîÉø. 30 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying:
ìà  ùÑÀìÇç òÇì-ëÌÈì-äÇâÌåÉìÈä, ìÅàîÉø, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÆì-ùÑÀîÇòÀéÈä äÇðÌÆçÁìÈîÄé:  éÇòÇï àÂùÑÆø ðÄáÌÈà ìÈëÆí ùÑÀîÇòÀéÈä, åÇàÂðÄé ìÉà ùÑÀìÇçÀúÌÄéå, åÇéÌÇáÀèÇç àÆúÀëÆí, òÇì-ùÑÈ÷Æø. 31 Send to all them of the captivity, saying: Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in a lie;
ìá  ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé ôÉ÷Åã òÇì-ùÑÀîÇòÀéÈä äÇðÌÆçÁìÈîÄé åÀòÇì-æÇøÀòåÉ--ìÉà-éÄäÀéÆä ìåÉ àÄéùÑ éåÉùÑÅá áÌÀúåÉêÀ-äÈòÈí äÇæÌÆä åÀìÉà-éÄøÀàÆä áÇèÌåÉá àÂùÑÆø-àÂðÄé òÉùÒÆä-ìÀòÇîÌÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä:  ëÌÄé-ñÈøÈä ãÄáÌÆø, òÇì-éÀäåÈä.  {ñ} 32 therefore thus saith the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto My people, saith the LORD; because he hath spoken perversion against the LORD. {S}

Chapter 30

à  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø äÈéÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä ìÅàîÉø. 1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying:
á  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø:  ëÌÀúÈá-ìÀêÈ, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÅìÆéêÈ--àÆì-ñÅôÆø. 2 'Thus speaketh the LORD, the God of Israel, saying: Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
â  ëÌÄé äÄðÌÅä éÈîÄéí áÌÈàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀùÑÇáÀúÌÄé àÆú-ùÑÀáåÌú òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì åÄéäåÌãÈä, àÈîÇø éÀäåÈä; åÇäÂùÑÄáÉúÄéí, àÆì-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÄé ìÇàÂáåÉúÈí--åÄéøÅùÑåÌäÈ.  {ô} 3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will turn the captivity of My people Israel and Judah, saith the LORD; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.' {P}
ã  åÀàÅìÌÆä äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-éÄùÒÀøÈàÅì--åÀàÆì-éÀäåÌãÈä. 4 And these are the words that the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah.
ä  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ÷åÉì çÂøÈãÈä ùÑÈîÈòÀðåÌ--ôÌÇçÇã, åÀàÅéï ùÑÈìåÉí. 5 For thus saith the LORD: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
å  ùÑÇàÂìåÌ-ðÈà åÌøÀàåÌ, àÄí-éÉìÅã æÈëÈø:  îÇãÌåÌòÇ øÈàÄéúÄé ëÈì-âÌÆáÆø éÈãÈéå òÇì-çÂìÈöÈéå, ëÌÇéÌåÉìÅãÈä, åÀðÆäÆôÀëåÌ ëÈì-ôÌÈðÄéí, ìÀéÅøÈ÷åÉï. 6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child; wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
æ  äåÉé, ëÌÄé âÈãåÉì äÇéÌåÉí äÇäåÌà--îÅàÇéÄï ëÌÈîÉäåÌ; åÀòÅú-öÈøÈä äÄéà ìÀéÇòÂ÷Éá, åÌîÄîÌÆðÌÈä éÄåÌÈùÑÅòÇ. 7 Alas! for that day is great, so that none is like it; and it is a time of trouble unto Jacob, but out of it shall he be saved.
ç  åÀäÈéÈä áÇéÌåÉí äÇäåÌà ðÀàËí éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÆùÑÀáÌÉø òËìÌåÉ îÅòÇì öÇåÌÈàøÆêÈ, åÌîåÉñÀøåÉúÆéêÈ, àÂðÇúÌÅ÷; åÀìÉà-éÇòÇáÀãåÌ-áåÉ òåÉã, æÈøÄéí. 8 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bands; and strangers shall no more make him their bondman;
è  åÀòÈáÀãåÌ, àÅú éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí, åÀàÅú ãÌÈåÄã îÇìÀëÌÈí, àÂùÑÆø àÈ÷Äéí ìÈäÆí.  {ñ} 9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them. {S}
é  åÀàÇúÌÈä àÇì-úÌÄéøÈà òÇáÀãÌÄé éÇòÂ÷Éá ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀàÇì-úÌÅçÇú éÄùÒÀøÈàÅì--ëÌÄé äÄðÀðÄé îåÉùÑÄéòÂêÈ îÅøÈçåÉ÷, åÀàÆú-æÇøÀòÂêÈ îÅàÆøÆõ ùÑÄáÀéÈí; åÀùÑÈá éÇòÂ÷Éá åÀùÑÈ÷Çè åÀùÑÇàÂðÇï, åÀàÅéï îÇçÂøÄéã. 10 Therefore fear thou not, O Jacob My servant, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall again be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
éà  ëÌÄé-àÄúÌÀêÈ àÂðÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, ìÀäåÉùÑÄéòÆêÈ:  ëÌÄé àÆòÁùÒÆä ëÈìÈä áÌÀëÈì-äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø äÂôÄöåÉúÄéêÈ ùÌÑÈí, àÇêÀ àÉúÀêÈ ìÉà-àÆòÁùÒÆä ëÈìÈä, åÀéÄñÌÇøÀúÌÄéêÈ ìÇîÌÄùÑÀôÌÈè, åÀðÇ÷ÌÅä ìÉà àÂðÇ÷ÌÆêÌÈ.  {ô} 11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee; for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; for I will correct thee in measure, and will not utterly destroy thee. {P}
éá  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÈðåÌùÑ ìÀùÑÄáÀøÅêÀ--ðÇçÀìÈä, îÇëÌÈúÅêÀ. 12 For thus saith the LORD: Thy hurt is incurable, and thy wound is grievous.
éâ  àÅéï-ãÌÈï ãÌÄéðÅêÀ, ìÀîÈæåÉø; øÀôËàåÉú úÌÀòÈìÈä, àÅéï ìÈêÀ. 13 None deemeth of thy wound that it may be bound up; thou hast no healing medicines.
éã  ëÌÈì-îÀàÇäÂáÇéÄêÀ ùÑÀëÅçåÌêÀ, àåÉúÈêÀ ìÉà éÄãÀøÉùÑåÌ:  ëÌÄé îÇëÌÇú àåÉéÅá äÄëÌÄéúÄéêÀ, îåÌñÇø àÇëÀæÈøÄé--òÇì øÉá òÂå‍ÉðÅêÀ, òÈöÀîåÌ çÇèÌÉàúÈéÄêÀ. 14 All thy lovers have forgotten thee, they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one; for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.
èå  îÇä-úÌÄæÀòÇ÷ òÇì-ùÑÄáÀøÅêÀ, àÈðåÌùÑ îÇëÀàÉáÅêÀ:  òÇì øÉá òÂå‍ÉðÅêÀ, òÈöÀîåÌ çÇèÌÉàúÇéÄêÀ--òÈùÒÄéúÄé àÅìÌÆä, ìÈêÀ. 15 Why criest thou for thy hurt, that thy pain is incurable? For the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
èæ  ìÈëÅï ëÌÈì-àÉëÀìÇéÄêÀ, éÅàÈëÅìåÌ, åÀëÈì-öÈøÇéÄêÀ ëÌËìÌÈí, áÌÇùÌÑÀáÄé éÅìÅëåÌ; åÀäÈéåÌ ùÑÉàñÇéÄêÀ ìÄîÀùÑÄñÌÈä, åÀëÈì-áÌÉæÀæÇéÄêÀ àÆúÌÅï ìÈáÇæ. 16 Therefore all they that devour thee shall be devoured, and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
éæ  ëÌÄé àÇòÂìÆä àÂøËëÈä ìÈêÀ åÌîÄîÌÇëÌåÉúÇéÄêÀ àÆøÀôÌÈàÅêÀ, ðÀàËí-éÀäåÈä:  ëÌÄé ðÄãÌÈçÈä, ÷ÈøÀàåÌ ìÈêÀ--öÄéÌåÉï äÄéà, ãÌÉøÅùÑ àÅéï ìÈäÌ.  {ñ} 17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they have called thee an outcast: 'She is Zion, there is none that careth for her.' {S}
éç  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé-ùÑÈá ùÑÀáåÌú àÈäÃìÅé éÇòÂ÷åÉá, åÌîÄùÑÀëÌÀðÉúÈéå, àÂøÇçÅí; åÀðÄáÀðÀúÈä òÄéø òÇì-úÌÄìÌÈäÌ, åÀàÇøÀîåÉï òÇì-îÄùÑÀôÌÈèåÉ éÅùÑÅá. 18 Thus saith the LORD: Behold, I will turn the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon her own mound, and the palace shall be inhabited upon its wonted place.
éè  åÀéÈöÈà îÅäÆí úÌåÉãÈä, åÀ÷åÉì îÀùÒÇçÂ÷Äéí; åÀäÄøÀáÌÄúÄéí åÀìÉà éÄîÀòÈèåÌ, åÀäÄëÀáÌÇãÀúÌÄéí åÀìÉà éÄöÀòÈøåÌ. 19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry; and I will multiply them, and they shall not be diminished, I will also increase them, and they shall not dwindle away.
ë  åÀäÈéåÌ áÈðÈéå ëÌÀ÷ÆãÆí, åÇòÂãÈúåÉ ìÀôÈðÇé úÌÄëÌåÉï; åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé, òÇì ëÌÈì-ìÉçÂöÈéå. 20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before Me, and I will punish all that oppress them.
ëà  åÀäÈéÈä àÇãÌÄéøåÉ îÄîÌÆðÌåÌ, åÌîÉùÑÀìåÉ îÄ÷ÌÄøÀáÌåÉ éÅöÅà, åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÄéå, åÀðÄâÌÇùÑ àÅìÈé:  ëÌÄé îÄé äåÌà-æÆä òÈøÇá àÆú-ìÄáÌåÉ, ìÈâÆùÑÆú àÅìÇé--ðÀàËí-éÀäåÈä. 21 And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto Me; for who is he that hath pledged his heart to approach unto Me? saith the LORD.
ëá  åÄäÀéÄéúÆí ìÄé, ìÀòÈí; åÀàÈðÉëÄé, àÆäÀéÆä ìÈëÆí ìÅàìÉäÄéí.  {ñ} 22 And ye shall be My people, and I will be your God. {S}
ëâ  äÄðÌÅä ñÇòÂøÇú éÀäåÈä, çÅîÈä éÈöÀàÈä--ñÇòÇø, îÄúÀâÌåÉøÅø:  òÇì øÉàùÑ øÀùÑÈòÄéí, éÈçåÌì. 23 Behold, a storm of the LORD is gone forth in fury, a sweeping storm; it shall whirl upon the head of the wicked.
ëã  ìÉà éÈùÑåÌá, çÂøåÉï àÇó-éÀäåÈä, òÇã-òÂùÒÉúåÉ åÀòÇã-äÂ÷ÄéîåÉ, îÀæÄîÌåÉú ìÄáÌåÉ; áÌÀàÇçÂøÄéú äÇéÌÈîÄéí, úÌÄúÀáÌåÉðÀðåÌ áÈäÌ. 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until He have executed, and till He have performed the purposes of His heart; in the end of days ye shall consider it.
ëä  áÌÈòÅú äÇäÄéà, ðÀàËí-éÀäåÈä, àÆäÀéÆä ìÅàìÉäÄéí, ìÀëÉì îÄùÑÀôÌÀçåÉú éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÅîÌÈä, éÄäÀéåÌ-ìÄé ìÀòÈí.  {ñ} 25 At that time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be My people. {S}

Chapter 31

à  ëÌÉä, àÈîÇø éÀäåÈä, îÈöÈà çÅï áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, òÇí ùÒÀøÄéãÅé çÈøÆá; äÈìåÉêÀ ìÀäÇøÀâÌÄéòåÉ, éÄùÒÀøÈàÅì. 1 Thus saith the LORD: the people that were left of the sword have found grace in the wilderness, even Israel, when I go to cause him to rest.
á  îÅøÈçåÉ÷, éÀäåÈä ðÄøÀàÈä ìÄé; åÀàÇäÂáÇú òåÉìÈí àÂäÇáÀúÌÄéêÀ, òÇì-ëÌÅï îÀùÑÇëÀúÌÄéêÀ çÈñÆã. 2 'From afar the LORD appeared unto me.' 'Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with affection have I drawn thee.
â  òåÉã àÆáÀðÅêÀ åÀðÄáÀðÅéú, áÌÀúåÌìÇú éÄùÒÀøÈàÅì:  òåÉã úÌÇòÀãÌÄé úËôÌÇéÄêÀ, åÀéÈöÈàú áÌÄîÀçåÉì îÀùÒÇçÂ÷Äéí. 3 Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel; again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
ã  òåÉã úÌÄèÌÀòÄé ëÀøÈîÄéí, áÌÀäÈøÅé ùÑÉîÀøåÉï; ðÈèÀòåÌ ðÉèÀòÄéí, åÀçÄìÌÅìåÌ. 4 Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall have the use thereof.
ä  ëÌÄé éÆùÑ-éåÉí, ÷ÈøÀàåÌ ðÉöÀøÄéí áÌÀäÇø àÆôÀøÈéÄí; ÷åÌîåÌ åÀðÇòÂìÆä öÄéÌåÉï, àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.  {ô} 5 For there shall be a day, that the watchmen shall call upon the mount Ephraim: arise ye, and let us go up to Zion, unto the LORD our God.' {P}
å  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, øÈðÌåÌ ìÀéÇòÂ÷Éá ùÒÄîÀçÈä, åÀöÇäÂìåÌ, áÌÀøÉàùÑ äÇâÌåÉéÄí; äÇùÑÀîÄéòåÌ äÇìÀìåÌ, åÀàÄîÀøåÌ, äåÉùÑÇò éÀäåÈä àÆú-òÇîÌÀêÈ, àÅú ùÑÀàÅøÄéú éÄùÒÀøÈàÅì. 6 For thus saith the LORD: sing with gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; announce ye, praise ye, and say: 'O LORD, save Thy people, The remnant of Israel.'
æ  äÄðÀðÄé îÅáÄéà àåÉúÈí îÅàÆøÆõ öÈôåÉï, åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄéí îÄéÌÇøÀëÌÀúÅé-àÈøÆõ--áÌÈí òÄåÌÅø åÌôÄñÌÅçÇ, äÈøÈä åÀéÉìÆãÆú éÇçÀãÌÈå:  ÷ÈäÈì âÌÈãåÉì, éÈùÑåÌáåÌ äÅðÌÈä. 7 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together; a great company shall they return hither.
ç  áÌÄáÀëÄé éÈáÉàåÌ, åÌáÀúÇçÂðåÌðÄéí àåÉáÄéìÅí--àåÉìÄéëÅí àÆì-ðÇçÂìÅé îÇéÄí, áÌÀãÆøÆêÀ éÈùÑÈø ìÉà éÄëÌÈùÑÀìåÌ áÌÈäÌ:  ëÌÄé-äÈéÄéúÄé ìÀéÄùÒÀøÈàÅì ìÀàÈá, åÀàÆôÀøÇéÄí áÌÀëÉøÄé äåÌà.  {ñ} 8 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them; I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am become a father to Israel, and Ephraim is My first-born. {S}
è  ùÑÄîÀòåÌ ãÀáÇø-éÀäåÈä âÌåÉéÄí, åÀäÇâÌÄéãåÌ áÈàÄéÌÄéí îÄîÌÆøÀçÈ÷; åÀàÄîÀøåÌ, îÀæÈøÅä éÄùÒÀøÈàÅì éÀ÷ÇáÌÀöÆðÌåÌ, åÌùÑÀîÈøåÉ, ëÌÀøÉòÆä òÆãÀøåÉ. 9 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say: 'He that scattered Israel doth gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.'
é  ëÌÄé-ôÈãÈä éÀäåÈä, àÆú-éÇòÂ÷Éá; åÌâÀàÈìåÉ, îÄéÌÇã çÈæÈ÷ îÄîÌÆðÌåÌ. 10 For the LORD hath ransomed Jacob, and He redeemeth him from the hand of him that is stronger than he.
éà  åÌáÈàåÌ, åÀøÄðÌÀðåÌ áÄîÀøåÉí-öÄéÌåÉï, åÀðÈäÂøåÌ àÆì-èåÌá éÀäåÈä òÇì-ãÌÈâÈï åÀòÇì-úÌÄéøÉùÑ åÀòÇì-éÄöÀäÈø, åÀòÇì-áÌÀðÅé-öÉàï åÌáÈ÷Èø; åÀäÈéÀúÈä ðÇôÀùÑÈí ëÌÀâÇï øÈåÆä, åÀìÉà-éåÉñÄéôåÌ ìÀãÇàÂáÈä òåÉã. 11 And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of the LORD, to the corn, and to the wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not pine any more at all.
éá  àÈæ úÌÄùÒÀîÇç áÌÀúåÌìÈä áÌÀîÈçåÉì, åÌáÇçËøÄéí åÌæÀ÷ÅðÄéí éÇçÀãÌÈå; åÀäÈôÇëÀúÌÄé àÆáÀìÈí ìÀùÒÈùÒåÉï åÀðÄçÇîÀúÌÄéí, åÀùÒÄîÌÇçÀúÌÄéí îÄéâåÉðÈí. 12 Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
éâ  åÀøÄåÌÅéúÄé ðÆôÆùÑ äÇëÌÉäÂðÄéí, ãÌÈùÑÆï; åÀòÇîÌÄé àÆú-èåÌáÄé éÄùÒÀáÌÈòåÌ, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 13 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, saith the LORD. {S}
éã  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ÷åÉì áÌÀøÈîÈä ðÄùÑÀîÈò ðÀäÄé áÌÀëÄé úÇîÀøåÌøÄéí--øÈçÅì, îÀáÇëÌÈä òÇì-áÌÈðÆéäÈ; îÅàÂðÈä ìÀäÄðÌÈçÅí òÇì-áÌÈðÆéäÈ, ëÌÄé àÅéðÆðÌåÌ.  {ñ} 14 Thus saith the LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not. {S}
èå  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, îÄðÀòÄé ÷åÉìÅêÀ îÄáÌÆëÄé, åÀòÅéðÇéÄêÀ, îÄãÌÄîÀòÈä:  ëÌÄé éÅùÑ ùÒÈëÈø ìÄôÀòËìÌÈúÅêÀ ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀùÑÈáåÌ îÅàÆøÆõ àåÉéÅá. 15 Thus saith the LORD: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come back from the land of the enemy.
èæ  åÀéÅùÑ-úÌÄ÷ÀåÈä ìÀàÇçÂøÄéúÅêÀ, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀùÑÈáåÌ áÈðÄéí, ìÄâÀáåÌìÈí.  {ñ} 16 And there is hope for thy future, saith the LORD; and thy children shall return to their own border. {S}
éæ  ùÑÈîåÉòÇ ùÑÈîÇòÀúÌÄé, àÆôÀøÇéÄí îÄúÀðåÉãÅã, éÄñÌÇøÀúÌÇðÄé åÈàÄåÌÈñÅø, ëÌÀòÅâÆì ìÉà ìËîÌÈã; äÂùÑÄáÅðÄé åÀàÈùÑåÌáÈä, ëÌÄé àÇúÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÈé. 17 I have surely heard Ephraim bemoaning himself: 'Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf untrained; turn thou me, and I shall be turned, for Thou art the LORD my God.
éç  ëÌÄé-àÇçÂøÅé ùÑåÌáÄé, ðÄçÇîÀúÌÄé, åÀàÇçÂøÅé äÄåÌÈãÀòÄé, ñÈôÇ÷ÀúÌÄé òÇì-éÈøÅêÀ; áÌÉùÑÀúÌÄé åÀâÇí-ðÄëÀìÇîÀúÌÄé, ëÌÄé ðÈùÒÈàúÄé çÆøÀôÌÇú ðÀòåÌøÈé. 18 Surely after that I was turned, I repented, and after that I was instructed, I smote upon my thigh; I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.'
éè  äÂáÅï éÇ÷ÌÄéø ìÄé àÆôÀøÇéÄí, àÄí éÆìÆã ùÑÇòÂùÑËòÄéí--ëÌÄé-îÄãÌÅé ãÇáÌÀøÄé áÌåÉ, æÈëÉø àÆæÀëÌÀøÆðÌåÌ òåÉã; òÇì-ëÌÅï, äÈîåÌ îÅòÇé ìåÉ--øÇçÅí àÂøÇçÂîÆðÌåÌ, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 19 Is Ephraim a darling son unto Me? Is he a child that is dandled? For as often as I speak of him, I do earnestly remember him still; therefore My heart yearneth for him, I will surely have compassion upon him, saith the LORD. {S}
ë  äÇöÌÄéáÄé ìÈêÀ öÄéÌËðÄéí, ùÒÄîÄé ìÈêÀ úÌÇîÀøåÌøÄéí--ùÑÄúÄé ìÄáÌÅêÀ, ìÇîÀñÄìÌÈä ãÌÆøÆêÀ äìëúé (äÈìÈëÀúÌÀ); ùÑåÌáÄé áÌÀúåÌìÇú éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑËáÄé àÆì-òÈøÇéÄêÀ àÅìÌÆä. 20 Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the high-way, even the way by which thou wentest; return, O virgin of Israel, return to these thy cities.
ëà  òÇã-îÈúÇé úÌÄúÀçÇîÌÈ÷Äéï, äÇáÌÇú äÇùÌÑåÉáÅáÈä:  ëÌÄé-áÈøÈà éÀäåÈä çÂãÈùÑÈä áÌÈàÈøÆõ, ðÀ÷ÅáÈä úÌÀñåÉáÅá âÌÈáÆø.  {ñ} 21 How long wilt thou turn away coyly, O thou backsliding daughter? For the LORD hath created a new thing in the earth: a woman shall court a man. {S}
ëá  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, òåÉã éÉàîÀøåÌ àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä áÌÀàÆøÆõ éÀäåÌãÈä åÌáÀòÈøÈéå, áÌÀùÑåÌáÄé àÆú-ùÑÀáåÌúÈí:  éÀáÈøÆëÀêÈ éÀäåÈä ðÀåÅä-öÆãÆ÷, äÇø äÇ÷ÌÉãÆùÑ. 22 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall turn their captivity: 'The LORD bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.'
ëâ  åÀéÈùÑÀáåÌ áÈäÌ éÀäåÌãÈä åÀëÈì-òÈøÈéå, éÇçÀãÌÈå:  àÄëÌÈøÄéí, åÀðÈñÀòåÌ áÌÇòÅãÆø. 23 And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together: the husbandmen, and they that go forth with flocks.
ëã  ëÌÄé äÄøÀåÅéúÄé, ðÆôÆùÑ òÂéÅôÈä; åÀëÈì-ðÆôÆùÑ ãÌÈàÂáÈä, îÄìÌÅàúÄé. 24 For I have satiated the weary soul, and every pining soul have I replenished.
ëä  òÇì-æÉàú, äÁ÷ÄéöÉúÄé åÈàÆøÀàÆä; åÌùÑÀðÈúÄé, òÈøÀáÈä ìÌÄé.  {ñ} 25 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. {S}
ëå  äÄðÌÅä éÈîÄéí áÌÈàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀæÈøÇòÀúÌÄé, àÆú-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì åÀàÆú-áÌÅéú éÀäåÌãÈä, æÆøÇò àÈãÈí, åÀæÆøÇò áÌÀäÅîÈä. 26 Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
ëæ  åÀäÈéÈä ëÌÇàÂùÑÆø ùÑÈ÷ÇãÀúÌÄé òÂìÅéäÆí, ìÄðÀúåÉùÑ åÀìÄðÀúåÉõ åÀìÇäÂøÉñ--åÌìÀäÇàÂáÄéã åÌìÀäÈøÅòÇ:  ëÌÅï àÆùÑÀ÷Éã òÂìÅéäÆí ìÄáÀðåÉú åÀìÄðÀèÉòÇ, ðÀàËí-éÀäåÈä. 27 And it shall come to pass, that like as I have watched over them to pluck up and to break down, and to overthrow and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build and to plant, saith the LORD.
ëç  áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí--ìÉà-éÉàîÀøåÌ òåÉã, àÈáåÉú àÈëÀìåÌ áÉñÆø; åÀùÑÄðÌÅé áÈðÄéí, úÌÄ÷ÀäÆéðÈä. 28 In those days they shall say no more: 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
ëè  ëÌÄé àÄí-àÄéùÑ áÌÇòÂå‍ÉðåÉ, éÈîåÌú:  ëÌÈì-äÈàÈãÈí äÈàÉëÅì äÇáÌÉñÆø, úÌÄ÷ÀäÆéðÈä ùÑÄðÌÈéå.  {ñ} 29 But every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge. {S}
ì  äÄðÌÅä éÈîÄéí áÌÈàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀëÈøÇúÌÄé, àÆú-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì åÀàÆú-áÌÅéú éÀäåÌãÈä--áÌÀøÄéú çÂãÈùÑÈä. 30 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah;
ìà  ìÉà ëÇáÌÀøÄéú, àÂùÑÆø ëÌÈøÇúÌÄé àÆú-àÂáåÉúÈí, áÌÀéåÉí äÆçÁæÄé÷Äé áÀéÈãÈí, ìÀäåÉöÄéàÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí:  àÂùÑÆø-äÅîÌÈä äÅôÅøåÌ àÆú-áÌÀøÄéúÄé, åÀàÈðÉëÄé áÌÈòÇìÀúÌÄé áÈí--ðÀàËí-éÀäåÈä. 31 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; forasmuch as they broke My covenant, although I was a lord over them, saith the LORD.
ìá  ëÌÄé æÉàú äÇáÌÀøÄéú àÂùÑÆø àÆëÀøÉú àÆú-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì àÇçÂøÅé äÇéÌÈîÄéí äÈäÅí, ðÀàËí-éÀäåÈä, ðÈúÇúÌÄé àÆú-úÌåÉøÈúÄé áÌÀ÷ÄøÀáÌÈí, åÀòÇì-ìÄáÌÈí àÆëÀúÌÀáÆðÌÈä; åÀäÈéÄéúÄé ìÈäÆí ìÅàìÉäÄéí, åÀäÅîÌÈä éÄäÀéåÌ-ìÄé ìÀòÈí. 32 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the LORD, I will put My law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be My people;
ìâ  åÀìÉà éÀìÇîÌÀãåÌ òåÉã, àÄéùÑ àÆú-øÅòÅäåÌ åÀàÄéùÑ àÆú-àÈçÄéå ìÅàîÉø, ãÌÀòåÌ, àÆú-éÀäåÈä:  ëÌÄé-ëåÌìÌÈí éÅãÀòåÌ àåÉúÄé ìÀîÄ÷ÌÀèÇðÌÈí åÀòÇã-âÌÀãåÉìÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä--ëÌÄé àÆñÀìÇç ìÇòÂå‍ÉðÈí, åÌìÀçÇèÌÈàúÈí ìÉà àÆæÀëÌÈø-òåÉã.  {ñ} 33 and they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying: 'Know the LORD'; for they shall all know Me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD; for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more. {S}
ìã  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ðÉúÅï ùÑÆîÆùÑ ìÀàåÉø éåÉîÈí, çË÷ÌÉú éÈøÅçÇ åÀëåÉëÈáÄéí, ìÀàåÉø ìÈéÀìÈä; øÉâÇò äÇéÌÈí åÇéÌÆäÁîåÌ âÇìÌÈéå, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú ùÑÀîåÉ. 34 Thus saith the LORD, Who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, that the waves thereof roar, the LORD of hosts is His name:
ìä  àÄí-éÈîËùÑåÌ äÇçË÷ÌÄéí äÈàÅìÌÆä, îÄìÌÀôÈðÇé--ðÀàËí-éÀäåÈä; âÌÇí æÆøÇò éÄùÒÀøÈàÅì éÄùÑÀáÌÀúåÌ, îÄäÀéåÉú âÌåÉé ìÀôÈðÇé--ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí.  {ñ} 35 If these ordinances depart from before Me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me for ever. {S}
ìå  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÄí-éÄîÌÇãÌåÌ ùÑÈîÇéÄí îÄìÀîÇòÀìÈä, åÀéÅçÈ÷ÀøåÌ îåÉñÀãÅé-àÆøÆõ, ìÀîÈèÌÈä:  âÌÇí-àÂðÄé àÆîÀàÇñ áÌÀëÈì-æÆøÇò éÄùÒÀøÈàÅì, òÇì-ëÌÈì-àÂùÑÆø òÈùÒåÌ--ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 36 Thus saith the LORD: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. {S}
ìæ  äÄðÌÅä éÈîÄéí      (áÌÈàÄéí), ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀðÄáÀðÀúÈä äÈòÄéø ìÇéäåÈä, îÄîÌÄâÀãÌÇì çÂðÇðÀàÅì ùÑÇòÇø äÇôÌÄðÌÈä. 37 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
ìç  åÀéÈöÈà òåÉã ÷åä (÷Èå) äÇîÌÄãÌÈä, ðÆâÀãÌåÉ, òÇì, âÌÄáÀòÇú âÌÈøÅá; åÀðÈñÇá, âÌÉòÈúÈä. 38 And the measuring line shall yet go out straight forward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.
ìè  åÀëÈì-äÈòÅîÆ÷ äÇôÌÀâÈøÄéí åÀäÇãÌÆùÑÆï åÀëÈì-äùøîåú (äÇùÌÑÀãÅîåÉú) òÇã-ðÇçÇì ÷ÄãÀøåÉï òÇã-ôÌÄðÌÇú ùÑÇòÇø äÇñÌåÌñÄéí, îÄæÀøÈçÈä--÷ÉãÆùÑ, ìÇéäåÈä:  ìÉà-éÄðÌÈúÅùÑ åÀìÉà-éÅäÈøÅñ òåÉã, ìÀòåÉìÈí.  {ô} 39 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. {P}

Chapter 32

à  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-äÈéÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä, áùðú (áÌÇùÌÑÈðÈä) äÈòÂùÒÄøÄéú, ìÀöÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä--äÄéà äÇùÌÑÈðÈä ùÑÀîÉðÆä-òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, ìÄðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø. 1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.
á  åÀàÈæ, çÅéì îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, öÈøÄéí, òÇì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÀéÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, äÈéÈä ëÈìåÌà áÌÇçÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä, àÂùÑÆø, áÌÅéú-îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä. 2 Now at that time the king of Babylon's army was besieging Jerusalem; and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah's house.
â  àÂùÑÆø ëÌÀìÈàåÉ, öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä ìÅàîÉø:  îÇãÌåÌòÇ àÇúÌÈä ðÄáÌÈà ìÅàîÉø, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé ðÉúÅï àÆú-äÈòÄéø äÇæÌÉàú áÌÀéÇã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÌìÀëÈãÈäÌ. 3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying: 'Wherefore dost thou prophesy, and say: Thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
ã  åÀöÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, ìÉà éÄîÌÈìÅè îÄéÌÇã äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí:  ëÌÄé äÄðÌÈúÉï éÄðÌÈúÅï, áÌÀéÇã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÀãÄáÌÆø-ôÌÄéå òÄí-ôÌÄéå, åÀòÅéðÈéå àÆú-òÅéðÈå úÌÄøÀàÆéðÈä. 4 and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
ä  åÌáÈáÆì éåÉìÄêÀ àÆú-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, åÀùÑÈí éÄäÀéÆä, òÇã-ôÌÈ÷ÀãÄé àÉúåÉ, ðÀàËí-éÀäåÈä:  ëÌÄé úÄìÌÈçÂîåÌ àÆú-äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, ìÉà úÇöÀìÄéçåÌ.  {ô} 5 and he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I remember him, saith the LORD; though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?' {P}
å  åÇéÌÉàîÆø, éÄøÀîÀéÈäåÌ:  äÈéÈä ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø. 6 And Jeremiah said: 'The word of the LORD came unto me, saying:
æ  äÄðÌÅä çÂðÇîÀàÅì, áÌÆï-ùÑÇìÌËí ãÌÉãÀêÈ, áÌÈà àÅìÆéêÈ, ìÅàîÉø:  ÷ÀðÅä ìÀêÈ, àÆú-ùÒÈãÄé àÂùÑÆø áÌÇòÂðÈúåÉú--ëÌÄé ìÀêÈ îÄùÑÀôÌÇè äÇâÌÀàËìÌÈä, ìÄ÷ÀðåÉú. 7 Behold, Hanamel, the son of Shallum thine uncle, shall come unto thee, saying: Buy thee my field that is in Anathoth; for the right of redemption is thine to buy it.'
ç  åÇéÌÈáÉà àÅìÇé çÂðÇîÀàÅì áÌÆï-ãÌÉãÄé ëÌÄãÀáÇø éÀäåÈä, àÆì-çÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä, åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé ÷ÀðÅä ðÈà àÆú-ùÒÈãÄé àÂùÑÆø-áÌÇòÂðÈúåÉú àÂùÑÆø áÌÀàÆøÆõ áÌÄðÀéÈîÄéï ëÌÄé-ìÀêÈ îÄùÑÀôÌÇè äÇéÀøËùÌÑÈä åÌìÀêÈ äÇâÌÀàËìÌÈä, ÷ÀðÅä-ìÈêÀ; åÈàÅãÇò, ëÌÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä äåÌà. 8 So Hanamel mine uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of the LORD, and said unto me: 'Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself.' Then I knew that this was the word of the LORD.
è  åÈàÆ÷ÀðÆä, àÆú-äÇùÌÒÈãÆä, îÅàÅú çÂðÇîÀàÅì áÌÆï-ãÌÉãÄé, àÂùÑÆø áÌÇòÂðÈúåÉú; åÈàÆùÑÀ÷ÀìÈä-ìÌåÉ, àÆú-äÇëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÈä ùÑÀ÷ÈìÄéí, åÇòÂùÒÈøÈä äÇëÌÈñÆó. 9 And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel mine uncle's son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
é  åÈàÆëÀúÌÉá áÌÇñÌÅôÆø åÈàÆçÀúÌÉí, åÈàÈòÅã òÅãÄéí; åÈàÆùÑÀ÷Éì äÇëÌÆñÆó, áÌÀîÉàæÀðÈéÄí. 10 And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
éà  åÈàÆ÷ÌÇç, àÆú-ñÅôÆø äÇîÌÄ÷ÀðÈä, àÆú-äÆçÈúåÌí äÇîÌÄöÀåÈä åÀäÇçË÷ÌÄéí, åÀàÆú-äÇâÌÈìåÌé. 11 So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, containing the terms and conditions, and that which was open;
éá  åÈàÆúÌÅï àÆú-äÇñÌÅôÆø äÇîÌÄ÷ÀðÈä, àÆì-áÌÈøåÌêÀ áÌÆï-ðÅøÄéÌÈä áÌÆï-îÇçÀñÅéÈä, ìÀòÅéðÅé çÂðÇîÀàÅì ãÌÉãÄé, åÌìÀòÅéðÅé äÈòÅãÄéí äÇëÌÉúÀáÄéí áÌÀñÅôÆø äÇîÌÄ÷ÀðÈä--ìÀòÅéðÅé, ëÌÈì-äÇéÌÀäåÌãÄéí, äÇéÌÉùÑÀáÄéí, áÌÇçÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä. 12 and I delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel mine uncle['s son], and in the presence of the witnesses that subscribed the deed of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the guard.
éâ  åÈàÂöÇåÌÆä, àÆú-áÌÈøåÌêÀ, ìÀòÅéðÅéäÆí, ìÅàîÉø. 13 And I charged Baruch before them, saying:
éã  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÈ÷åÉçÇ àÆú-äÇñÌÀôÈøÄéí äÈàÅìÌÆä àÅú ñÅôÆø äÇîÌÄ÷ÀðÈä äÇæÌÆä åÀàÅú äÆçÈúåÌí åÀàÅú ñÅôÆø äÇâÌÈìåÌé äÇæÌÆä, åÌðÀúÇúÌÈí, áÌÄëÀìÄé-çÈøÆùÒ--ìÀîÇòÇï éÇòÇîÀãåÌ, éÈîÄéí øÇáÌÄéí.  {ñ} 14 'Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase, both that which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days. {S}
èå  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  òåÉã éÄ÷ÌÈðåÌ áÈúÌÄéí åÀùÒÈãåÉú åÌëÀøÈîÄéí, áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú.  {ô} 15 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.' {P}
èæ  åÈàÆúÀôÌÇìÌÅì, àÆì-éÀäåÈä, àÇçÂøÅé úÄúÌÄé àÆú-ñÅôÆø äÇîÌÄ÷ÀðÈä, àÆì-áÌÈøåÌêÀ áÌÆï-ðÅøÄéÌÈä ìÅàîÉø. 16 Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying:
éæ  àÂäÈäÌ, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä àÇúÌÈä òÈùÒÄéúÈ àÆú-äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀàÆú-äÈàÈøÆõ, áÌÀëÉçÂêÈ äÇâÌÈãåÉì åÌáÄæÀøÉòÂêÈ äÇðÌÀèåÌéÈä:  ìÉà-éÄôÌÈìÅà îÄîÌÀêÈ, ëÌÈì-ãÌÈáÈø. 17 'Ah Lord GOD! behold, Thou hast made the heaven and the earth by Thy great power and by Thy outstretched arm; there is nothing too hard for Thee;
éç  òÉùÒÆä çÆñÆã, ìÇàÂìÈôÄéí, åÌîÀùÑÇìÌÅí òÂå‍Éï àÈáåÉú, àÆì-çÅé÷ áÌÀðÅéäÆí àÇçÂøÅéäÆí:  äÈàÅì äÇâÌÈãåÉì äÇâÌÄáÌåÉø, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú ùÑÀîåÉ. 18 who showest mercy unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, the LORD of hosts is His name;
éè  âÌÀãÉì, äÈòÅöÈä, åÀøÇá, äÈòÂìÄéìÄéÌÈä--àÂùÑÆø-òÅéðÆéêÈ ôÀ÷ËçåÉú, òÇì-ëÌÈì-ãÌÇøÀëÅé áÌÀðÅé àÈãÈí, ìÈúÅú ìÀàÄéùÑ ëÌÄãÀøÈëÈéå, åÀëÄôÀøÄé îÇòÂìÈìÈéå. 19 great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings;
ë  àÂùÑÆø-ùÒÇîÀúÌÈ àÉúåÉú åÌîÉôÀúÄéí áÌÀàÆøÆõ-îÄöÀøÇéÄí, òÇã-äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, åÌáÀéÄùÒÀøÈàÅì, åÌáÈàÈãÈí; åÇúÌÇòÂùÒÆä-ìÌÀêÈ ùÑÅí, ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 20 who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel and among other men; and madest Thee a name, as at this day;
ëà  åÇúÌÉöÅà àÆú-òÇîÌÀêÈ àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí--áÌÀàÉúåÉú åÌáÀîåÉôÀúÄéí, åÌáÀéÈã çÂæÈ÷Èä åÌáÀàÆæÀøåÉòÇ ðÀèåÌéÈä, åÌáÀîåÉøÈà, âÌÈãåÉì. 21 and didst bring forth Thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;
ëá  åÇúÌÄúÌÅï ìÈäÆí àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø-ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÈ ìÇàÂáåÉúÈí ìÈúÅú ìÈäÆí--àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá, åÌãÀáÈùÑ. 22 and gavest them this land, which Thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
ëâ  åÇéÌÈáÉàåÌ åÇéÌÄøÀùÑåÌ àÉúÈäÌ, åÀìÉà-ùÑÈîÀòåÌ áÀ÷åÉìÆêÈ åáúøåúê (åÌáÀúåÉøÈúÀêÈ) ìÉà-äÈìÈëåÌ--àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÈä ìÈäÆí ìÇòÂùÒåÉú, ìÉà òÈùÒåÌ; åÇúÌÇ÷ÀøÅà àÉúÈí, àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä äÇæÌÉàú. 23 and they came in, and possessed it; but they hearkened not to Thy voice, neither walked in Thy law; they have done nothing of all that Thou commandedst them to do; therefore Thou hast caused all this evil to befall them;
ëã  äÄðÌÅä äÇñÌÉìÀìåÉú, áÌÈàåÌ äÈòÄéø ìÀìÈëÀãÈäÌ, åÀäÈòÄéø ðÄúÌÀðÈä áÌÀéÇã äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí äÇðÌÄìÀçÈîÄéí òÈìÆéäÈ, îÄôÌÀðÅé äÇçÆøÆá åÀäÈøÈòÈá åÀäÇãÌÈáÆø; åÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ äÈéÈä, åÀäÄðÌÀêÈ øÉàÆä. 24 behold the mounds, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence; and what Thou hast spoken is come to pass; and, behold, Thou seest it.
ëä  åÀàÇúÌÈä àÈîÇøÀúÌÈ àÅìÇé, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ÷ÀðÅä-ìÀêÈ äÇùÌÒÈãÆä áÌÇëÌÆñÆó, åÀäÈòÅã òÅãÄéí; åÀäÈòÄéø ðÄúÌÀðÈä, áÌÀéÇã äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí.  {ñ} 25 Yet Thou hast said unto me, O Lord GOD: Buy thee the field for money, and call witnesses; whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.' {S}
ëå  åÇéÀäÄé, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ìÅàîÉø. 26 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying:
ëæ  äÄðÌÅä àÂðÄé éÀäåÈä, àÁìÉäÅé ëÌÈì-áÌÈùÒÈø--äÂîÄîÌÆðÌÄé, éÄôÌÈìÅà ëÌÈì-ãÌÈáÈø. 27 'Behold, I am the LORD, the God of all flesh; is there any thing too hard for Me?
ëç  ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä:  äÄðÀðÄé ðÉúÅï àÆú-äÈòÄéø äÇæÌÉàú áÌÀéÇã äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, åÌáÀéÇã ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì--åÌìÀëÈãÈäÌ. 28 Therefore thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it;
ëè  åÌáÈàåÌ äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, äÇðÌÄìÀçÈîÄéí òÇì-äÈòÄéø äÇæÌÉàú, åÀäÄöÌÄéúåÌ àÆú-äÈòÄéø äÇæÌÉàú áÌÈàÅùÑ, åÌùÒÀøÈôåÌäÈ; åÀàÅú äÇáÌÈúÌÄéí àÂùÑÆø ÷ÄèÌÀøåÌ òÇì-âÌÇâÌåÉúÅéäÆí ìÇáÌÇòÇì, åÀäÄñÌÄëåÌ ðÀñÈëÄéí ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--ìÀîÇòÇï, äÇëÀòÄñÅðÄé. 29 and the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses, upon whose roofs they have offered unto Baal, and poured out drink-offerings unto other gods, to provoke Me.
ì  ëÌÄé-äÈéåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì åÌáÀðÅé éÀäåÌãÈä, àÇêÀ òÉùÒÄéí äÈøÇò áÌÀòÅéðÇé--îÄðÌÀòËøÉúÅéäÆí:  ëÌÄé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÇêÀ îÇëÀòÄñÄéí àÉúÄé áÌÀîÇòÂùÒÅä éÀãÅéäÆí--ðÀàËí-éÀäåÈä. 30 For the children of Israel and the children of Judah have only done that which was evil in My sight from their youth; for the children of Israel have only provoked Me with the work of their hands, saith the LORD.
ìà  ëÌÄé òÇì-àÇôÌÄé åÀòÇì-çÂîÈúÄé, äÈéÀúÈä ìÌÄé äÈòÄéø äÇæÌÉàú, ìÀîÄï-äÇéÌåÉí àÂùÑÆø áÌÈðåÌ àåÉúÈäÌ, åÀòÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä--ìÇäÂñÄéøÈäÌ, îÅòÇì ôÌÈðÈé. 31 For this city hath been to Me a provocation of Mine anger and of My fury from the day that they built it even unto this day, that I should remove it from before My face;
ìá  òÇì ëÌÈì-øÈòÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì åÌáÀðÅé éÀäåÌãÈä, àÂùÑÆø òÈùÒåÌ ìÀäÇëÀòÄñÅðÄé, äÅîÌÈä îÇìÀëÅéäÆí ùÒÈøÅéäÆí, ëÌÉäÂðÅéäÆí åÌðÀáÄéàÅéäÆí; åÀàÄéùÑ éÀäåÌãÈä, åÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 32 because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke Me, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
ìâ  åÇéÌÄôÀðåÌ àÅìÇé òÉøÆó, åÀìÉà ôÈðÄéí; åÀìÇîÌÅã àÉúÈí äÇùÑÀëÌÅí åÀìÇîÌÅã, åÀàÅéðÈí ùÑÉîÀòÄéí ìÈ÷ÇçÇú îåÌñÈø. 33 And they have turned unto Me the back, and not the face; and though I taught them, teaching them betimes and often, yet they have not hearkened to receive instruction.
ìã  åÇéÌÈùÒÄéîåÌ ùÑÄ÷ÌåÌöÅéäÆí, áÌÇáÌÇéÄú àÂùÑÆø-ðÄ÷ÀøÈà-ùÑÀîÄé òÈìÈéå--ìÀèÇîÌÀàåÉ. 34 But they set their abominations in the house whereupon My name is called, to defile it.
ìä  åÇéÌÄáÀðåÌ àÆú-áÌÈîåÉú äÇáÌÇòÇì àÂùÑÆø áÌÀâÅéà áÆï-äÄðÌÉí, ìÀäÇòÂáÄéø àÆú-áÌÀðÅéäÆí åÀàÆú-áÌÀðåÉúÅéäÆí ìÇîÌÉìÆêÀ, àÂùÑÆø ìÉà-öÄåÌÄéúÄéí åÀìÉà òÈìÀúÈä òÇì-ìÄáÌÄé, ìÇòÂùÒåÉú äÇúÌåÉòÅáÈä äÇæÌÉàú--ìÀîÇòÇï, äÇçÂèÄé àÆú-éÀäåÌãÈä.  {ñ} 35 And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to set apart their sons and their daughters unto Molech; which I commanded them not, neither came it into My mind, that they should do this abomination; to cause Judah to sin. {S}
ìå  åÀòÇúÌÈä, ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  àÆì-äÈòÄéø äÇæÌÉàú--àÂùÑÆø àÇúÌÆí àÉîÀøÄéí ðÄúÌÀðÈä áÌÀéÇã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, áÌÇçÆøÆá åÌáÈøÈòÈá åÌáÇãÌÈáÆø. 36 And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say: It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence:
ìæ  äÄðÀðÄé îÀ÷ÇáÌÀöÈí îÄëÌÈì-äÈàÂøÈöåÉú, àÂùÑÆø äÄãÌÇçÀúÌÄéí ùÑÈí áÌÀàÇôÌÄé åÌáÇçÂîÈúÄé åÌáÀ÷ÆöÆó âÌÈãåÉì; åÇäÂùÑÄáÉúÄéí àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, åÀäÉùÑÇáÀúÌÄéí ìÈáÆèÇç. 37 Behold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in Mine anger, and in My fury, and in great wrath; and I will bring them back unto this place, and I will cause them to dwell safely;
ìç  åÀäÈéåÌ ìÄé, ìÀòÈí; åÇàÂðÄé, àÆäÀéÆä ìÈäÆí ìÅàìÉäÄéí. 38 and they shall be My people, and I will be their God;
ìè  åÀðÈúÇúÌÄé ìÈäÆí ìÅá àÆçÈã, åÀãÆøÆêÀ àÆçÈã, ìÀéÄøÀàÈä àåÉúÄé, ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí--ìÀèåÉá ìÈäÆí, åÀìÄáÀðÅéäÆí àÇçÂøÅéäÆí. 39 and I will give them one heart and one way, that they may fear Me for ever; for the good of them, and of their children after them;
î  åÀëÈøÇúÌÄé ìÈäÆí, áÌÀøÄéú òåÉìÈí, àÂùÑÆø ìÉà-àÈùÑåÌá îÅàÇçÂøÅéäÆí, ìÀäÅéèÄéáÄé àåÉúÈí; åÀàÆú-éÄøÀàÈúÄé àÆúÌÅï áÌÄìÀáÈáÈí, ìÀáÄìÀúÌÄé ñåÌø îÅòÈìÈé. 40 and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; and I will put My fear in their hearts, that they shall not depart from Me.
îà  åÀùÒÇùÒÀúÌÄé òÂìÅéäÆí, ìÀäÅèÄéá àåÉúÈí; åÌðÀèÇòÀúÌÄéí áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, áÌÆàÁîÆú--áÌÀëÈì-ìÄáÌÄé, åÌáÀëÈì-ðÇôÀùÑÄé.  {ñ} 41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land in truth with My whole heart and with My whole soul. {S}
îá  ëÌÄé-ëÉä, àÈîÇø éÀäåÈä, ëÌÇàÂùÑÆø äÅáÅàúÄé àÆì-äÈòÈí äÇæÌÆä, àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä äÇâÌÀãåÉìÈä äÇæÌÉàú--ëÌÅï àÈðÉëÄé îÅáÄéà òÂìÅéäÆí, àÆú-ëÌÈì-äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé, ãÌÉáÅø òÂìÅéäÆí. 42 For thus saith the LORD: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
îâ  åÀðÄ÷ÀðÈä äÇùÌÒÈãÆä, áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú--àÂùÑÆø àÇúÌÆí àÉîÀøÄéí, ùÑÀîÈîÈä äÄéà îÅàÅéï àÈãÈí åÌáÀäÅîÈä, ðÄúÌÀðÈä, áÌÀéÇã äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí. 43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say: It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
îã  ùÒÈãåÉú áÌÇëÌÆñÆó éÄ÷ÀðåÌ, åÀëÈúåÉá áÌÇñÌÅôÆø åÀçÈúåÉí åÀäÈòÅã òÅãÄéí, áÌÀàÆøÆõ áÌÄðÀéÈîÄï åÌáÄñÀáÄéáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí åÌáÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä åÌáÀòÈøÅé äÈäÈø, åÌáÀòÈøÅé äÇùÌÑÀôÅìÈä åÌáÀòÈøÅé äÇðÌÆâÆá:  ëÌÄé-àÈùÑÄéá àÆú-ùÑÀáåÌúÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ô} 44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the Lowland, and in the cities of the South; for I will cause their captivity to return, saith the LORD.' {P}

Chapter 33

à  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ùÑÅðÄéú; åÀäåÌà òåÉãÆðÌåÌ òÈöåÌø, áÌÇçÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä ìÅàîÉø. 1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying:
á  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, òÉùÒÈäÌ:  éÀäåÈä, éåÉöÅø àåÉúÈäÌ ìÇäÂëÄéðÈäÌ--éÀäåÈä ùÑÀîåÉ. 2 Thus saith the LORD the Maker thereof, the LORD that formed it to establish it, the LORD is His name:
â  ÷ÀøÈà àÅìÇé, åÀàÆòÁðÆêÌÈ; åÀàÇâÌÄéãÈä ìÌÀêÈ âÌÀãÉìåÉú åÌáÀöËøåÉú, ìÉà éÀãÇòÀúÌÈí.  {ô} 3 Call unto Me, and I will answer thee, and will tell thee great things, and hidden, which thou knowest not. {P}
ã  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, òÇì-áÌÈúÌÅé äÈòÄéø äÇæÌÉàú, åÀòÇì-áÌÈúÌÅé îÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä--äÇðÌÀúËöÄéí, àÆì-äÇñÌÉìÀìåÉú åÀàÆì-äÆçÈøÆá. 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down for mounds, and for ramparts;
ä  áÌÈàÄéí, ìÀäÄìÌÈçÅí àÆú-äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, åÌìÀîÇìÀàÈí àÆú-ôÌÄâÀøÅé äÈàÈãÈí, àÂùÑÆø-äÄëÌÅéúÄé áÀàÇôÌÄé åÌáÇçÂîÈúÄé; åÇàÂùÑÆø äÄñÀúÌÇøÀúÌÄé ôÈðÇé îÅäÈòÄéø äÇæÌÉàú, òÇì ëÌÈì-øÈòÈúÈí. 5 whereon they come to fight with the Chaldeans, even to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in Mine anger and in My fury, and for all whose wickedness I have hid My face from this city:
å  äÄðÀðÄé îÇòÂìÆä-ìÌÈäÌ àÂøËëÈä åÌîÇøÀôÌÅà, åÌøÀôÈàúÄéí; åÀâÄìÌÅéúÄé ìÈäÆí, òÂúÆøÆú ùÑÈìåÉí åÆàÁîÆú. 6 Behold, I will bring it healing and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them the abundance of peace and truth.
æ  åÇäÂùÑÄáÉúÄé àÆú-ùÑÀáåÌú éÀäåÌãÈä, åÀàÅú ùÑÀáåÌú éÄùÒÀøÈàÅì; åÌáÀðÄúÄéí, ëÌÀáÈøÄàùÑÉðÈä. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
ç  åÀèÄäÇøÀúÌÄéí, îÄëÌÈì-òÂå‍ÉðÈí àÂùÑÆø çÈèÀàåÌ-ìÄé; åÀñÈìÇçÀúÌÄé, ìëåì- (ìÀëÈì-) òÂå‍ÉðåÉúÅéäÆí àÂùÑÆø çÈèÀàåÌ-ìÄé, åÇàÂùÑÆø, ôÌÈùÑÀòåÌ áÄé. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against Me, and whereby they have transgressed against Me.
è  åÀäÈéÀúÈä ìÌÄé, ìÀùÑÅí ùÒÈùÒåÉï ìÄúÀäÄìÌÈä åÌìÀúÄôÀàÆøÆú, ìÀëÉì, âÌåÉéÅé äÈàÈøÆõ--àÂùÑÆø éÄùÑÀîÀòåÌ àÆú-ëÌÈì-äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé òÉùÒÆä àåÉúÈí, åÌôÈçÂãåÌ åÀøÈâÀæåÌ òÇì ëÌÈì-äÇèÌåÉáÈä åÀòÇì ëÌÈì-äÇùÌÑÈìåÉí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé òÉùÒÆä ìÌÈäÌ.  {ñ} 9 And this city shall be to Me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it. {S}
é  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, òåÉã éÄùÌÑÈîÇò áÌÇîÌÈ÷åÉí-äÇæÌÆä, àÂùÑÆø àÇúÌÆí àÉîÀøÄéí, çÈøÅá äåÌà îÅàÅéï àÈãÈí åÌîÅàÅéï áÌÀäÅîÈä--áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä, åÌáÀçËöåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, äÇðÀùÑÇîÌåÉú îÅàÅéï àÈãÈí åÌîÅàÅéï éåÉùÑÅá, åÌîÅàÅéï áÌÀäÅîÈä. 10 Thus saith the LORD: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say: It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,
éà  ÷åÉì ùÒÈùÒåÉï åÀ÷åÉì ùÒÄîÀçÈä, ÷åÉì çÈúÈï åÀ÷åÉì ëÌÇìÌÈä, ÷åÉì àÉîÀøÄéí äåÉãåÌ àÆú-éÀäåÈä öÀáÈàåÉú ëÌÄé-èåÉá éÀäåÈä ëÌÄé-ìÀòåÉìÈí çÇñÀãÌåÉ, îÀáÄàÄéí úÌåÉãÈä áÌÅéú éÀäåÈä:  ëÌÄé-àÈùÑÄéá àÆú-ùÑÀáåÌú-äÈàÈøÆõ ëÌÀáÈøÄàùÑÉðÈä, àÈîÇø éÀäåÈä.  {ñ} 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say: 'Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for His mercy endureth for ever', even of them that bring offerings of thanksgiving into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith the LORD. {S}
éá  ëÌÉä-àÈîÇø, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, òåÉã éÄäÀéÆä áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä äÆçÈøÅá îÅàÅéï-àÈãÈí åÀòÇã-áÌÀäÅîÈä, åÌáÀëÈì-òÈøÈéå--ðÀåÅä øÉòÄéí, îÇøÀáÌÄöÄéí öÉàï. 12 Thus saith the LORD of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
éâ  áÌÀòÈøÅé äÈäÈø áÌÀòÈøÅé äÇùÌÑÀôÅìÈä, åÌáÀòÈøÅé äÇðÌÆâÆá, åÌáÀàÆøÆõ áÌÄðÀéÈîÄï åÌáÄñÀáÄéáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÌáÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä--òÉã úÌÇòÂáÉøÀðÈä äÇöÌÉàï òÇì-éÀãÅé îåÉðÆä, àÈîÇø éÀäåÈä.  {ñ} 13 In the cities of the hill-country, in the cities of the Lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that counteth them, saith the LORD. {S}
éã  äÄðÌÅä éÈîÄéí áÌÈàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÇäÂ÷ÄîÉúÄé àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇèÌåÉá, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÆì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì åÀòÇì-áÌÅéú éÀäåÌãÈä. 14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
èå  áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí åÌáÈòÅú äÇäÄéà, àÇöÀîÄéçÇ ìÀãÈåÄã öÆîÇç öÀãÈ÷Èä; åÀòÈùÒÈä îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä, áÌÈàÈøÆõ. 15 In those days, and at that time, will I cause a shoot of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
èæ  áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí úÌÄåÌÈùÑÇò éÀäåÌãÈä, åÄéøåÌùÑÈìÇÄí úÌÄùÑÀëÌåÉï ìÈáÆèÇç; åÀæÆä àÂùÑÆø-éÄ÷ÀøÈà-ìÈäÌ, éÀäåÈä öÄãÀ÷ÅðåÌ.  {ñ} 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called, the LORD is our righteousness. {S}
éæ  ëÌÄé-ëÉä, àÈîÇø éÀäåÈä:  ìÉà-éÄëÌÈøÅú ìÀãÈåÄã--àÄéùÑ, éÉùÑÅá òÇì-ëÌÄñÌÅà áÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì. 17 For thus saith the LORD: There shall not be cut off unto David a man to sit upon the throne of the house of Israel;
éç  åÀìÇëÌÉäÂðÄéí, äÇìÀåÄéÌÄí, ìÉà-éÄëÌÈøÅú àÄéùÑ, îÄìÌÀôÈðÈé:  îÇòÂìÆä òåÉìÈä åÌîÇ÷ÀèÄéø îÄðÀçÈä, åÀòÉùÒÆä æÌÆáÇç--ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí.  {ô} 18 neither shall there be cut off unto the priests the Levites a man before Me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually. {P}
éè  åÇéÀäÄé, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ìÅàîåÉø. 19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying:
ë  ëÌÉä, àÈîÇø éÀäåÈä, àÄí-úÌÈôÅøåÌ àÆú-áÌÀøÄéúÄé äÇéÌåÉí, åÀàÆú-áÌÀøÄéúÄé äÇìÌÈéÀìÈä; åÌìÀáÄìÀúÌÄé äÁéåÉú éåÉîÈí-åÈìÇéÀìÈä, áÌÀòÄúÌÈí. 20 Thus saith the LORD: If ye can break My covenant with the day, and My covenant with the night, so that there should not be day and night in their season;
ëà  âÌÇí-áÌÀøÄéúÄé úËôÇø àÆú-ãÌÈåÄã òÇáÀãÌÄé, îÄäÀéåÉú-ìåÉ áÅï îÉìÅêÀ òÇì-ëÌÄñÀàåÉ; åÀàÆú-äÇìÀåÄéÌÄí äÇëÌÉäÂðÄéí, îÀùÑÈøÀúÈé. 21 Then may also My covenant be broken with David My servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, My ministers.
ëá  àÂùÑÆø ìÉà-éÄñÌÈôÅø öÀáÈà äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀìÉà éÄîÌÇã çåÉì äÇéÌÈí--ëÌÅï àÇøÀáÌÆä, àÆú-æÆøÇò ãÌÈåÄã òÇáÀãÌÄé, åÀàÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, îÀùÑÈøÀúÅé àÉúÄé.  {ñ} 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David My servant, and the Levites that minister unto Me. {S}
ëâ  åÇéÀäÄé, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ìÅàîÉø. 23 And the word of the LORD came to Jeremiah, saying:
ëã  äÂìåÉà øÈàÄéúÈ, îÈä-äÈòÈí äÇæÌÆä ãÌÄáÌÀøåÌ ìÅàîÉø, ùÑÀúÌÅé äÇîÌÄùÑÀôÌÈçåÉú àÂùÑÆø áÌÈçÇø éÀäåÈä áÌÈäÆí, åÇéÌÄîÀàÈñÅí; åÀàÆú-òÇîÌÄé, éÄðÀàÈöåÌï, îÄäÀéåÉú òåÉã, âÌåÉé ìÄôÀðÅéäÆí.  {ñ} 24 'Considerest thou not what this people have spoken, saying: The two families which the LORD did choose, He hath cast them off? and they contemn My people, that they should be no more a nation before them. {S}
ëä  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÄí-ìÉà áÀøÄéúÄé éåÉîÈí åÈìÈéÀìÈä--çË÷ÌåÉú ùÑÈîÇéÄí åÈàÈøÆõ, ìÉà-ùÒÈîÀúÌÄé. 25 Thus saith the LORD: If My covenant be not with day and night, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
ëå  âÌÇí-æÆøÇò éÇòÂ÷åÉá åÀãÈåÄã òÇáÀãÌÄé àÆîÀàÇñ, îÄ÷ÌÇçÇú îÄæÌÇøÀòåÉ îÉùÑÀìÄéí, àÆì-æÆøÇò àÇáÀøÈäÈí, éÄùÒÀçÈ÷ åÀéÇòÂ÷Éá:  ëÌÄé-àùåá (àÈùÑÄéá) àÆú-ùÑÀáåÌúÈí, åÀøÄçÇîÀúÌÄéí.  {ô} 26 then will I also cast away the seed of Jacob, and of David My servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will cause their captivity to return, and will have compassion on them.' {P}

Chapter 34

à  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-äÈéÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä; åÌðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì åÀëÈì-çÅéìåÉ åÀëÈì-îÇîÀìÀëåÉú àÆøÆõ îÆîÀùÑÆìÆú éÈãåÉ åÀëÈì-äÈòÇîÌÄéí, ðÄìÀçÈîÄéí òÇì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí åÀòÇì-ëÌÈì-òÈøÆéäÈ--ìÅàîÉø. 1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadrezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the land of his dominion, and all the peoples, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying:
á  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÈìÉêÀ åÀàÈîÇøÀúÌÈ, àÆì-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÅìÈéå, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé ðÉúÅï àÆú-äÈòÄéø äÇæÌÉàú áÌÀéÇã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÌùÒÀøÈôÈäÌ áÌÈàÅùÑ. 2 Thus saith the LORD, the God of Israel: Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him: Thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire;
â  åÀàÇúÌÈä, ìÉà úÄîÌÈìÅè îÄéÌÈãåÉ--ëÌÄé úÌÈôÉùÒ úÌÄúÌÈôÅùÒ, åÌáÀéÈãåÉ úÌÄðÌÈúÅï; åÀòÅéðÆéêÈ àÆú-òÅéðÅé îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì úÌÄøÀàÆéðÈä, åÌôÄéäåÌ àÆú-ôÌÄéêÈ éÀãÇáÌÅø--åÌáÈáÆì úÌÈáåÉà. 3 and thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
ã  àÇêÀ ùÑÀîÇò ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä; ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä òÈìÆéêÈ, ìÉà úÈîåÌú áÌÆçÈøÆá. 4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah: Thus saith the LORD concerning thee: Thou shalt not die by the sword;
ä  áÌÀùÑÈìåÉí úÌÈîåÌú, åÌëÀîÄùÒÀøÀôåÉú àÂáåÉúÆéêÈ äÇîÌÀìÈëÄéí äÈøÄàùÑÉðÄéí àÂùÑÆø-äÈéåÌ ìÀôÈðÆéêÈ ëÌÅï éÄùÒÀøÀôåÌ-ìÈêÀ, åÀäåÉé àÈãåÉï, éÄñÀôÌÀãåÌ-ìÈêÀ:  ëÌÄé-ãÈáÈø àÂðÄé-ãÄáÌÇøÀúÌÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 5 thou shalt die in peace; and with the burnings of thy fathers, the former kings that were before thee, so shall they make a burning for thee; and they shall lament thee: 'Ah lord!' for I have spoken the word, saith the LORD. {S}
å  åÇéÀãÇáÌÅø éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, àÆì-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 6 Then Jeremiah the prophet spoke all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
æ  åÀçÅéì îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, ðÄìÀçÈîÄéí òÇì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÀòÇì ëÌÈì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä, äÇðÌåÉúÈøåÉú:  àÆì-ìÈëÄéùÑ, åÀàÆì-òÂæÅ÷Èä, ëÌÄé äÅðÌÈä ðÄùÑÀàÂøåÌ áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä, òÈøÅé îÄáÀöÈø.  {ô} 7 when the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these alone remained of the cities of Judah as fortified cities. {P}
ç  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-äÈéÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä--àÇçÂøÅé ëÌÀøÉú äÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÌÀøÄéú, àÆú-ëÌÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, ìÄ÷ÀøÉà ìÈäÆí, ãÌÀøåÉø. 8 The word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
è  ìÀùÑÇìÌÇç àÄéùÑ àÆú-òÇáÀãÌåÉ åÀàÄéùÑ àÆú-ùÑÄôÀçÈúåÉ, äÈòÄáÀøÄé åÀäÈòÄáÀøÄéÌÈä--çÈôÀùÑÄéí:  ìÀáÄìÀúÌÄé òÂáÈã-áÌÈí áÌÄéäåÌãÄé àÈçÄéäåÌ, àÄéùÑ. 9 that every man should let his manservant, and every man his maidservant, being a Hebrew man or a Hebrew woman, go free; that none should make bondmen of them, even of a Jew his brother;
é  åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ ëÈì-äÇùÌÒÈøÄéí åÀëÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø-áÌÈàåÌ áÇáÌÀøÄéú, ìÀùÑÇìÌÇç àÄéùÑ àÆú-òÇáÀãÌåÉ åÀàÄéùÑ àÆú-ùÑÄôÀçÈúåÉ çÈôÀùÑÄéí, ìÀáÄìÀúÌÄé òÂáÈã-áÌÈí, òåÉã; åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ, åÇéÀùÑÇìÌÅçåÌ. 10 and all the princes and all the people hearkened, that had entered into the covenant to let every one his man-servant, and every one his maid-servant, go free, and not to make bondmen of them any more; they hearkened, and let them go;
éà  åÇéÌÈùÑåÌáåÌ, àÇçÂøÅé-ëÅï, åÇéÌÈùÑÄáåÌ àÆú-äÈòÂáÈãÄéí åÀàÆú-äÇùÌÑÀôÈçåÉú, àÂùÑÆø ùÑÄìÌÀçåÌ çÈôÀùÑÄéí; åéëáéùåí (åÇéÌÄëÀáÌÀùÑåÌí), ìÇòÂáÈãÄéí åÀìÄùÑÀôÈçåÉú.  {ô} 11 but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids; {P}
éá  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä ìÅàîÉø. 12 therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying:
éâ  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  àÈðÉëÄé, ëÌÈøÇúÌÄé áÀøÄéú àÆú-àÂáåÉúÅéëÆí, áÌÀéåÉí äåÉöÄàÄé àåÉúÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí ìÅàîÉø. 13 Thus saith the LORD, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying:
éã  îÄ÷ÌÅõ ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí úÌÀùÑÇìÌÀçåÌ àÄéùÑ àÆú-àÈçÄéå äÈòÄáÀøÄé àÂùÑÆø-éÄîÌÈëÅø ìÀêÈ, åÇòÂáÈãÀêÈ ùÑÅùÑ ùÑÈðÄéí, åÀùÑÄìÌÇçÀúÌåÉ çÈôÀùÑÄé, îÅòÄîÌÈêÀ; åÀìÉà-ùÑÈîÀòåÌ àÂáåÉúÅéëÆí àÅìÇé, åÀìÉà äÄèÌåÌ àÆú-àÈæÀðÈí. 14 'At the end of seven years ye shall let go every man his brother that is a Hebrew, that hath been sold unto thee, and hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee'; but your fathers hearkened not unto Me, neither inclined their ear.
èå  åÇúÌÈùÑËáåÌ àÇúÌÆí äÇéÌåÉí, åÇúÌÇòÂùÒåÌ àÆú-äÇéÌÈùÑÈø áÌÀòÅéðÇé, ìÄ÷ÀøÉà ãÀøåÉø, àÄéùÑ ìÀøÅòÅäåÌ; åÇúÌÄëÀøÀúåÌ áÀøÄéú, ìÀôÈðÇé, áÌÇáÌÇéÄú, àÂùÑÆø-ðÄ÷ÀøÈà ùÑÀîÄé òÈìÈéå. 15 And ye were now turned, and had done that which is right in Mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before Me in the house whereon My name is called;
èæ  åÇúÌÈùÑËáåÌ, åÇúÌÀçÇìÌÀìåÌ àÆú-ùÑÀîÄé, åÇúÌÈùÑÄáåÌ àÄéùÑ àÆú-òÇáÀãÌåÉ åÀàÄéùÑ àÆú-ùÑÄôÀçÈúåÉ, àÂùÑÆø-ùÑÄìÌÇçÀúÌÆí çÈôÀùÑÄéí ìÀðÇôÀùÑÈí; åÇúÌÄëÀáÌÀùÑåÌ àÉúÈí--ìÄäÀéåÉú ìÈëÆí, ìÇòÂáÈãÄéí åÀìÄùÑÀôÈçåÉú.  {ñ} 16 but ye turned and profaned My name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had let go free at their pleasure, to return; and ye brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. {S}
éæ  ìÈëÅï, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÇúÌÆí ìÉà-ùÑÀîÇòÀúÌÆí àÅìÇé, ìÄ÷ÀøÉà ãÀøåÉø àÄéùÑ ìÀàÈçÄéå åÀàÄéùÑ ìÀøÅòÅäåÌ; äÄðÀðÄé ÷ÉøÅà ìÈëÆí ãÌÀøåÉø ðÀàËí-éÀäåÈä, àÆì-äÇçÆøÆá àÆì-äÇãÌÆáÆø åÀàÆì-äÈøÈòÈá, åÀðÈúÇúÌÄé àÆúÀëÆí ìæåòä (ìÀæÇòÂåÈä), ìÀëÉì îÇîÀìÀëåÉú äÈàÈøÆõ. 17 Therefore thus saith the LORD: Ye have not hearkened unto Me, to proclaim liberty, every man to his brother, and every man to his neighbour; behold, I proclaim for you a liberty, saith the LORD, unto the sword, unto the pestilence, and unto the famine; and I will make you a horror unto all the kingdoms of the earth.
éç  åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-äÈàÂðÈùÑÄéí, äÈòÉáÀøÄéí àÆú-áÌÀøÄúÄé, àÂùÑÆø ìÉà-äÅ÷ÄéîåÌ àÆú-ãÌÄáÀøÅé äÇáÌÀøÄéú, àÂùÑÆø ëÌÈøÀúåÌ ìÀôÈðÈé--äÈòÅâÆì àÂùÑÆø ëÌÈøÀúåÌ ìÄùÑÀðÇéÄí, åÇéÌÇòÇáÀøåÌ áÌÅéï áÌÀúÈøÈéå. 18 And I will give the men that have transgressed My covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;
éè  ùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä åÀùÒÈøÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, äÇñÌÈøÄñÄéí åÀäÇëÌÉäÂðÄéí, åÀëÉì, òÇí äÈàÈøÆõ--äÈòÉáÀøÄéí, áÌÅéï áÌÄúÀøÅé äÈòÅâÆì. 19 the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the officers, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf;
ë  åÀðÈúÇúÌÄé àåÉúÈí áÌÀéÇã àÉéÀáÅéäÆí, åÌáÀéÇã îÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑÈí; åÀäÈéÀúÈä ðÄáÀìÈúÈí ìÀîÇàÂëÈì, ìÀòåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí åÌìÀáÆäÁîÇú äÈàÈøÆõ. 20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life; and their dead bodies shall be for food unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.
ëà  åÀàÆú-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä åÀàÆú-ùÒÈøÈéå, àÆúÌÅï áÌÀéÇã àÉéÀáÅéäÆí, åÌáÀéÇã, îÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑÈí; åÌáÀéÇã, çÅéì îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, äÈòÉìÄéí, îÅòÂìÅéëÆí. 21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, that are gone up from you.
ëá  äÄðÀðÄé îÀöÇåÌÆä ðÀàËí-éÀäåÈä, åÇäÂùÑÄáÉúÄéí àÆì-äÈòÄéø äÇæÌÉàú åÀðÄìÀçÂîåÌ òÈìÆéäÈ, åÌìÀëÈãåÌäÈ, åÌùÒÀøÈôËäÈ áÈàÅùÑ; åÀàÆú-òÈøÅé éÀäåÌãÈä àÆúÌÅï ùÑÀîÈîÈä, îÅàÅéï éÉùÑÅá.  {ô} 22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant. {P}

Chapter 35

à  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-äÈéÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä, áÌÄéîÅé éÀäåÉéÈ÷Äéí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, ìÅàîÉø. 1 The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying:
á  äÈìåÉêÀ, àÆì-áÌÅéú äÈøÅëÈáÄéí, åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ àåÉúÈí, åÇäÂáÄàåÉúÈí áÌÅéú éÀäåÈä àÆì-àÇçÇú äÇìÌÀùÑÈëåÉú; åÀäÄùÑÀ÷ÄéúÈ àåÉúÈí, éÈéÄï. 2 'Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.'
â  åÈàÆ÷ÌÇç àÆú-éÇàÂæÇðÀéÈä áÆï-éÄøÀîÀéÈäåÌ, áÌÆï-çÂáÇöÌÄðÀéÈä, åÀàÆú-àÆçÈéå, åÀàÆú-ëÌÈì-áÌÈðÈéå--åÀàÅú, ëÌÈì-áÌÅéú äÈøÅëÈáÄéí. 3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
ã  åÈàÈáÄà àÉúÈí, áÌÅéú éÀäåÈä, àÆì-ìÄùÑÀëÌÇú áÌÀðÅé çÈðÈï áÌÆï-éÄâÀãÌÇìÀéÈäåÌ, àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí--àÂùÑÆø-àÅöÆì, ìÄùÑÀëÌÇú äÇùÌÒÈøÄéí, àÂùÑÆø îÄîÌÇòÇì ìÀìÄùÑÀëÌÇú îÇòÂùÒÅéÈäåÌ áÆï-ùÑÇìÌËí, ùÑÉîÅø äÇñÌÇó. 4 and I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door;
ä  åÈàÆúÌÅï ìÄôÀðÅé áÌÀðÅé áÅéú-äÈøÅëÈáÄéí, âÌÀáÄòÄéí îÀìÅàÄéí éÇéÄï--åÀëÉñåÉú; åÈàÉîÇø àÂìÅéäÆí, ùÑÀúåÌ-éÈéÄï. 5 and I set before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups, and I said unto them: 'Drink ye wine.'
å  åÇéÌÉàîÀøåÌ, ìÉà ðÄùÑÀúÌÆä-éÌÈéÄï:  ëÌÄé éåÉðÈãÈá áÌÆï-øÅëÈá àÈáÄéðåÌ, öÄåÌÈä òÈìÅéðåÌ ìÅàîÉø, ìÉà úÄùÑÀúÌåÌ-éÇéÄï àÇúÌÆí åÌáÀðÅéëÆí, òÇã-òåÉìÈí. 6 But they said: 'We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying: Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever;
æ  åÌáÇéÄú ìÉà-úÄáÀðåÌ, åÀæÆøÇò ìÉà-úÄæÀøÈòåÌ åÀëÆøÆí ìÉà-úÄèÌÈòåÌ, åÀìÉà éÄäÀéÆä, ìÈëÆí:  ëÌÄé áÌÈàÃäÈìÄéí úÌÅùÑÀáåÌ, ëÌÈì-éÀîÅéëÆí, ìÀîÇòÇï úÌÄçÀéåÌ éÈîÄéí øÇáÌÄéí òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø àÇúÌÆí âÌÈøÄéí ùÑÈí. 7 neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days ye shall dwell in tents, that ye may live many days in the land wherein ye sojourn.
ç  åÇðÌÄùÑÀîÇò, áÌÀ÷åÉì éÀäåÉðÈãÈá áÌÆï-øÅëÈá àÈáÄéðåÌ, ìÀëÉì, àÂùÑÆø öÄåÌÈðåÌ:  ìÀáÄìÀúÌÄé ùÑÀúåÉú-éÇéÄï, ëÌÈì-éÈîÅéðåÌ--àÂðÇçÀðåÌ ðÈùÑÅéðåÌ, áÌÈðÅéðåÌ åÌáÀðÉúÅéðåÌ. 8 And we have hearkened to the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;
è  åÌìÀáÄìÀúÌÄé áÌÀðåÉú áÌÈúÌÄéí, ìÀùÑÄáÀúÌÅðåÌ; åÀëÆøÆí åÀùÒÈãÆä åÈæÆøÇò, ìÉà éÄäÀéÆä-ìÌÈðåÌ. 9 nor to build houses for us to dwell in, neither to have vineyard, or field, or seed;
é  åÇðÌÅùÑÆá, áÌÈàÃäÈìÄéí; åÇðÌÄùÑÀîÇò åÇðÌÇòÇùÒ, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈðåÌ éåÉðÈãÈá àÈáÄéðåÌ. 10 but we have dwelt in tents, and have hearkened, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
éà  åÇéÀäÄé, áÌÇòÂìåÉú ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì àÆì-äÈàÈøÆõ, åÇðÌÉàîÆø áÌÉàåÌ åÀðÈáåÉà éÀøåÌùÑÈìÇÄí, îÄôÌÀðÅé çÅéì äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí åÌîÄôÌÀðÅé çÅéì àÂøÈí; åÇðÌÅùÑÆá, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí.  {ô} 11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up against the land, that we said: Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Arameans; so we dwell at Jerusalem.' {P}
éá  åÇéÀäÄé, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ìÅàîÉø. 12 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying:
éâ  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÈìÉêÀ åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÀàÄéùÑ éÀäåÌãÈä, åÌìÀéåÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí:  äÂìåÉà úÄ÷ÀçåÌ îåÌñÈø ìÄùÑÀîÉòÇ àÆì-ãÌÀáÈøÇé, ðÀàËí-éÀäåÈä. 13 'Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: Will ye not receive instruction to hearken to My words? saith the LORD.
éã  äåÌ÷Çí àÆú-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÉðÈãÈá áÌÆï-øÅëÈá àÂùÑÆø-öÄåÌÈä àÆú-áÌÈðÈéå ìÀáÄìÀúÌÄé ùÑÀúåÉú-éÇéÄï, åÀìÉà ùÑÈúåÌ òÇã-äÇéÌåÉí äÇæÌÆä--ëÌÄé ùÑÈîÀòåÌ, àÅú îÄöÀåÇú àÂáÄéäÆí; åÀàÈðÉëÄé ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÂìÅéëÆí, äÇùÑÀëÌÅí åÀãÇáÌÅø--åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí, àÅìÈé. 14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed, and unto this day they drink none, for they hearken to their father's commandment; but I have spoken unto you, speaking betimes and often, and ye have not hearkened unto Me.
èå  åÈàÆùÑÀìÇç àÂìÅéëÆí àÆú-ëÌÈì-òÂáÈãÇé äÇðÌÀáÄàÄéí äÇùÑÀëÌÅí åÀùÑÈìÉçÇ ìÅàîÉø ùÑËáåÌ-ðÈà àÄéùÑ îÄãÌÇøÀëÌåÉ äÈøÈòÈä åÀäÅéèÄéáåÌ îÇòÇìÀìÅéëÆí, åÀàÇì-úÌÅìÀëåÌ àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí ìÀòÈáÀãÈí, åÌùÑÀáåÌ àÆì-äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí åÀìÇàÂáÉúÅéëÆí; åÀìÉà äÄèÌÄéúÆí àÆú-àÈæÀðÀëÆí, åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí àÅìÈé. 15 I have sent also unto you all My servants the prophets, sending them betimes and often, saying: Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers; but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto Me.
èæ  ëÌÄé äÅ÷ÄéîåÌ, áÌÀðÅé éÀäåÉðÈãÈá áÌÆï-øÅëÈá, àÆú-îÄöÀåÇú àÂáÄéäÆí, àÂùÑÆø öÄåÌÈí; åÀäÈòÈí äÇæÌÆä, ìÉà ùÑÈîÀòåÌ àÅìÈé. 16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto Me;
éæ  ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄðÀðÄé îÅáÄéà àÆì-éÀäåÌãÈä åÀàÆì ëÌÈì-éåÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé òÂìÅéäÆí:  éÇòÇï ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÂìÅéäÆí åÀìÉà ùÑÈîÅòåÌ, åÈàÆ÷ÀøÈà ìÈäÆí åÀìÉà òÈðåÌ. 17 therefore thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them; because I have spoken unto them, but they have not heard, and I have called unto them, but they have not answered.'
éç  åÌìÀáÅéú äÈøÅëÈáÄéí àÈîÇø éÄøÀîÀéÈäåÌ, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, éÇòÇï àÂùÑÆø ùÑÀîÇòÀúÌÆí, òÇì-îÄöÀåÇú éÀäåÉðÈãÈá àÂáÄéëÆí; åÇúÌÄùÑÀîÀøåÌ, àÆú-ëÌÈì-îÄöÀå‍ÉúÈéå, åÇúÌÇòÂùÒåÌ, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä àÆúÀëÆí. 18 And unto the house of the Rechabites Jeremiah said: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Because ye have hearkened to the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he commanded you;
éè  ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú--àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  ìÉà-éÄëÌÈøÅú àÄéùÑ ìÀéåÉðÈãÈá áÌÆï-øÅëÈá, òÉîÅã ìÀôÈðÇé--ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí.  {ô} 19 therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: There shall not be cut off unto Jonadab the son of Rechab a man to stand before Me for ever.' {P}

Chapter 36

à  åÇéÀäÄé áÌÇùÌÑÈðÈä äÈøÀáÄòÄéú, ìÄéäåÉéÈ÷Äéí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä; äÈéÈä äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä, ìÅàîÉø. 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying:
á  ÷Çç-ìÀêÈ, îÀâÄìÌÇú-ñÅôÆø, åÀëÈúÇáÀúÌÈ àÅìÆéäÈ àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÅìÆéêÈ òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì åÀòÇì-éÀäåÌãÈä, åÀòÇì-ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí--îÄéÌåÉí ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÅìÆéêÈ, îÄéîÅé éÉàùÑÄéÌÈäåÌ, åÀòÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 2 'Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
â  àåÌìÇé éÄùÑÀîÀòåÌ, áÌÅéú éÀäåÌãÈä, àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé çÉùÑÅá ìÇòÂùÒåÉú ìÈäÆí--ìÀîÇòÇï éÈùÑåÌáåÌ, àÄéùÑ îÄãÌÇøÀëÌåÉ äÈøÈòÈä, åÀñÈìÇçÀúÌÄé ìÇòÂå‍ÉðÈí, åÌìÀçÇèÌÈàúÈí.  {ñ} 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way, and I may forgive their iniquity and their sin.' {S}
ã  åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÆú-áÌÈøåÌêÀ áÌÆï-ðÅøÄéÌÈä; åÇéÌÄëÀúÌÉá áÌÈøåÌêÀ îÄôÌÄé éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÅú ëÌÈì-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø àÅìÈéå--òÇì-îÀâÄìÌÇú-ñÅôÆø. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which He had spoken unto him, upon a roll of a book.
ä  åÇéÀöÇåÌÆä éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÆú-áÌÈøåÌêÀ ìÅàîÉø:  àÂðÄé òÈöåÌø--ìÉà àåÌëÇì, ìÈáåÉà áÌÅéú éÀäåÈä. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying: 'I am detained, I cannot go into the house of the LORD;
å  åÌáÈàúÈ àÇúÌÈä åÀ÷ÈøÈàúÈ áÇîÌÀâÄìÌÈä àÂùÑÆø-ëÌÈúÇáÀúÌÈ-îÄôÌÄé àÆú-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä áÌÀàÈæÀðÅé äÈòÈí, áÌÅéú éÀäåÈä--áÌÀéåÉí öåÉí; åÀâÇí áÌÀàÈæÀðÅé ëÈì-éÀäåÌãÈä äÇáÌÈàÄéí îÅòÈøÅéäÆí, úÌÄ÷ÀøÈàÅí. 6 therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD'S house upon a fast-day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
æ  àåÌìÇé úÌÄôÌÉì úÌÀçÄðÌÈúÈí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÀéÈùÑËáåÌ, àÄéùÑ îÄãÌÇøÀëÌåÉ äÈøÈòÈä:  ëÌÄé-âÈãåÉì äÈàÇó åÀäÇçÅîÈä, àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-äÈòÈí äÇæÌÆä. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way; for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.'
ç  åÇéÌÇòÇùÒ, áÌÈøåÌêÀ áÌÆï-ðÅøÄéÌÈä, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈäåÌ, éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà--ìÄ÷ÀøÉà áÇñÌÅôÆø ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä, áÌÅéú éÀäåÈä.  {ô} 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house. {P}
è  åÇéÀäÄé áÇùÌÑÈðÈä äÇçÂîÄùÑÄéú ìÄéäåÉéÈ÷Äéí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, áÌÇçÉãÆùÑ äÇúÌÀùÑÄòÄé, ÷ÈøÀàåÌ öåÉí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä ëÌÈì-äÈòÈí, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀëÈì-äÈòÈí, äÇáÌÈàÄéí îÅòÈøÅé éÀäåÌãÈä--áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 9 Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD, all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
é  åÇéÌÄ÷ÀøÈà áÈøåÌêÀ áÌÇñÌÅôÆø àÆú-ãÌÄáÀøÅé éÄøÀîÀéÈäåÌ, áÌÅéú éÀäåÈä--áÌÀìÄùÑÀëÌÇú âÌÀîÇøÀéÈäåÌ áÆï-ùÑÈôÈï äÇñÌÉôÅø áÌÆçÈöÅø äÈòÆìÀéåÉï, ôÌÆúÇç ùÑÇòÇø áÌÅéú-éÀäåÈä äÆçÈãÈùÑ, áÌÀàÈæÀðÅé, ëÌÈì-äÈòÈí. 10 Then did Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people.
éà  åÇéÌÄùÑÀîÇò îÄëÈéÀäåÌ áÆï-âÌÀîÇøÀéÈäåÌ áÆï-ùÑÈôÈï, àÆú-ëÌÈì-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä--îÅòÇì äÇñÌÅôÆø. 11 And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,
éá  åÇéÌÅøÆã áÌÅéú-äÇîÌÆìÆêÀ, òÇì-ìÄùÑÀëÌÇú äÇñÌÉôÅø, åÀäÄðÌÅä-ùÑÈí, ëÌÈì-äÇùÌÒÈøÄéí éåÉùÑÀáÄéí:  àÁìÄéùÑÈîÈò äÇñÌÉôÅø åÌãÀìÈéÈäåÌ áÆï-ùÑÀîÇòÀéÈäåÌ åÀàÆìÀðÈúÈï áÌÆï-òÇëÀáÌåÉø åÌâÀîÇøÀéÈäåÌ áÆï-ùÑÈôÈï, åÀöÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÆï-çÂðÇðÀéÈäåÌ--åÀëÈì-äÇùÌÒÈøÄéí. 12 he went down into the king's house, into the scribe's chamber; and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
éâ  åÇéÌÇâÌÅã ìÈäÆí îÄëÈéÀäåÌ, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø ùÑÈîÅòÇ, áÌÄ÷ÀøÉà áÈøåÌêÀ áÌÇñÌÅôÆø, áÌÀàÈæÀðÅé äÈòÈí. 13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
éã  åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ ëÈì-äÇùÌÒÈøÄéí àÆì-áÌÈøåÌêÀ, àÆú-éÀäåÌãÄé áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈäåÌ áÌÆï-ùÑÆìÆîÀéÈäåÌ áÆï-ëÌåÌùÑÄé ìÅàîÉø, äÇîÌÀâÄìÌÈä àÂùÑÆø ÷ÈøÈàúÈ áÌÈäÌ áÌÀàÈæÀðÅé äÈòÈí, ÷ÈçÆðÌÈä áÀéÈãÀêÈ åÈìÅêÀ; åÇéÌÄ÷ÌÇç áÌÈøåÌêÀ áÌÆï-ðÅøÄéÌÈäåÌ àÆú-äÇîÌÀâÄìÌÈä, áÌÀéÈãåÉ, åÇéÌÈáÉà, àÂìÅéäÆí. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying: 'Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come.' So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
èå  åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå--ùÑÅá ðÈà, åÌ÷ÀøÈàÆðÌÈä áÌÀàÈæÀðÅéðåÌ; åÇéÌÄ÷ÀøÈà áÈøåÌêÀ, áÌÀàÈæÀðÅéäÆí. 15 And they said unto him: 'Sit down now, and read it in our ears.' So Baruch read it in their ears.
èæ  åÇéÀäÄé, ëÌÀùÑÈîÀòÈí àÆú-ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí, ôÌÈçÂãåÌ, àÄéùÑ àÆì-øÅòÅäåÌ; åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÆì-áÌÈøåÌêÀ, äÇâÌÅéã ðÇâÌÄéã ìÇîÌÆìÆêÀ, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch: 'We will surely tell the king of all these words.'
éæ  åÀàÆú-áÌÈøåÌêÀ--ùÑÈàÂìåÌ, ìÅàîÉø:  äÇâÌÆã-ðÈà ìÈðåÌ--àÅéêÀ ëÌÈúÇáÀúÌÈ àÆú-ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, îÄôÌÄéå. 17 And they asked Baruch, saying: 'Tell us now: How didst thou write all these words at his mouth?'
éç  åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, áÌÈøåÌêÀ, îÄôÌÄéå éÄ÷ÀøÈà àÅìÇé, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä; åÇàÂðÄé ëÌÉúÅá òÇì-äÇñÌÅôÆø, áÌÇãÌÀéåÉ.  {ñ} 18 Then Baruch answered them: 'He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.' {S}
éè  åÇéÌÉàîÀøåÌ äÇùÌÒÈøÄéí àÆì-áÌÈøåÌêÀ, ìÅêÀ äÄñÌÈúÅø àÇúÌÈä åÀéÄøÀîÀéÈäåÌ; åÀàÄéùÑ àÇì-éÅãÇò, àÅéôÉä àÇúÌÆí. 19 Then said the princes unto Baruch: 'Go, hide thee, thou and Jeremiah, and let no man know where ye are.'
ë  åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, çÈöÅøÈä, åÀàÆú-äÇîÌÀâÄìÌÈä äÄôÀ÷ÄãåÌ, áÌÀìÄùÑÀëÌÇú àÁìÄéùÑÈîÈò äÇñÌÉôÅø; åÇéÌÇâÌÄéãåÌ áÌÀàÈæÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí. 20 And they went in to the king into the court; but they had deposited the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
ëà  åÇéÌÄùÑÀìÇç äÇîÌÆìÆêÀ àÆú-éÀäåÌãÄé, ìÈ÷ÇçÇú àÆú-äÇîÌÀâÄìÌÈä, åÇéÌÄ÷ÌÈçÆäÈ, îÄìÌÄùÑÀëÌÇú àÁìÄéùÑÈîÈò äÇñÌÉôÅø; åÇéÌÄ÷ÀøÈàÆäÈ éÀäåÌãÄé, áÌÀàÈæÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ, åÌáÀàÈæÀðÅé ëÌÈì-äÇùÌÒÈøÄéí, äÈòÉîÀãÄéí îÅòÇì äÇîÌÆìÆêÀ. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king.
ëá  åÀäÇîÌÆìÆêÀ, éåÉùÑÅá áÌÅéú äÇçÉøÆó, áÌÇçÉãÆùÑ, äÇúÌÀùÑÄéòÄé; åÀàÆú-äÈàÈç, ìÀôÈðÈéå îÀáÉòÈøÆú. 22 Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month; and the brazier was burning before him.
ëâ  åÇéÀäÄé ëÌÄ÷ÀøåÉà éÀäåÌãÄé, ùÑÈìÉùÑ ãÌÀìÈúåÉú åÀàÇøÀáÌÈòÈä, éÄ÷ÀøÈòÆäÈ áÌÀúÇòÇø äÇñÌÉôÅø, åÀäÇùÑÀìÅêÀ àÆì-äÈàÅùÑ àÂùÑÆø àÆì-äÈàÈç:  òÇã-úÌÉí, ëÌÈì-äÇîÌÀâÄìÌÈä, òÇì-äÈàÅùÑ, àÂùÑÆø òÇì-äÈàÈç. 23 And it came to pass, when Jehudi had read three or four columns, that he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.
ëã  åÀìÉà ôÈçÂãåÌ, åÀìÉà ÷ÈøÀòåÌ àÆú-áÌÄâÀãÅéäÆí--äÇîÌÆìÆêÀ, åÀëÈì-òÂáÈãÈéå, äÇùÌÑÉîÀòÄéí, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
ëä  åÀâÇí àÆìÀðÈúÈï åÌãÀìÈéÈäåÌ åÌâÀîÇøÀéÈäåÌ äÄôÀâÌÄòåÌ áÇîÌÆìÆêÀ, ìÀáÄìÀúÌÄé ùÒÀøÉó àÆú-äÇîÌÀâÄìÌÈä; åÀìÉà ùÑÈîÇò, àÂìÅéäÆí. 25 Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had entreated the king not to burn the roll; but he would not hear them.
ëå  åÇéÀöÇåÌÆä äÇîÌÆìÆêÀ àÆú-éÀøÇçÀîÀàÅì áÌÆï-äÇîÌÆìÆêÀ åÀàÆú-ùÒÀøÈéÈäåÌ áÆï-òÇæÀøÄéàÅì, åÀàÆú-ùÑÆìÆîÀéÈäåÌ áÌÆï-òÇáÀãÌÀàÅì, ìÈ÷ÇçÇú àÆú-áÌÈøåÌêÀ äÇñÌÉôÅø, åÀàÅú éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà; åÇéÌÇñÀúÌÄøÅí, éÀäåÈä.  {ñ} 26 And the king commanded Jerahmeel the king's son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the LORD hid them. {S}
ëæ  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ--àÇçÂøÅé ùÒÀøÉó äÇîÌÆìÆêÀ, àÆú-äÇîÌÀâÄìÌÈä åÀàÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø ëÌÈúÇá áÌÈøåÌêÀ îÄôÌÄé éÄøÀîÀéÈäåÌ, ìÅàîÉø. 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying:
ëç  ùÑåÌá ÷Çç-ìÀêÈ, îÀâÄìÌÈä àÇçÆøÆú; åÌëÀúÉá òÈìÆéäÈ, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈøÄàùÑÉðÄéí, àÂùÑÆø äÈéåÌ òÇì-äÇîÌÀâÄìÌÈä äÈøÄàùÑÉðÈä, àÂùÑÆø ùÒÈøÇó éÀäåÉéÈ÷Äéí îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä. 28 'Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
ëè  åÀòÇì-éÀäåÉéÈ÷Äéí îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä úÉàîÇø, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä:  àÇúÌÈä ùÒÈøÇôÀúÌÈ àÆú-äÇîÌÀâÄìÌÈä äÇæÌÉàú, ìÅàîÉø, îÇãÌåÌòÇ ëÌÈúÇáÀúÌÈ òÈìÆéäÈ ìÅàîÉø áÌÉà-éÈáåÉà îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì åÀäÄùÑÀçÄéú àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, åÀäÄùÑÀáÌÄéú îÄîÌÆðÌÈä àÈãÈí åÌáÀäÅîÈä.  {ñ} 29 And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say: Thus saith the LORD: Thou hast burned this roll, saying: Why hast thou written therein, saying: The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? {S}
ì  ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, òÇì-éÀäåÉéÈ÷Äéí îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, ìÉà-éÄäÀéÆä-ìÌåÉ éåÉùÑÅá, òÇì-ëÌÄñÌÅà ãÈåÄã; åÀðÄáÀìÈúåÉ úÌÄäÀéÆä îËùÑÀìÆëÆú, ìÇçÉøÆá áÌÇéÌåÉí åÀìÇ÷ÌÆøÇç áÌÇìÌÈéÀìÈä. 30 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
ìà  åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé òÈìÈéå åÀòÇì-æÇøÀòåÉ åÀòÇì-òÂáÈãÈéå, àÆú-òÂå‍ÉðÈí; åÀäÅáÅàúÄé òÂìÅéäÆí åÀòÇì-éÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí åÀàÆì-àÄéùÑ éÀäåÌãÈä, àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÂìÅéäÆí--åÀìÉà ùÑÈîÅòåÌ. 31 And I will visit upon him and his seed and his servants their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they hearkened not.'
ìá  åÀéÄøÀîÀéÈäåÌ ìÈ÷Çç îÀâÄìÌÈä àÇçÆøÆú, åÇéÌÄúÌÀðÈäÌ àÆì-áÌÈøåÌêÀ áÌÆï-ðÅøÄéÌÈäåÌ äÇñÌÉôÅø, åÇéÌÄëÀúÌÉá òÈìÆéäÈ îÄôÌÄé éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÅú ëÌÈì-ãÌÄáÀøÅé äÇñÌÅôÆø àÂùÑÆø ùÒÈøÇó éÀäåÉéÈ÷Äéí îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä áÌÈàÅùÑ; åÀòåÉã ðåÉñÇó òÂìÅéäÆí ãÌÀáÈøÄéí øÇáÌÄéí, ëÌÈäÅîÌÈä.  {ô} 32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words. {P}

Chapter 37

à  åÇéÌÄîÀìÈêÀ-îÆìÆêÀ--öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ:  úÌÇçÇú, ëÌÈðÀéÈäåÌ áÌÆï-éÀäåÉéÈ÷Äéí, àÂùÑÆø äÄîÀìÄéêÀ ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, áÌÀàÆøÆõ éÀäåÌãÈä. 1 And Zedekiah the son of Josiah reigned as king, instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
á  åÀìÉà ùÑÈîÇò äåÌà åÇòÂáÈãÈéå, åÀòÇí äÈàÈøÆõ:  àÆì-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä--àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø, áÌÀéÇã éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà. 2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which He spoke by the prophet Jeremiah.
â  åÇéÌÄùÑÀìÇç äÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ àÆú-éÀäåÌëÇì áÌÆï-ùÑÆìÆîÀéÈä, åÀàÆú-öÀôÇðÀéÈäåÌ áÆï-îÇòÂùÒÅéÈä äÇëÌÉäÅï, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, ìÅàîÉø:  äÄúÀôÌÇìÌÆì-ðÈà áÇòÂãÅðåÌ, àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ. 3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, to the prophet Jeremiah, saying: 'Pray now unto the LORD our God for us.'
ã  åÀéÄøÀîÀéÈäåÌ, áÌÈà åÀéÉöÅà áÌÀúåÉêÀ äÈòÈí; åÀìÉà-ðÈúÀðåÌ àÉúåÉ, áÌÅéú äëìéà (äÇëÌÀìåÌà). 4 Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
ä  åÀçÅéì ôÌÇøÀòÉä, éÈöÈà îÄîÌÄöÀøÈéÄí; åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí äÇöÌÈøÄéí òÇì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÆú-ùÑÄîÀòÈí, åÇéÌÅòÈìåÌ, îÅòÇì éÀøåÌùÑÈìÈÄí.  {ô} 5 And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they broke up from Jerusalem. {P}
å  åÇéÀäÄé, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, ìÅàîÉø. 6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying:
æ  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÉä úÉàîÀøåÌ àÆì-îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, äÇùÌÑÉìÅçÇ àÆúÀëÆí àÅìÇé ìÀãÈøÀùÑÅðÄé:  äÄðÌÅä çÅéì ôÌÇøÀòÉä, äÇéÌÉöÅà ìÈëÆí ìÀòÆæÀøÈä, ùÑÈá ìÀàÇøÀöåÉ, îÄöÀøÈéÄí. 7 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto Me to inquire of Me: Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
ç  åÀùÑÈáåÌ, äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, åÀðÄìÀçÂîåÌ, òÇì-äÈòÄéø äÇæÌÉàú; åÌìÀëÈãËäÈ, åÌùÒÀøÈôËäÈ áÈàÅùÑ.  {ô} 8 And the Chaldeans shall return, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire. {P}
è  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÇì-úÌÇùÌÑÄàåÌ ðÇôÀùÑÉúÅéëÆí ìÅàîÉø, äÈìÉêÀ éÅìÀëåÌ îÅòÈìÅéðåÌ, äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí:  ëÌÄé-ìÉà, éÅìÅëåÌ. 9 Thus saith the LORD: Deceive not yourselves, saying: The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
é  ëÌÄé àÄí-äÄëÌÄéúÆí ëÌÈì-çÅéì ëÌÇùÒÀãÌÄéí, äÇðÌÄìÀçÈîÄéí àÄúÌÀëÆí, åÀðÄùÑÀàÂøåÌ-áÈí, àÂðÈùÑÄéí îÀãË÷ÌÈøÄéí--àÄéùÑ áÌÀàÈäÃìåÉ éÈ÷åÌîåÌ, åÀùÒÈøÀôåÌ àÆú-äÈòÄéø äÇæÌÉàú áÌÈàÅùÑ. 10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.'
éà  åÀäÈéÈä, áÌÀäÅòÈìåÉú çÅéì äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, îÅòÇì, éÀøåÌùÑÈìÈÄí--îÄôÌÀðÅé, çÅéì ôÌÇøÀòÉä.  {ñ} 11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, {S}
éá  åÇéÌÅöÅà éÄøÀîÀéÈäåÌ îÄéøåÌùÑÈìÇÄí, ìÈìÆëÆú àÆøÆõ áÌÄðÀéÈîÄï, ìÇçÂìÄ÷ îÄùÌÑÈí, áÌÀúåÉêÀ äÈòÈí. 12 then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.
éâ  åÇéÀäÄé-äåÌà áÌÀùÑÇòÇø áÌÄðÀéÈîÄï, åÀùÑÈí áÌÇòÇì ôÌÀ÷ÄãËú, åÌùÑÀîåÉ éÄøÀàÄéÌÈéä, áÌÆï-ùÑÆìÆîÀéÈä áÌÆï-çÂðÇðÀéÈä; åÇéÌÄúÀôÌÉùÒ àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, ìÅàîÉø, àÆì-äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, àÇúÌÈä ðÉôÅì. 13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he laid hold on Jeremiah the prophet, saying: 'Thou fallest away to the Chaldeans.'
éã  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ ùÑÆ÷Æø, àÅéðÆðÌÄé ðÉôÅì òÇì-äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí--åÀìÉà ùÑÈîÇò, àÅìÈéå; åÇéÌÄúÀôÌÉùÒ éÄøÀàÄéÌÈéä áÌÀéÄøÀîÀéÈäåÌ, åÇéÀáÄàÅäåÌ àÆì-äÇùÌÒÈøÄéí. 14 Then said Jeremiah: 'It is false; I fall not away to the Chaldeans'; but he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.
èå  åÇéÌÄ÷ÀöÀôåÌ äÇùÌÒÈøÄéí òÇì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, åÀäÄëÌåÌ àÉúåÉ; åÀðÈúÀðåÌ àåÉúåÉ áÌÅéú äÈàÅñåÌø, áÌÅéú éÀäåÉðÈúÈï äÇñÌÉôÅø--ëÌÄé-àÉúåÉ òÈùÒåÌ, ìÀáÅéú äÇëÌÆìÆà. 15 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.
èæ  ëÌÄé áÈà éÄøÀîÀéÈäåÌ àÆì-áÌÅéú äÇáÌåÉø, åÀàÆì-äÇçÂðËéåÉú; åÇéÌÅùÑÆá-ùÑÈí éÄøÀîÀéÈäåÌ, éÈîÄéí øÇáÌÄéí. 16 When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
éæ  åÇéÌÄùÑÀìÇç äÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ åÇéÌÄ÷ÌÈçÅäåÌ, åÇéÌÄùÑÀàÈìÅäåÌ äÇîÌÆìÆêÀ áÌÀáÅéúåÉ áÌÇñÌÅúÆø, åÇéÌÉàîÆø, äÂéÅùÑ ãÌÈáÈø îÅàÅú éÀäåÈä; åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ, éÅùÑ, åÇéÌÉàîÆø, áÌÀéÇã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì úÌÄðÌÈúÅï. 17 then Zedekiah the king sent, and fetched him; and the king asked him secretly in his house, and said: 'Is there any word from the LORD?' And Jeremiah said: 'There is.' He said also: 'Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.'
éç  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ:  îÆä çÈèÈàúÄé ìÀêÈ åÀìÇòÂáÈãÆéêÈ åÀìÈòÈí äÇæÌÆä, ëÌÄé-ðÀúÇúÌÆí àåÉúÄé àÆì-áÌÅéú äÇëÌÆìÆà. 18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah: 'Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
éè  åàéå (åÀàÇéÌÅä), ðÀáÄéàÅéëÆí, àÂùÑÆø-ðÄáÌÀàåÌ ìÈëÆí, ìÅàîÉø:  ìÉà-éÈáÉà îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì òÂìÅéëÆí, åÀòÇì äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú. 19 Where now are your prophets that prophesied unto you, saying: The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
ë  åÀòÇúÌÈä, ùÑÀîÇò-ðÈà àÂãÉðÄé äÇîÌÆìÆêÀ:  úÌÄôÌÈì-ðÈà úÀçÄðÌÈúÄé, ìÀôÈðÆéêÈ, åÀàÇì-úÌÀùÑÄáÅðÄé áÌÅéú éÀäåÉðÈúÈï äÇñÌÉôÅø, åÀìÉà àÈîåÌú ùÑÈí. 20 And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be presented before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.'
ëà  åÇéÀöÇåÌÆä äÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, åÇéÌÇôÀ÷ÄãåÌ àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ áÌÇçÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä, åÀðÈúÉï ìåÉ ëÄëÌÇø-ìÆçÆí ìÇéÌåÉí îÄçåÌõ äÈàÉôÄéí, òÇã-úÌÉí ëÌÈì-äÇìÌÆçÆí îÄï-äÈòÄéø; åÇéÌÅùÑÆá éÄøÀîÀéÈäåÌ, áÌÇçÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä. 21 Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard, and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.

Chapter 38

à  åÇéÌÄùÑÀîÇò ùÑÀôÇèÀéÈä áÆï-îÇúÌÈï, åÌâÀãÇìÀéÈäåÌ áÌÆï-ôÌÇùÑÀçåÌø, åÀéåÌëÇì áÌÆï-ùÑÆìÆîÀéÈäåÌ, åÌôÇùÑÀçåÌø áÌÆï-îÇìÀëÌÄéÌÈä:  àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí--àÂùÑÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ îÀãÇáÌÅø àÆì-ëÌÈì-äÈòÈí, ìÅàîÉø. 1 And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah spoke unto all the people, saying:
á  ëÌÉä, àÈîÇø éÀäåÈä, äÇéÌÉùÑÅá áÌÈòÄéø äÇæÌÉàú, éÈîåÌú áÌÇçÆøÆá áÌÈøÈòÈá åÌáÇãÌÈáÆø; åÀäÇéÌÉöÅà àÆì-äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí éçéä (åÀçÈéÈä), åÀäÈéÀúÈä-ìÌåÉ ðÇôÀùÑåÉ ìÀùÑÈìÈì åÈçÈé.  {ñ} 2 'Thus saith the LORD: He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live. {S}
â  ëÌÉä, àÈîÇø éÀäåÈä:  äÄðÌÈúÉï úÌÄðÌÈúÅï äÈòÄéø äÇæÌÉàú, áÌÀéÇã çÅéì îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì--åÌìÀëÈãÈäÌ. 3 Thus saith the LORD: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.'
ã  åÇéÌÉàîÀøåÌ äÇùÌÒÈøÄéí àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, éåÌîÇú ðÈà àÆú-äÈàÄéùÑ äÇæÌÆä--ëÌÄé-òÇì-ëÌÅï äåÌà-îÀøÇôÌÅà àÆú-éÀãÅé àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí áÌÈòÄéø äÇæÌÉàú åÀàÅú éÀãÅé ëÈì-äÈòÈí, ìÀãÇáÌÅø àÂìÅéäÆí ëÌÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä:  ëÌÄé äÈàÄéùÑ äÇæÌÆä, àÅéðÆðÌåÌ ãÉøÅùÑ ìÀùÑÈìåÉí ìÈòÈí äÇæÌÆä--ëÌÄé àÄí-ìÀøÈòÈä. 4 Then the princes said unto the king: 'Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them; for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.'
ä  åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, äÄðÌÅä-äåÌà áÌÀéÆãÀëÆí:  ëÌÄé-àÅéï äÇîÌÆìÆêÀ, éåÌëÇì àÆúÀëÆí ãÌÈáÈø. 5 Then Zedekiah the king said: 'Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do any thing against you.'
å  åÇéÌÄ÷ÀçåÌ àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ, åÇéÌÇùÑÀìÄëåÌ àÉúåÉ àÆì-äÇáÌåÉø îÇìÀëÌÄéÌÈäåÌ áÆï-äÇîÌÆìÆêÀ àÂùÑÆø áÌÇçÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä, åÇéÀùÑÇìÌÀçåÌ àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ, áÌÇçÂáÈìÄéí; åÌáÇáÌåÉø àÅéï-îÇéÄí ëÌÄé àÄí-èÄéè, åÇéÌÄèÀáÌÇò éÄøÀîÀéÈäåÌ áÌÇèÌÄéè.  {ñ} 6 Then took they Jeremiah, and cast him into the pit of Malchiah the king's son, that was in the court of the guard; and they let down Jeremiah with cords. And in the pit there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire. {S}
æ  åÇéÌÄùÑÀîÇò òÆáÆã-îÆìÆêÀ äÇëÌåÌùÑÄé àÄéùÑ ñÈøÄéñ, åÀäåÌà áÌÀáÅéú äÇîÌÆìÆêÀ, ëÌÄé-ðÈúÀðåÌ àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÆì-äÇáÌåÉø; åÀäÇîÌÆìÆêÀ éåÉùÑÅá, áÌÀùÑÇòÇø áÌÄðÀéÈîÄï. 7 Now when Ebed-melech the Ethiopian, an officer, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the pit; the king then sitting in the gate of Benjamin;
ç  åÇéÌÅöÅà òÆáÆã-îÆìÆêÀ, îÄáÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ; åÇéÀãÇáÌÅø àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, ìÅàîÉø. 8 Ebed-melech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying:
è  àÂãÉðÄé äÇîÌÆìÆêÀ, äÅøÅòåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø òÈùÒåÌ ìÀéÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, àÅú àÂùÑÆø-äÄùÑÀìÄéëåÌ, àÆì-äÇáÌåÉø; åÇéÌÈîÈú úÌÇçÀúÌÈéå îÄôÌÀðÅé äÈøÈòÈá, ëÌÄé àÅéï äÇìÌÆçÆí òåÉã áÌÈòÄéø. 9 'My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the pit; and he is like to die in the place where he is because of the famine; for there is no more bread in the city.'
é  åÇéÀöÇåÌÆä äÇîÌÆìÆêÀ, àÅú òÆáÆã-îÆìÆêÀ äÇëÌåÌùÑÄé ìÅàîÉø:  ÷Çç áÌÀéÈãÀêÈ îÄæÌÆä, ùÑÀìÉùÑÄéí àÂðÈùÑÄéí, åÀäÇòÂìÄéúÈ àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà îÄï-äÇáÌåÉø, áÌÀèÆøÆí éÈîåÌú. 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying: 'Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the pit, before he die.'
éà  åÇéÌÄ÷ÌÇç òÆáÆã-îÆìÆêÀ àÆú-äÈàÂðÈùÑÄéí áÌÀéÈãåÉ, åÇéÌÈáÉà áÅéú-äÇîÌÆìÆêÀ àÆì-úÌÇçÇú äÈàåÉöÈø, åÇéÌÄ÷ÌÇç îÄùÌÑÈí áÌÀìåÉéÅ äñçáåú (ñÀçÈáåÉú), åÌáÀìåÉéÅ îÀìÈçÄéí; åÇéÀùÑÇìÌÀçÅí àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ àÆì-äÇáÌåÉø, áÌÇçÂáÈìÄéí. 11 So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence worn clouts and worn rags, and let them down by cords into the pit to Jeremiah.
éá  åÇéÌÉàîÆø òÆáÆã-îÆìÆêÀ äÇëÌåÌùÑÄé àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ùÒÄéí ðÈà áÌÀìåÉàÅé äÇñÌÀçÈáåÉú åÀäÇîÌÀìÈçÄéí úÌÇçÇú àÇöÌÄìåÉú éÈãÆéêÈ, îÄúÌÇçÇú, ìÇçÂáÈìÄéí; åÇéÌÇòÇùÒ éÄøÀîÀéÈäåÌ, ëÌÅï. 12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah: 'Put now these worn clouts and rags under thine armholes under the cords.' And Jeremiah did so.
éâ  åÇéÌÄîÀùÑÀëåÌ àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ áÌÇçÂáÈìÄéí, åÇéÌÇòÂìåÌ àÉúåÉ îÄï-äÇáÌåÉø; åÇéÌÅùÑÆá éÄøÀîÀéÈäåÌ, áÌÇçÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä.  {ñ} 13 So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the pit; and Jeremiah remained in the court of the guard. {S}
éã  åÇéÌÄùÑÀìÇç äÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà àÅìÈéå, àÆì-îÈáåÉà äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, àÂùÑÆø áÌÀáÅéú éÀäåÈä; åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ùÑÉàÅì àÂðÄé àÉúÀêÈ ãÌÈáÈø--àÇì-úÌÀëÇçÅã îÄîÌÆðÌÄé, ãÌÈáÈø. 14 Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that was in the house of the LORD; and the king said unto Jeremiah: 'I will ask thee a thing; hide nothing from me.'
èå  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÆì-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, ëÌÄé àÇâÌÄéã ìÀêÈ, äÂìåÉà äÈîÅú úÌÀîÄéúÅðÄé; åÀëÄé, àÄéòÈöÀêÈ, ìÉà úÄùÑÀîÇò, àÅìÈé. 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah: 'If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.'
èæ  åÇéÌÄùÌÑÈáÇò äÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ--áÌÇñÌÅúÆø ìÅàîÉø:  çÇé-éÀäåÈä àú (  ) àÂùÑÆø òÈùÒÈä-ìÈðåÌ àÆú-äÇðÌÆôÆùÑ äÇæÌÉàú, àÄí-àÂîÄéúÆêÈ, åÀàÄí-àÆúÌÆðÀêÈ áÌÀéÇã äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø îÀáÇ÷ÀùÑÄéí àÆú-ðÇôÀùÑÆêÈ.  {ñ} 16 So Zedekiah the king swore secretly unto Jeremiah, saying: 'As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.' {S}
éæ  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ àÆì-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ  {ñ}  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÄí-éÈöÉà úÅöÅà àÆì-ùÒÈøÅé îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì åÀçÈéÀúÈä ðÇôÀùÑÆêÈ, åÀäÈòÄéø äÇæÌÉàú, ìÉà úÄùÌÒÈøÅó áÌÈàÅùÑ; åÀçÈéÄúÈä, àÇúÌÈä åÌáÅéúÆêÈ. 17 Then said Jeremiah unto Zedekiah: {S} 'Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, thou, and thy house;
éç  åÀàÄí ìÉà-úÅöÅà, àÆì-ùÒÈøÅé îÆìÆêÀ áÌÈáÆì--åÀðÄúÌÀðÈä äÈòÄéø äÇæÌÉàú áÌÀéÇã äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, åÌùÒÀøÈôåÌäÈ áÌÈàÅùÑ; åÀàÇúÌÈä, ìÉà-úÄîÌÈìÅè îÄéÌÈãÈí.  {ñ} 18 but if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.' {S}
éè  åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ:  àÂðÄé ãÉàÅâ àÆú-äÇéÌÀäåÌãÄéí, àÂùÑÆø ðÈôÀìåÌ àÆì-äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí--ôÌÆï-éÄúÌÀðåÌ àÉúÄé áÌÀéÈãÈí, åÀäÄúÀòÇìÌÀìåÌ-áÄé. 19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah: 'I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.'
ë  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ, ìÉà éÄúÌÅðåÌ; ùÑÀîÇò-ðÈà áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä, ìÇàÂùÑÆø àÂðÄé ãÌÉáÅø àÅìÆéêÈ--åÀéÄéèÇá ìÀêÈ, åÌúÀçÄé ðÇôÀùÑÆêÈ. 20 But Jeremiah said: 'They shall not deliver thee. Hearken, I beseech thee, to the voice of the LORD, in that which I speak unto thee; so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
ëà  åÀàÄí-îÈàÅï àÇúÌÈä, ìÈöÅàú--æÆä äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø äÄøÀàÇðÄé éÀäåÈä. 21 But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shown me:
ëá  åÀäÄðÌÅä ëÈì-äÇðÌÈùÑÄéí, àÂùÑÆø ðÄùÑÀàÂøåÌ áÌÀáÅéú îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, îåÌöÈàåÉú, àÆì-ùÒÈøÅé îÆìÆêÀ áÌÈáÆì; åÀäÅðÌÈä àÉîÀøÉú, äÄñÌÄéúåÌêÈ åÀéÈëÀìåÌ ìÀêÈ àÇðÀùÑÅé ùÑÀìÉîÆêÈ, äÈèÀáÌÀòåÌ áÇáÌÉõ øÇâÀìÆêÈ, ðÈñÉâåÌ àÈçåÉø. 22 Behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say: Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee; thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
ëâ  åÀàÆú-ëÌÈì-ðÈùÑÆéêÈ åÀàÆú-áÌÈðÆéêÈ, îåÉöÄàÄéí àÆì-äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, åÀàÇúÌÈä, ìÉà-úÄîÌÈìÅè îÄéÌÈãÈí:  ëÌÄé áÀéÇã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì úÌÄúÌÈôÅùÒ, åÀàÆú-äÈòÄéø äÇæÌÉàú úÌÄùÒÀøÉó áÌÈàÅùÑ.  {ñ} 23 And they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans; and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon; and thou shalt cause this city to be burned with fire.' {S}
ëã  åÇéÌÉàîÆø öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÄéùÑ àÇì-éÅãÇò áÌÇãÌÀáÈøÄéí-äÈàÅìÌÆä--åÀìÉà úÈîåÌú. 24 Then said Zedekiah unto Jeremiah: 'Let no man know of these words, and thou shalt not die.
ëä  åÀëÄé-éÄùÑÀîÀòåÌ äÇùÌÒÈøÄéí, ëÌÄé-ãÄáÌÇøÀúÌÄé àÄúÌÈêÀ, åÌáÈàåÌ àÅìÆéêÈ åÀàÈîÀøåÌ àÅìÆéêÈ äÇâÌÄéãÈä-ðÌÈà ìÈðåÌ îÇä-ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ àÇì-úÌÀëÇçÅã îÄîÌÆðÌåÌ, åÀìÉà ðÀîÄéúÆêÈ; åÌîÇä-ãÌÄáÌÆø àÅìÆéêÈ, äÇîÌÆìÆêÀ. 25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee: Declare unto us now what thou hast said unto the king; hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee;
ëå  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, îÇôÌÄéì-àÂðÄé úÀçÄðÌÈúÄé ìÄôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ, ìÀáÄìÀúÌÄé äÂùÑÄéáÅðÄé áÌÅéú éÀäåÉðÈúÈï, ìÈîåÌú ùÑÈí.  {ô} 26 then thou shalt say unto them: I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.' {P}
ëæ  åÇéÌÈáÉàåÌ ëÈì-äÇùÌÒÈøÄéí àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, åÇéÌÄùÑÀàÂìåÌ àÉúåÉ, åÇéÌÇâÌÅã ìÈäÆí ëÌÀëÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø öÄåÌÈä äÇîÌÆìÆêÀ; åÇéÌÇçÂøÄùÑåÌ îÄîÌÆðÌåÌ, ëÌÄé ìÉà-ðÄùÑÀîÇò äÇãÌÈáÈø. 27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not reported.
ëç  åÇéÌÅùÑÆá éÄøÀîÀéÈäåÌ áÌÇçÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä, òÇã-éåÉí àÂùÑÆø-ðÄìÀëÌÀãÈä éÀøåÌùÑÈìÈÄí;  {ñ}  åÀäÈéÈä, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄìÀëÌÀãÈä éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 28 So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken. {S} And it came to pass, when Jerusalem was taken--

Chapter 39

à  áÌÇùÌÑÈðÈä äÇúÌÀùÑÄòÄéú ìÀöÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä áÌÇçÉãÆùÑ äÈòÂùÒÄøÄé, áÌÈà ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì åÀëÈì-çÅéìåÉ àÆì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÈöËøåÌ, òÈìÆéäÈ. 1 in the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and besieged it;
á  áÌÀòÇùÑÀúÌÅé-òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä ìÀöÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÀáÄéòÄé áÌÀúÄùÑÀòÈä ìÇçÉãÆùÑ, äÈáÀ÷ÀòÈä, äÈòÄéø. 2 in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city--
â  åÇéÌÈáÉàåÌ, ëÌÉì ùÒÈøÅé îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÇéÌÅùÑÀáåÌ, áÌÀùÑÇòÇø äÇúÌÈåÆêÀ--ðÅøÀâÇì ùÒÇøÀàÆöÆø ñÇîÀâÌÇø-ðÀáåÌ ùÒÇø-ñÀëÄéí øÇá-ñÈøÄéñ, ðÅøÀâÇì ùÒÇøÀàÆöÆø øÇá-îÈâ, åÀëÈì-ùÑÀàÅøÄéú, ùÒÈøÅé îÆìÆêÀ áÌÈáÆì. 3 that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergal-sarezer, Samgar-nebo, Sarsechim Rab-saris, Nergal-sarezer Rab-mag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.
ã  åÇéÀäÄé ëÌÇàÂùÑÆø øÈàÈí öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä åÀëÉì àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÇéÌÄáÀøÀçåÌ åÇéÌÅöÀàåÌ ìÇéÀìÈä îÄï-äÈòÄéø ãÌÆøÆêÀ âÌÇï äÇîÌÆìÆêÀ, áÌÀùÑÇòÇø, áÌÅéï äÇçÉîÉúÈéÄí; åÇéÌÅöÅà, ãÌÆøÆêÀ äÈòÂøÈáÈä. 4 And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls; and he went out the way of the Arabah.
ä  åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌ çÅéì-ëÌÇùÒÀãÌÄéí àÇçÂøÅéäÆí, åÇéÌÇùÌÒÄâåÌ àÆú-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÌÀòÇøÀáåÉú éÀøÅçåÉ, åÇéÌÄ÷ÀçåÌ àåÉúåÉ åÇéÌÇòÂìËäåÌ àÆì-ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì øÄáÀìÈúÈä, áÌÀàÆøÆõ çÂîÈú; åÇéÀãÇáÌÅø àÄúÌåÉ, îÄùÑÀôÌÈèÄéí. 5 But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, and he gave judgment upon him.
å  åÇéÌÄùÑÀçÇè îÆìÆêÀ áÌÈáÆì àÆú-áÌÀðÅé öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, áÌÀøÄáÀìÈä--ìÀòÅéðÈéå; åÀàÅú ëÌÈì-çÉøÅé éÀäåÌãÈä, ùÑÈçÇè îÆìÆêÀ áÌÈáÆì. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes; also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
æ  åÀàÆú-òÅéðÅé öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, òÄåÌÅø; åÇéÌÇàÇñÀøÅäåÌ, áÌÇðÀçËùÑÀúÌÇéÄí, ìÈáÄéà àÉúåÉ, áÌÈáÆìÈä. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
ç  åÀàÆú-áÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ åÀàÆú-áÌÅéú äÈòÈí, ùÒÈøÀôåÌ äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí áÌÈàÅùÑ; åÀàÆú-çÉîåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ðÈúÈöåÌ. 8 And the Chaldeans burned the king's house, and the house of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
è  åÀàÅú éÆúÆø äÈòÈí äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí áÌÈòÄéø, åÀàÆú-äÇðÌÉôÀìÄéí àÂùÑÆø ðÈôÀìåÌ òÈìÈéå, åÀàÅú éÆúÆø äÈòÈí, äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí--äÆâÀìÈä ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí, áÌÈáÆì. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, the deserters also, that fell away to him, with the rest of the people that remained.
é  åÌîÄï-äÈòÈí äÇãÌÇìÌÄéí, àÂùÑÆø àÅéï-ìÈäÆí îÀàåÌîÈä, äÄùÑÀàÄéø ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí, áÌÀàÆøÆõ éÀäåÌãÈä; åÇéÌÄúÌÅï ìÈäÆí ëÌÀøÈîÄéí åÄéâÅáÄéí, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà. 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields in that day.
éà  åÇéÀöÇå ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, òÇì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, áÌÀéÇã ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí, ìÅàîÉø. 11 Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying:
éá  ÷ÈçÆðÌåÌ, åÀòÅéðÆéêÈ ùÒÄéí òÈìÈéå, åÀàÇì-úÌÇòÇùÒ ìåÉ, îÀàåÌîÈä øÌÈò:  ëÌÄé, àí (  ) ëÌÇàÂùÑÆø éÀãÇáÌÅø àÅìÆéêÈ--ëÌÅï, òÂùÒÅä òÄîÌåÉ. 12 'Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.'
éâ  åÇéÌÄùÑÀìÇç ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí, åÌðÀáåÌùÑÇæÀáÌÈï øÇá-ñÈøÄéñ, åÀðÅøÀâÇì ùÒÇøÀàÆöÆø, øÇá-îÈâ--åÀëÉì, øÇáÌÅé îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì. 13 So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban Rab-saris, and Nergal-sarezer Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;
éã  åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ åÇéÌÄ÷ÀçåÌ àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ îÅçÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä, åÇéÌÄúÌÀðåÌ àÉúåÉ àÆì-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÌÆï-àÂçÄé÷Èí áÌÆï-ùÑÈôÈï, ìÀäåÉöÄàÅäåÌ, àÆì-äÇáÌÈéÄú; åÇéÌÅùÑÆá, áÌÀúåÉêÀ äÈòÈí.  {ñ} 14 they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home; so he dwelt among the people. {S}
èå  åÀàÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä, áÌÄäÀéÉúåÉ òÈöåÌø, áÌÇçÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä ìÅàîÉø. 15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying:
èæ  äÈìåÉêÀ åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÀòÆáÆã-îÆìÆêÀ äÇëÌåÌùÑÄé ìÅàîÉø, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄðÀðÄé îÅáÄé àÆú-ãÌÀáÈøÇé àÆì-äÈòÄéø äÇæÌÉàú ìÀøÈòÈä, åÀìÉà ìÀèåÉáÈä; åÀäÈéåÌ ìÀôÈðÆéêÈ, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà. 16 'Go, and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring My words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished before thee in that day.
éæ  åÀäÄöÌÇìÀúÌÄéêÈ áÇéÌåÉí-äÇäåÌà, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀìÉà úÄðÌÈúÅï áÌÀéÇã äÈàÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø-àÇúÌÈä éÈâåÉø îÄôÌÀðÅéäÆí. 17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
éç  ëÌÄé îÇìÌÅè àÂîÇìÌÆèÀêÈ, åÌáÇçÆøÆá ìÉà úÄôÌÉì; åÀäÈéÀúÈä ìÀêÈ ðÇôÀùÑÀêÈ ìÀùÑÈìÈì, ëÌÄé-áÈèÇçÀúÌÈ áÌÄé ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ô} 18 For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in Me, saith the LORD.' {P}

Chapter 40

à  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-äÈéÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, îÅàÅú éÀäåÈä, àÇçÇø ùÑÇìÌÇç àÉúåÉ ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí, îÄï-äÈøÈîÈä--áÌÀ÷ÇçÀúÌåÉ àÉúåÉ, åÀäåÌà-àÈñåÌø áÌÈàæÄ÷ÌÄéí áÌÀúåÉêÀ ëÌÈì-âÌÈìåÌú éÀøåÌùÑÈìÇÄí åÄéäåÌãÈä, äÇîÌËâÀìÄéí, áÌÈáÆìÈä. 1 The word which came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah, that were carried away captive unto Babylon.
á  åÇéÌÄ÷ÌÇç øÇá-èÇáÌÈçÄéí, ìÀéÄøÀîÀéÈäåÌ; åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå--éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ãÌÄáÌÆø àÆú-äÈøÈòÈä äÇæÌÉàú, àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä. 2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him: 'The LORD thy God pronounced this evil upon this place;
â  åÇéÌÈáÅà åÇéÌÇòÇùÒ éÀäåÈä, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÅø:  ëÌÄé-çÂèÈàúÆí ìÇéäåÈä åÀìÉà-ùÑÀîÇòÀúÌÆí áÌÀ÷åÉìåÉ, åÀäÈéÈä ìÈëÆí ãáø (äÇãÌÈáÈø) äÇæÌÆä. 3 and the LORD hath brought it, and done according as He spoke; because ye have sinned against the LORD, and have not hearkened to His voice, therefore this thing is come upon you.
ã  åÀòÇúÌÈä äÄðÌÅä ôÄúÌÇçÀúÌÄéêÈ äÇéÌåÉí, îÄï-äÈàæÄ÷ÌÄéí àÂùÑÆø òÇì-éÈãÆêÈ--àÄí-èåÉá áÌÀòÅéðÆéêÈ ìÈáåÉà àÄúÌÄé áÈáÆì áÌÉà åÀàÈùÒÄéí àÆú-òÅéðÄé òÈìÆéêÈ, åÀàÄí-øÇò áÌÀòÅéðÆéêÈ ìÈáåÉà-àÄúÌÄé áÈáÆì çÂãÈì:  øÀàÅä ëÌÈì-äÈàÈøÆõ ìÀôÈðÆéêÈ, àÆì-èåÉá åÀàÆì-äÇéÌÈùÑÈø áÌÀòÅéðÆéêÈ ìÈìÆëÆú ùÑÈîÌÈä ìÅêÀ. 4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which are upon thy hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come, and I will look well unto thee; but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear; behold, all the land is before thee; whither it seemeth good and right unto thee to go, thither go.--
ä  åÀòåÉãÆðÌåÌ ìÉà-éÈùÑåÌá, åÀùÑËáÈä àÆì-âÌÀãÇìÀéÈä áÆï-àÂçÄé÷Èí áÌÆï-ùÑÈôÈï àÂùÑÆø äÄôÀ÷Äéã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä åÀùÑÅá àÄúÌåÉ áÌÀúåÉêÀ äÈòÈí, àåÉ àÆì-ëÌÈì-äÇéÌÈùÑÈø áÌÀòÅéðÆéêÈ ìÈìÆëÆú, ìÅêÀ; åÇéÌÄúÌÆï-ìåÉ øÇá-èÇáÌÈçÄéí àÂøËçÈä åÌîÇùÒÀàÅú, åÇéÀùÑÇìÌÀçÅäåÌ. 5 Yet he would not go back.--Go back then to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wheresoever it seemeth right unto thee to go.' So the captain of the guard gave him an allowance and a present, and let him go.
å  åÇéÌÈáÉà éÄøÀîÀéÈäåÌ àÆì-âÌÀãÇìÀéÈä áÆï-àÂçÄé÷Èí, äÇîÌÄöÀôÌÈúÈä; åÇéÌÅùÑÆá àÄúÌåÉ áÌÀúåÉêÀ äÈòÈí, äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí áÌÈàÈøÆõ.  {ô} 6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land. {P}
æ  åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ ëÈì-ùÒÈøÅé äÇçÂéÈìÄéí àÂùÑÆø áÌÇùÌÒÈãÆä, äÅîÌÈä åÀàÇðÀùÑÅéäÆí, ëÌÄé-äÄôÀ÷Äéã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì àÆú-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÆï-àÂçÄé÷Èí, áÌÈàÈøÆõ; åÀëÄé äÄôÀ÷Äéã àÄúÌåÉ, àÂðÈùÑÄéí åÀðÈùÑÄéí åÈèÈó, åÌîÄãÌÇìÌÇú äÈàÈøÆõ, îÅàÂùÑÆø ìÉà-äÈâÀìåÌ áÌÈáÆìÈä. 7 Now when all the captains of the forces that were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;
ç  åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-âÌÀãÇìÀéÈä, äÇîÌÄöÀôÌÈúÈä; åÀéÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈäåÌ åÀéåÉçÈðÈï åÀéåÉðÈúÈï áÌÀðÅé-÷ÈøÅçÇ åÌùÒÀøÈéÈä áÆï-úÌÇðÀçËîÆú åÌáÀðÅé òåôé (òÅéôÇé) äÇðÌÀèÉôÈúÄé, åÄéæÇðÀéÈäåÌ áÌÆï-äÇîÌÇòÂëÈúÄé--äÅîÌÈä, åÀàÇðÀùÑÅéäÆí. 8 then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
è  åÇéÌÄùÌÑÈáÇò ìÈäÆí âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÆï-àÂçÄé÷Èí áÌÆï-ùÑÈôÈï, åÌìÀàÇðÀùÑÅéäÆí ìÅàîÉø, àÇì-úÌÄéøÀàåÌ, îÅòÂáåÉã äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí; ùÑÀáåÌ áÈàÈøÆõ, åÀòÄáÀãåÌ àÆú-îÆìÆêÀ áÌÈáÆì--åÀéÄéèÇá ìÈëÆí. 9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore unto them and to their men, saying: 'Fear not to serve the Chaldeans; dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
é  åÇàÂðÄé, äÄðÀðÄé éÉùÑÅá áÌÇîÌÄöÀôÌÈä, ìÇòÂîÉã ìÄôÀðÅé äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, àÂùÑÆø éÈáÉàåÌ àÅìÅéðåÌ; åÀàÇúÌÆí àÄñÀôåÌ éÇéÄï åÀ÷ÇéÄõ åÀùÑÆîÆï, åÀùÒÄîåÌ áÌÄëÀìÅéëÆí, åÌùÑÀáåÌ, áÌÀòÈøÅéëÆí àÂùÑÆø-úÌÀôÇùÒÀúÌÆí. 10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that may come unto us; but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.'
éà  åÀâÇí ëÌÈì-äÇéÌÀäåÌãÄéí àÂùÑÆø-áÌÀîåÉàÈá åÌáÄáÀðÅé-òÇîÌåÉï åÌáÆàÁãåÉí åÇàÂùÑÆø áÌÀëÈì-äÈàÂøÈöåÉú, ùÑÈîÀòåÌ, ëÌÄé-ðÈúÇï îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì ùÑÀàÅøÄéú, ìÄéäåÌãÈä; åÀëÄé äÄôÀ÷Äéã òÂìÅéäÆí, àÆú-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÌÆï-àÂçÄé÷Èí áÌÆï-ùÑÈôÈï. 11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;
éá  åÇéÌÈùÑËáåÌ ëÈì-äÇéÌÀäåÌãÄéí, îÄëÌÈì-äÇîÌÀ÷ÉîåÉú àÂùÑÆø ðÄãÌÀçåÌ-ùÑÈí, åÇéÌÈáÉàåÌ àÆøÆõ-éÀäåÌãÈä àÆì-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ, äÇîÌÄöÀôÌÈúÈä; åÇéÌÇàÇñÀôåÌ éÇéÄï åÈ÷ÇéÄõ, äÇøÀáÌÅä îÀàÉã.  {ñ} 12 then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance. {S}
éâ  åÀéåÉçÈðÈï, áÌÆï-÷ÈøÅçÇ, åÀëÈì-ùÒÈøÅé äÇçÂéÈìÄéí, àÂùÑÆø áÌÇùÌÒÈãÆä--áÌÈàåÌ àÆì-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ, äÇîÌÄöÀôÌÈúÈä. 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
éã  åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå, äÂéÈãÉòÇ úÌÅãÇò ëÌÄé áÌÇòÂìÄéñ îÆìÆêÀ áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï ùÑÈìÇç àÆú-éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä, ìÀäÇëÌÉúÀêÈ, ðÈôÆùÑ; åÀìÉà-äÆàÁîÄéï ìÈäÆí, âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÌÆï-àÂçÄé÷Èí. 14 and said unto him: 'Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life?' But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
èå  åÀéåÉçÈðÈï áÌÆï-÷ÈøÅçÇ àÈîÇø àÆì-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÇñÌÅúÆø áÌÇîÌÄöÀôÌÈä ìÅàîÉø, àÅìÀëÈä ðÌÈà åÀàÇëÌÆä àÆú-éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä, åÀàÄéùÑ, ìÉà éÅãÈò; ìÈîÌÈä éÇëÌÆëÌÈä ðÌÆôÆùÑ, åÀðÈôÉöåÌ ëÌÈì-éÀäåÌãÈä äÇðÌÄ÷ÀáÌÈöÄéí àÅìÆéêÈ, åÀàÈáÀãÈä, ùÑÀàÅøÄéú éÀäåÌãÈä. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying: 'Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it; wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?'
èæ  åÇéÌÉàîÆø âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÆï-àÂçÄé÷Èí àÆì-éåÉçÈðÈï áÌÆï-÷ÈøÅçÇ, àÇì-úòù (úÌÇòÂùÒÅä) àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä:  ëÌÄé-ùÑÆ÷Æø àÇúÌÈä ãÉáÅø, àÆì-éÄùÑÀîÈòÅàì.  {ô} 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah: 'Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael.' {P}

Chapter 41

à  åÇéÀäÄé áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé, áÌÈà éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä áÆï-àÁìÄéùÑÈîÈò îÄæÌÆøÇò äÇîÌÀìåÌëÈä åÀøÇáÌÅé äÇîÌÆìÆêÀ åÇòÂùÒÈøÈä àÂðÈùÑÄéí àÄúÌåÉ àÆì-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÆï-àÂçÄé÷Èí--äÇîÌÄöÀôÌÈúÈä; åÇéÌÉàëÀìåÌ ùÑÈí ìÆçÆí éÇçÀãÌÈå, áÌÇîÌÄöÀôÌÈä. 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
á  åÇéÌÈ÷Èí éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä åÇòÂùÒÆøÆú äÈàÂðÈùÑÄéí àÂùÑÆø-äÈéåÌ àÄúÌåÉ, åÇéÌÇëÌåÌ àÆú-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÆï-àÂçÄé÷Èí áÌÆï-ùÑÈôÈï áÌÇçÆøÆá--åÇéÌÈîÆú àÉúåÉ:  àÂùÑÆø-äÄôÀ÷Äéã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, áÌÈàÈøÆõ. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
â  åÀàÅú ëÌÈì-äÇéÌÀäåÌãÄéí, àÂùÑÆø-äÈéåÌ àÄúÌåÉ àÆú-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÌÇîÌÄöÀôÌÈä, åÀàÆú-äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, àÂùÑÆø ðÄîÀöÀàåÌ-ùÑÈí--àÅú àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, äÄëÌÈä éÄùÑÀîÈòÅàì. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war.
ã  åÇéÀäÄé áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÅðÄé, ìÀäÈîÄéú àÆú-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ; åÀàÄéùÑ, ìÉà éÈãÈò. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
ä  åÇéÌÈáÉàåÌ àÂðÈùÑÄéí îÄùÌÑÀëÆí îÄùÌÑÄìåÉ åÌîÄùÌÑÉîÀøåÉï, ùÑÀîÉðÄéí àÄéùÑ, îÀâËìÌÀçÅé æÈ÷Èï åÌ÷ÀøËòÅé áÀâÈãÄéí, åÌîÄúÀâÌÉãÀãÄéí; åÌîÄðÀçÈä åÌìÀáåÉðÈä áÌÀéÈãÈí, ìÀäÈáÄéà áÌÅéú éÀäåÈä. 5 that there came certain men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal-offerings and frankincense in their hand to bring them to the house of the LORD.
å  åÇéÌÅöÅà éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä ìÄ÷ÀøÈàúÈí, îÄï-äÇîÌÄöÀôÌÈä, äÉìÅêÀ äÈìÉêÀ, åÌáÉëÆä; åÇéÀäÄé, ëÌÄôÀâÉùÑ àÉúÈí, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí, áÌÉàåÌ àÆì-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÆï-àÂçÄé÷Èí. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and it came to pass, as he met them, he said unto them: 'Come to Gedaliah the son of Ahikam.'
æ  åÇéÀäÄé, ëÌÀáåÉàÈí àÆì-úÌåÉêÀ äÈòÄéø; åÇéÌÄùÑÀçÈèÅí éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä, àÆì-úÌåÉêÀ äÇáÌåÉø--äåÌà, åÀäÈàÂðÈùÑÄéí àÂùÑÆø-àÄúÌåÉ. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
ç  åÇòÂùÒÈøÈä àÂðÈùÑÄéí ðÄîÀöÀàåÌ-áÈí, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÆì-éÄùÑÀîÈòÅàì àÇì-úÌÀîÄúÅðåÌ--ëÌÄé-éÆùÑ-ìÈðåÌ îÇèÀîÉðÄéí áÌÇùÌÒÈãÆä, çÄèÌÄéí åÌùÒÀòÉøÄéí åÀùÑÆîÆï åÌãÀáÈùÑ; åÇéÌÆçÀãÌÇì, åÀìÉà äÁîÄéúÈí áÌÀúåÉêÀ àÂçÅéäÆí. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael: 'Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.' So he forbore, and slew them not among their brethren.
è  åÀäÇáÌåÉø, àÂùÑÆø äÄùÑÀìÄéêÀ ùÑÈí éÄùÑÀîÈòÅàì àÅú ëÌÈì-ôÌÄâÀøÅé äÈàÂðÈùÑÄéí àÂùÑÆø äÄëÌÈä áÌÀéÇã-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ--äåÌà àÂùÑÆø òÈùÒÈä äÇîÌÆìÆêÀ àÈñÈà, îÄôÌÀðÅé áÌÇòÀùÑÈà îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì; àÉúåÉ, îÄìÌÅà éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈäåÌ--çÂìÈìÄéí. 9 Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was that which Asa the king had made for fear of Baasa king of Israel; the same Ishmael the son of Nethaniah filled with them that were slain.
é  åÇéÌÄùÑÀáÌÀ éÄùÑÀîÈòÅàì àÆú-ëÌÈì-ùÑÀàÅøÄéú äÈòÈí àÂùÑÆø áÌÇîÌÄöÀôÌÈä, àÆú-áÌÀðåÉú äÇîÌÆìÆêÀ åÀàÆú-ëÌÈì-äÈòÈí äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí áÌÇîÌÄöÀôÌÈä, àÂùÑÆø äÄôÀ÷Äéã ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí, àÆú-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÌÆï-àÂçÄé÷Èí; åÇéÌÄùÑÀáÌÅí, éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä, åÇéÌÅìÆêÀ, ìÇòÂáÉø àÆì-áÌÀðÅé òÇîÌåÉï.  {ñ} 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon. {S}
éà  åÇéÌÄùÑÀîÇò éåÉçÈðÈï áÌÆï-÷ÈøÅçÇ, åÀëÈì-ùÒÈøÅé äÇçÂéÈìÄéí àÂùÑÆø àÄúÌåÉ, àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä àÂùÑÆø òÈùÒÈä, éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
éá  åÇéÌÄ÷ÀçåÌ, àÆú-ëÌÈì-äÈàÂðÈùÑÄéí, åÇéÌÅìÀëåÌ, ìÀäÄìÌÈçÅí òÄí-éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä; åÇéÌÄîÀöÀàåÌ àÉúåÉ, àÆì-îÇéÄí øÇáÌÄéí àÂùÑÆø áÌÀâÄáÀòåÉï. 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
éâ  åÇéÀäÄé, ëÌÄøÀàåÉú ëÌÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø àÆú-éÄùÑÀîÈòÅàì, àÆú-éåÉçÈðÈï áÌÆï-÷ÈøÅçÇ, åÀàÅú ëÌÈì-ùÒÈøÅé äÇçÂéÈìÄéí àÂùÑÆø àÄúÌåÉ--åÇéÌÄùÒÀîÈçåÌ. 13 Now it came to pass, that when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
éã  åÇéÌÈñÉáÌåÌ, ëÌÈì-äÈòÈí, àÂùÑÆø-ùÑÈáÈä éÄùÑÀîÈòÅàì, îÄï-äÇîÌÄöÀôÌÈä; åÇéÌÈùÑËáåÌ, åÇéÌÅìÀëåÌ, àÆì-éåÉçÈðÈï, áÌÆï-÷ÈøÅçÇ. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
èå  åÀéÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä, ðÄîÀìÇè áÌÄùÑÀîÉðÈä àÂðÈùÑÄéí, îÄôÌÀðÅé, éåÉçÈðÈï; åÇéÌÅìÆêÀ, àÆì-áÌÀðÅé òÇîÌåÉï.  {ñ} 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. {S}
èæ  åÇéÌÄ÷ÌÇç éåÉçÈðÈï áÌÆï-÷ÈøÅçÇ åÀëÈì-ùÒÈøÅé äÇçÂéÈìÄéí àÂùÑÆø-àÄúÌåÉ, àÅú ëÌÈì-ùÑÀàÅøÄéú äÈòÈí àÂùÑÆø äÅùÑÄéá îÅàÅú éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä îÄï-äÇîÌÄöÀôÌÈä, àÇçÇø äÄëÌÈä, àÆú-âÌÀãÇìÀéÈä áÌÆï-àÂçÄé÷Èí--âÌÀáÈøÄéí àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÀðÈùÑÄéí åÀèÇó åÀñÈøÄñÄéí, àÂùÑÆø äÅùÑÄéá, îÄâÌÄáÀòåÉï. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, the men, even the men of war, and the women, and the children, and the officers, whom he had brought back from Gibeon;
éæ  åÇéÌÅìÀëåÌ, åÇéÌÅùÑÀáåÌ áÌÀâÅøåÌú ëîåäí (ëÌÄîÀäÈí), àÂùÑÆø-àÅöÆì, áÌÅéú ìÈçÆí--ìÈìÆëÆú, ìÈáåÉà îÄöÀøÈéÄí. 17 and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,
éç  îÄôÌÀðÅé, äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí, ëÌÄé éÈøÀàåÌ, îÄôÌÀðÅéäÆí:  ëÌÄé-äÄëÌÈä éÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-ðÀúÇðÀéÈä, àÆú-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÌÆï-àÂçÄé÷Èí, àÂùÑÆø-äÄôÀ÷Äéã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, áÌÈàÈøÆõ.  {ô} 18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land. {P}

Chapter 42

à  åÇéÌÄâÌÀùÑåÌ, ëÌÈì-ùÒÈøÅé äÇçÂéÈìÄéí, åÀéåÉçÈðÈï áÌÆï-÷ÈøÅçÇ, åÄéæÇðÀéÈä áÌÆï-äåÉùÑÇòÀéÈä--åÀëÈì-äÈòÈí, îÄ÷ÌÈèÉï åÀòÇã-âÌÈãåÉì. 1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,
á  åÇéÌÉàîÀøåÌ àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, úÌÄôÌÈì-ðÈà úÀçÄðÌÈúÅðåÌ ìÀôÈðÆéêÈ, åÀäÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÇòÂãÅðåÌ àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀòÇã ëÌÈì-äÇùÌÑÀàÅøÄéú äÇæÌÉàú:  ëÌÄé-ðÄùÑÀàÇøÀðåÌ îÀòÇè îÅäÇøÀáÌÅä, ëÌÇàÂùÑÆø òÅéðÆéêÈ øÉàåÉú àÉúÈðåÌ. 2 and said unto Jeremiah the prophet: 'Let, we pray thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us;
â  åÀéÇâÌÆã-ìÈðåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÆú-äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø ðÅìÆêÀ-áÌÈäÌ, åÀàÆú-äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø ðÇòÂùÒÆä. 3 that the LORD thy God may tell us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.'
ã  åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, ùÑÈîÇòÀúÌÄé--äÄðÀðÄé îÄúÀôÌÇìÌÅì àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ëÌÀãÄáÀøÅéëÆí; åÀäÈéÈä ëÌÈì-äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-éÇòÂðÆä éÀäåÈä àÆúÀëÆí, àÇâÌÄéã ìÈëÆí--ìÉà-àÆîÀðÇò îÄëÌÆí, ãÌÈáÈø. 4 Then Jeremiah the prophet said unto them: 'I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.'
ä  åÀäÅîÌÈä, àÈîÀøåÌ àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, éÀäÄé éÀäåÈä áÌÈðåÌ, ìÀòÅã àÁîÆú åÀðÆàÁîÈï:  àÄí-ìÉà ëÌÀëÈì-äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø éÄùÑÀìÈçÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÅìÅéðåÌ--ëÌÅï ðÇòÂùÒÆä. 5 Then they said to Jeremiah: 'The LORD be a true and faithful witness against us, if we do not even according to all the word wherewith the LORD thy God shall send thee to us.
å  àÄí-èåÉá åÀàÄí-øÈò--áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ àÂùÑÆø àðå (àÂðÇçÀðåÌ) ùÑÉìÀçÄéí àÉúÀêÈ àÅìÈéå, ðÄùÑÀîÈò:  ìÀîÇòÇï, àÂùÑÆø éÄéèÇá-ìÈðåÌ, ëÌÄé ðÄùÑÀîÇò, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.  {ô} 6 Whether it be good, or whether it be evil, we will hearken to the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we hearken to the voice of the LORD our God.' {P}
æ  åÇéÀäÄé, îÄ÷ÌÅõ òÂùÒÆøÆú éÈîÄéí; åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ. 7 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.
ç  åÇéÌÄ÷ÀøÈà, àÆì-éåÉçÈðÈï áÌÆï-÷ÈøÅçÇ, åÀàÆì ëÌÈì-ùÒÈøÅé äÇçÂéÈìÄéí, àÂùÑÆø àÄúÌåÉ; åÌìÀëÈì-äÈòÈí--ìÀîÄ÷ÌÈèÉï, åÀòÇã-âÌÈãåÉì. 8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,
è  åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø ùÑÀìÇçÀúÌÆí àÉúÄé àÅìÈéå, ìÀäÇôÌÄéì úÌÀçÄðÌÇúÀëÆí ìÀôÈðÈéå. 9 and said unto them: 'Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before Him:
é  àÄí-ùÑåÉá úÌÅùÑÀáåÌ, áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú--åÌáÈðÄéúÄé àÆúÀëÆí åÀìÉà àÆäÁøÉñ, åÀðÈèÇòÀúÌÄé àÆúÀëÆí åÀìÉà àÆúÌåÉùÑ:  ëÌÄé ðÄçÇîÀúÌÄé àÆì-äÈøÈòÈä, àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé ìÈëÆí. 10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent Me of the evil that I have done unto you.
éà  àÇì-úÌÄéøÀàåÌ, îÄôÌÀðÅé îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, àÂùÑÆø-àÇúÌÆí éÀøÅàÄéí, îÄôÌÈðÈéå; àÇì-úÌÄéøÀàåÌ îÄîÌÆðÌåÌ, ðÀàËí-éÀäåÈä--ëÌÄé-àÄúÌÀëÆí àÈðÄé, ìÀäåÉùÑÄéòÇ àÆúÀëÆí åÌìÀäÇöÌÄéì àÆúÀëÆí îÄéÌÈãåÉ. 11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD; for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
éá  åÀàÆúÌÅï ìÈëÆí øÇçÂîÄéí, åÀøÄçÇí àÆúÀëÆí; åÀäÅùÑÄéá àÆúÀëÆí, àÆì-àÇãÀîÇúÀëÆí. 12 And I will grant you compassion, that he may have compassion upon you, and cause you to return to your own land.
éâ  åÀàÄí-àÉîÀøÄéí àÇúÌÆí, ìÉà ðÅùÑÅá áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ìÀáÄìÀúÌÄé ùÑÀîÉòÇ, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí. 13 But if ye say: We will not abide in this land; so that ye hearken not to the voice of the LORD your God;
éã  ìÅàîÉø, ìÉà ëÌÄé àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí ðÈáåÉà, àÂùÑÆø ìÉà-ðÄøÀàÆä îÄìÀçÈîÈä, åÀ÷åÉì ùÑåÉôÈø ìÉà ðÄùÑÀîÈò; åÀìÇìÌÆçÆí ìÉà-ðÄøÀòÈá, åÀùÑÈí ðÅùÑÅá. 14 saying: No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the horn, nor have hunger of bread; and there will we abide;
èå  åÀòÇúÌÈä--ìÈëÅï ùÑÄîÀòåÌ ãÀáÇø-éÀäåÈä, ùÑÀàÅøÄéú éÀäåÌãÈä:  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÄí-àÇúÌÆí ùÒåÉí úÌÀùÒÄîåÌï ôÌÀðÅéëÆí ìÈáÉà îÄöÀøÇéÄí, åÌáÈàúÆí, ìÈâåÌø ùÑÈí. 15 now therefore hear ye the word of the LORD, O remnant of Judah: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;
èæ  åÀäÈéÀúÈä äÇçÆøÆá, àÂùÑÆø àÇúÌÆí éÀøÅàÄéí îÄîÌÆðÌÈä, ùÑÈí úÌÇùÌÒÄéâ àÆúÀëÆí, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÀäÈøÈòÈá àÂùÑÆø-àÇúÌÆí ãÌÉàÂâÄéí îÄîÌÆðÌåÌ, ùÑÈí éÄãÀáÌÇ÷ àÇçÂøÅéëÆí îÄöÀøÇéÄí--åÀùÑÈí úÌÈîËúåÌ. 16 then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
éæ  åÀéÄäÀéåÌ ëÈì-äÈàÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø-ùÒÈîåÌ àÆú-ôÌÀðÅéäÆí ìÈáåÉà îÄöÀøÇéÄí ìÈâåÌø ùÑÈí--éÈîåÌúåÌ, áÌÇçÆøÆá áÌÈøÈòÈá åÌáÇãÌÈáÆø:  åÀìÉà-éÄäÀéÆä ìÈäÆí, ùÒÈøÄéã åÌôÈìÄéè, îÄôÌÀðÅé äÈøÈòÈä, àÂùÑÆø àÂðÄé îÅáÄéà òÂìÅéäÆí. 17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.
éç  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄúÌÇêÀ àÇôÌÄé åÇçÂîÈúÄé òÇì-éÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ëÌÅï úÌÄúÌÇêÀ çÂîÈúÄé òÂìÅéëÆí áÌÀáÉàÂëÆí îÄöÀøÈéÄí; åÄäÀéÄéúÆí ìÀàÈìÈä åÌìÀùÑÇîÌÈä, åÀìÄ÷ÀìÈìÈä åÌìÀçÆøÀôÌÈä, åÀìÉà-úÄøÀàåÌ òåÉã, àÆú-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä. 18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: As Mine anger and My fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem, so shall My fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt; and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
éè  ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä òÂìÅéëÆí ùÑÀàÅøÄéú éÀäåÌãÈä, àÇì-úÌÈáÉàåÌ îÄöÀøÈéÄí; éÈãÉòÇ, úÌÅãÀòåÌ, ëÌÄé-äÇòÄéãÉúÄé áÈëÆí, äÇéÌåÉí. 19 The LORD hath spoken concerning you, O remnant of Judah: Go ye not into Egypt; know certainly that I have forewarned you this day.
ë  ëÌÄé äúòúéí (äÄúÀòÅéúÆí), áÌÀðÇôÀùÑåÉúÅéëÆí--ëÌÄé-àÇúÌÆí ùÑÀìÇçÀúÌÆí àÉúÄé àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ìÅàîÉø, äÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÇòÂãÅðåÌ àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ; åÌëÀëÉì àÂùÑÆø éÉàîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, ëÌÅï äÇâÌÆã-ìÈðåÌ--åÀòÈùÒÄéðåÌ. 20 For ye have dealt deceitfully against your own souls; for ye sent me unto the LORD your God, saying: Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it;
ëà  åÈàÇâÌÄã ìÈëÆí, äÇéÌåÉí; åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÌìÀëÉì, àÂùÑÆø-ùÑÀìÈçÇðÄé àÂìÅéëÆí. 21 and I have this day declared it to you; but ye have not hearkened to the voice of the LORD your God in any thing for which He hath sent me unto you.
ëá  åÀòÇúÌÈä, éÈãÉòÇ úÌÅãÀòåÌ, ëÌÄé áÌÇçÆøÆá áÌÈøÈòÈá åÌáÇãÌÆáÆø, úÌÈîåÌúåÌ--áÌÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø çÂôÇöÀúÌÆí, ìÈáåÉà ìÈâåÌø ùÑÈí.  {ñ} 22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there.' {S}

Chapter 43

à  åÇéÀäÄé ëÌÀëÇìÌåÉú éÄøÀîÀéÈäåÌ ìÀãÇáÌÅø àÆì-ëÌÈì-äÈòÈí, àÆú-ëÌÈì-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí, àÂùÑÆø ùÑÀìÈçåÉ éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí, àÂìÅéäÆí--àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí, äÈàÅìÌÆä.  {ñ} 1 And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, wherewith the LORD their God had sent him to them, even all these words, {S}
á  åÇéÌÉàîÆø òÂæÇøÀéÈä áÆï-äåÉùÑÇòÀéÈä åÀéåÉçÈðÈï áÌÆï-÷ÈøÅçÇ, åÀëÈì-äÈàÂðÈùÑÄéí äÇæÌÅãÄéí:  àÉîÀøÄéí àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ùÑÆ÷Æø àÇúÌÈä îÀãÇáÌÅø--ìÉà ùÑÀìÈçÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ìÅàîÉø, ìÉà-úÈáÉàåÌ îÄöÀøÇéÄí ìÈâåÌø ùÑÈí. 2 then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah: 'Thou speakest falsely; the LORD our God hath not sent thee to say: Ye shall not go into Egypt to sojourn there;
â  ëÌÄé, áÌÈøåÌêÀ áÌÆï-ðÅøÄéÌÈä, îÇñÌÄéú àÉúÀêÈ, áÌÈðåÌ--ìÀîÇòÇï úÌÅú àÉúÈðåÌ áÀéÇã-äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí ìÀäÈîÄéú àÉúÈðåÌ, åÌìÀäÇâÀìåÉú àÉúÈðåÌ áÌÈáÆì. 3 but Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captives to Babylon.'
ã  åÀìÉà-ùÑÈîÇò éåÉçÈðÈï áÌÆï-÷ÈøÅçÇ åÀëÈì-ùÒÈøÅé äÇçÂéÈìÄéí, åÀëÈì-äÈòÈí--áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä:  ìÈùÑÆáÆú, áÌÀàÆøÆõ éÀäåÌãÈä. 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, hearkened not to the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
ä  åÇéÌÄ÷ÌÇç éåÉçÈðÈï áÌÆï-÷ÈøÅçÇ, åÀëÈì-ùÒÈøÅé äÇçÂéÈìÄéí, àÅú, ëÌÈì-ùÑÀàÅøÄéú éÀäåÌãÈä--àÂùÑÆø-ùÑÈáåÌ, îÄëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø ðÄãÌÀçåÌ-ùÑÈí, ìÈâåÌø, áÌÀàÆøÆõ éÀäåÌãÈä. 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all the nations whither they had been driven to sojourn in the land of Judah:
å  àÆú-äÇâÌÀáÈøÄéí åÀàÆú-äÇðÌÈùÑÄéí åÀàÆú-äÇèÌÇó, åÀàÆú-áÌÀðåÉú äÇîÌÆìÆêÀ, åÀàÅú ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø äÄðÌÄéçÇ ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí, àÆú-âÌÀãÇìÀéÈäåÌ áÌÆï-àÂçÄé÷Èí áÌÆï-ùÑÈôÈï; åÀàÅú éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, åÀàÆú-áÌÈøåÌêÀ áÌÆï-ðÅøÄéÌÈäåÌ. 6 the men, and the women, and the children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah;
æ  åÇéÌÈáÉàåÌ àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, ëÌÄé ìÉà ùÑÈîÀòåÌ áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä; åÇéÌÈáÉàåÌ, òÇã-úÌÇçÀôÌÇðÀçÅñ.  {ñ} 7 and they came into the land of Egypt; for they hearkened not to the voice of the LORD; and they came even to Tahpanhes. {S}
ç  åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, áÌÀúÇçÀôÌÇðÀçÅñ ìÅàîÉø. 8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying:
è  ÷Çç áÌÀéÈãÀêÈ àÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú, åÌèÀîÇðÀúÌÈí áÌÇîÌÆìÆè áÌÇîÌÇìÀáÌÅï, àÂùÑÆø áÌÀôÆúÇç áÌÅéú-ôÌÇøÀòÉä, áÌÀúÇçÀôÌÇðÀçÅñ--ìÀòÅéðÅé, àÂðÈùÑÄéí éÀäåÌãÄéí. 9 'Take great stones in thy hand, and hide them in the mortar in the framework, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
é  åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄðÀðÄé ùÑÉìÅçÇ åÀìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÆú-ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì òÇáÀãÌÄé, åÀùÒÇîÀúÌÄé ëÄñÀàåÉ, îÄîÌÇòÇì ìÈàÂáÈðÄéí äÈàÅìÌÆä àÂùÑÆø èÈîÈðÀúÌÄé; åÀðÈèÈä àÆú-ùôøåøå (ùÑÇôÀøÄéøåÉ), òÂìÅéäÆí. 10 and say unto them: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, My servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
éà  åáàä (åÌáÈà), åÀäÄëÌÈä àÆú-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí--àÂùÑÆø ìÇîÌÈåÆú ìÇîÌÈåÆú, åÇàÂùÑÆø ìÇùÌÑÀáÄé ìÇùÌÑÆáÄé, åÇàÂùÑÆø ìÇçÆøÆá, ìÆçÈøÆá. 11 And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.
éá  åÀäÄöÌÇúÌÄé àÅùÑ, áÌÀáÈúÌÅé àÁìÉäÅé îÄöÀøÇéÄí, åÌùÒÀøÈôÈí, åÀùÑÈáÈí; åÀòÈèÈä àÆú-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí ëÌÇàÂùÑÆø-éÇòÀèÆä äÈøÉòÆä, àÆú-áÌÄâÀãåÉ, åÀéÈöÈà îÄùÌÑÈí, áÌÀùÑÈìåÉí. 12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives; and he shall fold up the land of Egypt, as a shepherd foldeth up his garment; and he shall go forth from thence in peace.
éâ  åÀùÑÄáÌÇø, àÆú-îÇöÌÀáåÉú áÌÅéú ùÑÆîÆùÑ, àÂùÑÆø, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÀàÆú-áÌÈúÌÅé àÁìÉäÅé-îÄöÀøÇéÄí, éÄùÒÀøÉó áÌÈàÅùÑ.  {ô} 13 He shall also break the pillars of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire.' {P}

Chapter 44

à  äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø äÈéÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÆì ëÌÈì-äÇéÌÀäåÌãÄéí, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí--äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀîÄâÀãÌÉì åÌáÀúÇçÀôÌÇðÀçÅñ åÌáÀðÉó, åÌáÀàÆøÆõ ôÌÇúÀøåÉñ ìÅàîÉø. 1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying:
á  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÇúÌÆí øÀàÄéúÆí àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä àÂùÑÆø äÅáÅàúÄé òÇì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÀòÇì ëÌÈì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä; åÀäÄðÌÈí çÈøÀáÌÈä äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, åÀàÅéï áÌÈäÆí éåÉùÑÅá. 2 'Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein;
â  îÄôÌÀðÅé øÈòÈúÈí, àÂùÑÆø òÈùÒåÌ ìÀäÇëÀòÄñÅðÄé, ìÈìÆëÆú ìÀ÷ÇèÌÅø, ìÇòÂáÉã ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--àÂùÑÆø ìÉà éÀãÈòåÌí, äÅîÌÈä àÇúÌÆí åÇàÂáÉúÅéëÆí. 3 because of their wickedness which they have committed to provoke Me, in that they went to offer, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, nor ye, nor your fathers.
ã  åÈàÆùÑÀìÇç àÂìÅéëÆí àÆú-ëÌÈì-òÂáÈãÇé äÇðÌÀáÄéàÄéí, äÇùÑÀëÌÅéí åÀùÑÈìÉçÇ ìÅàîÉø:  àÇì-ðÈà úÇòÂùÒåÌ, àÅú ãÌÀáÇø-äÇúÌÉòÅáÈä äÇæÌÉàú--àÂùÑÆø ùÒÈðÅàúÄé. 4 Howbeit I sent unto you all My servants the prophets, sending them betimes and often, saying: Oh, do not this abominable thing that I hate.
ä  åÀìÉà ùÑÈîÀòåÌ åÀìÉà-äÄèÌåÌ àÆú-àÈæÀðÈí, ìÈùÑåÌá îÅøÈòÈúÈí--ìÀáÄìÀúÌÄé ÷ÇèÌÅø, ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí. 5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to forbear offering unto other gods.
å  åÇúÌÄúÌÇêÀ çÂîÈúÄé, åÀàÇôÌÄé, åÇúÌÄáÀòÇø áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä, åÌáÀçËöåÉú éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÇúÌÄäÀéÆéðÈä ìÀçÈøÀáÌÈä ìÄùÑÀîÈîÈä, ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä.  {ñ} 6 Wherefore My fury and Mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. {S}
æ  åÀòÇúÌÈä ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÈîÈä àÇúÌÆí òÉùÒÄéí øÈòÈä âÀãåÉìÈä àÆì-ðÇôÀùÑÉúÅëÆí, ìÀäÇëÀøÄéú ìÈëÆí àÄéùÑ-åÀàÄùÌÑÈä òåÉìÅì åÀéåÉðÅ÷, îÄúÌåÉêÀ éÀäåÌãÈä--ìÀáÄìÀúÌÄé äåÉúÄéø ìÈëÆí, ùÑÀàÅøÄéú. 7 Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: Wherefore commit ye this great evil against your own souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you none remaining;
ç  ìÀäÇëÀòÄñÅðÄé, áÌÀîÇòÂùÒÅé éÀãÅéëÆí, ìÀ÷ÇèÌÅø ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, àÂùÑÆø-àÇúÌÆí áÌÈàÄéí ìÈâåÌø ùÑÈí--ìÀîÇòÇï, äÇëÀøÄéú ìÈëÆí, åÌìÀîÇòÇï äÁéåÉúÀëÆí ìÄ÷ÀìÈìÈä åÌìÀçÆøÀôÌÈä, áÌÀëÉì âÌåÉéÅ äÈàÈøÆõ. 8 in that ye provoke Me with the works of your hands, offering unto other gods in the land of Egypt, whither ye are gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
è  äÇùÑÀëÇçÀúÌÆí àÆú-øÈòåÉú àÂáåÉúÅéëÆí åÀàÆú-øÈòåÉú îÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä, åÀàÅú øÈòåÉú ðÈùÑÈéå, åÀàÅú øÈòÉúÅëÆí, åÀàÅú øÈòÉú ðÀùÑÅéëÆí--àÂùÑÆø òÈùÒåÌ áÌÀàÆøÆõ éÀäåÌãÈä, åÌáÀçËöåÉú éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 9 Have ye forgotten the wicked deeds of your fathers, and the wicked deeds of the kings of Judah, and the wicked deeds of their wives, and your own wicked deeds, and the wicked deeds of your wives, which they committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?
é  ìÉà ãËëÌÀàåÌ, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä; åÀìÉà éÈøÀàåÌ, åÀìÉà-äÈìÀëåÌ áÀúåÉøÈúÄé åÌáÀçË÷ÌÉúÇé, àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÄé ìÄôÀðÅéëÆí, åÀìÄôÀðÅé àÂáåÉúÅéëÆí.  {ñ} 10 They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes, that I set before you and before your fathers. {S}
éà  ìÈëÅï, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄðÀðÄé ùÒÈí ôÌÈðÇé áÌÈëÆí, ìÀøÈòÈä--åÌìÀäÇëÀøÄéú, àÆú-ëÌÈì-éÀäåÌãÈä. 11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set My face against you for evil, even to cut off all Judah.
éá  åÀìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÆú-ùÑÀàÅøÄéú éÀäåÌãÈä, àÂùÑÆø-ùÒÈîåÌ ôÀðÅéäÆí ìÈáåÉà àÆøÆõ-îÄöÀøÇéÄí ìÈâåÌø ùÑÈí, åÀúÇîÌåÌ ëÉì áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí éÄôÌÉìåÌ áÌÇçÆøÆá áÌÈøÈòÈá éÄúÌÇîÌåÌ, îÄ÷ÌÈèÉï åÀòÇã-âÌÈãåÉì áÌÇçÆøÆá åÌáÈøÈòÈá éÈîËúåÌ; åÀäÈéåÌ ìÀàÈìÈä ìÀùÑÇîÌÈä, åÀìÄ÷ÀìÈìÈä åÌìÀçÆøÀôÌÈä. 12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.
éâ  åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé, òÇì äÇéÌåÉùÑÀáÄéí áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, ëÌÇàÂùÑÆø ôÌÈ÷ÇãÀúÌÄé, òÇì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí--áÌÇçÆøÆá, áÌÈøÈòÈá åÌáÇãÌÈáÆø. 13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
éã  åÀìÉà éÄäÀéÆä ôÌÈìÄéè åÀùÒÈøÄéã, ìÄùÑÀàÅøÄéú éÀäåÌãÈä, äÇáÌÈàÄéí ìÈâåÌø-ùÑÈí, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÀìÈùÑåÌá àÆøÆõ éÀäåÌãÈä, àÂùÑÆø-äÅîÌÈä îÀðÇùÌÒÀàÄéí àÆú-ðÇôÀùÑÈí ìÈùÑåÌá ìÈùÑÆáÆú ùÑÈí--ëÌÄé ìÉà-éÈùÑåÌáåÌ, ëÌÄé àÄí-ôÌÀìÅèÄéí.  {ô} 14 so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there; for none shall return save such as shall escape.' {P}
èå  åÇéÌÇòÂðåÌ àÆú-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ëÌÈì-äÈàÂðÈùÑÄéí äÇéÌÉãÀòÄéí ëÌÄé-îÀ÷ÇèÌÀøåÉú ðÀùÑÅéäÆí ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÀëÈì-äÇðÌÈùÑÄéí äÈòÉîÀãåÉú, ÷ÈäÈì âÌÈãåÉì; åÀëÈì-äÈòÈí äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀàÆøÆõ-îÄöÀøÇéÄí, áÌÀôÇúÀøåÉñ ìÅàîÉø. 15 Then all the men who knew that their wives offered unto other gods, and all the women that stood by, a great assembly, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying:
èæ  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ àÅìÅéðåÌ, áÌÀùÑÅí éÀäåÈä--àÅéðÆðÌåÌ ùÑÉîÀòÄéí, àÅìÆéêÈ. 16 'As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.
éæ  ëÌÄé òÈùÒÉä ðÇòÂùÒÆä àÆú-ëÌÈì-äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-éÈöÈà îÄôÌÄéðåÌ, ìÀ÷ÇèÌÅø ìÄîÀìÆëÆú äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀäÇñÌÅéêÀ-ìÈäÌ ðÀñÈëÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéðåÌ àÂðÇçÀðåÌ åÇàÂáÉúÅéðåÌ îÀìÈëÅéðåÌ åÀùÒÈøÅéðåÌ, áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä åÌáÀçËöåÉú éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÇðÌÄùÒÀáÌÇò-ìÆçÆí åÇðÌÄäÀéÆä èåÉáÄéí, åÀøÈòÈä ìÉà øÈàÄéðåÌ. 17 But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to offer unto the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of food, and were well, and saw no evil.
éç  åÌîÄï-àÈæ çÈãÇìÀðåÌ ìÀ÷ÇèÌÅø ìÄîÀìÆëÆú äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀäÇñÌÅêÀ-ìÈäÌ ðÀñÈëÄéí--çÈñÇøÀðåÌ ëÉì; åÌáÇçÆøÆá åÌáÈøÈòÈá, úÌÈîÀðåÌ. 18 But since we let off to offer to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
éè  åÀëÄé-àÂðÇçÀðåÌ îÀ÷ÇèÌÀøÄéí ìÄîÀìÆëÆú äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÌìÀäÇñÌÅêÀ ìÈäÌ ðÀñÈëÄéí; äÂîÄáÌÇìÀòÂãÅé àÂðÈùÑÅéðåÌ, òÈùÒÄéðåÌ ìÈäÌ ëÌÇåÌÈðÄéí ìÀäÇòÂöÄáÈä, åÀäÇñÌÅêÀ ìÈäÌ, ðÀñÈëÄéí.  {ñ} 19 And is it we that offer to the queen of heaven, and pour out drink-offerings unto her? did we make her cakes in her image, and pour out drink-offerings unto her, without our husbands?' {S}
ë  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÆì-ëÌÈì-äÈòÈí, òÇì-äÇâÌÀáÈøÄéí åÀòÇì-äÇðÌÈùÑÄéí åÀòÇì-ëÌÈì-äÈòÈí, äÈòÉðÄéí àÉúåÉ ãÌÈáÈø ìÅàîÉø. 20 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, even to all the people that had given him that answer, saying:
ëà  äÂìåÉà àÆú-äÇ÷ÌÄèÌÅø, àÂùÑÆø ÷ÄèÌÇøÀúÌÆí áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä åÌáÀçËöåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÇúÌÆí åÇàÂáåÉúÅéëÆí îÇìÀëÅéëÆí åÀùÒÈøÅéëÆí, åÀòÇí äÈàÈøÆõ:  àÉúÈí æÈëÇø éÀäåÈä, åÇúÌÇòÂìÆä òÇì-ìÄáÌåÉ. 21 'The offering that ye offered in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into His mind?
ëá  åÀìÉà-éåÌëÇì éÀäåÈä òåÉã ìÈùÒÅàú, îÄôÌÀðÅé øÉòÇ îÇòÇìÀìÅéëÆí, îÄôÌÀðÅé äÇúÌåÉòÅáÉú, àÂùÑÆø òÂùÒÄéúÆí; åÇúÌÀäÄé àÇøÀöÀëÆí ìÀçÈøÀáÌÈä åÌìÀùÑÇîÌÈä åÀìÄ÷ÀìÈìÈä, îÅàÅéï éåÉùÑÅá--ëÌÀäÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 22 So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
ëâ  îÄôÌÀðÅé àÂùÑÆø ÷ÄèÌÇøÀúÌÆí åÇàÂùÑÆø çÂèÈàúÆí ìÇéäåÈä, åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä, åÌáÀúÉøÈúåÉ åÌáÀçË÷ÌÉúÈéå åÌáÀòÅãÀå‍ÉúÈéå, ìÉà äÂìÇëÀúÌÆí; òÇì-ëÌÅï ÷ÈøÈàú àÆúÀëÆí, äÈøÈòÈä äÇæÌÉàú--ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä.  {ñ} 23 Because ye have offered, and because ye have sinned against the LORD, and have not hearkened to the voice of the LORD, nor walked in His law, nor in His statutes, nor in His testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.' {S}
ëã  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ àÆì-ëÌÈì-äÈòÈí, åÀàÆì ëÌÈì-äÇðÌÈùÑÄéí:  ùÑÄîÀòåÌ, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, ëÌÈì-éÀäåÌãÈä, àÂùÑÆø áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. 24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women: 'Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt:
ëä  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä-öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÅàîÉø, àÇúÌÆí åÌðÀùÑÅéëÆí åÇúÌÀãÇáÌÅøÀðÈä áÌÀôÄéëÆí åÌáÄéãÅéëÆí îÄìÌÅàúÆí ìÅàîÉø, òÈùÒÉä ðÇòÂùÒÆä àÆú-ðÀãÈøÅéðåÌ àÂùÑÆø ðÈãÇøÀðåÌ ìÀ÷ÇèÌÅø ìÄîÀìÆëÆú äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÌìÀäÇñÌÅêÀ ìÈäÌ ðÀñÈëÄéí; äÈ÷Åéí úÌÈ÷ÄéîÀðÈä àÆú-ðÄãÀøÅéëÆí, åÀòÈùÒÉä úÇòÂùÒÆéðÈä àÆú-ðÄãÀøÅéëÆí.  {ñ} 25 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying: Ye and your wives have both spoken with your mouths, and with your hands have fulfilled it, saying: We will surely perform our vows that we have vowed, to offer to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her; ye shall surely establish your vows, and surely perform your vows. {S}
ëå  ìÈëÅï, ùÑÄîÀòåÌ ãÀáÇø-éÀäåÈä, ëÌÈì-éÀäåÌãÈä, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí:  äÄðÀðÄé ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé áÌÄùÑÀîÄé äÇâÌÈãåÉì, àÈîÇø éÀäåÈä, àÄí-éÄäÀéÆä òåÉã ùÑÀîÄé ðÄ÷ÀøÈà áÌÀôÄé ëÌÈì-àÄéùÑ éÀäåÌãÈä àÉîÅø çÇé-àÂãÉðÈé éÀäåÄä, áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. 26 Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by My great name, saith the LORD, that My name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt saying: As the Lord GOD liveth.
ëæ  äÄðÀðÄé ùÑÉ÷Åã òÂìÅéäÆí ìÀøÈòÈä, åÀìÉà ìÀèåÉáÈä; åÀúÇîÌåÌ ëÈì-àÄéùÑ éÀäåÌãÈä àÂùÑÆø áÌÀàÆøÆõ-îÄöÀøÇéÄí, áÌÇçÆøÆá åÌáÈøÈòÈá--òÇã-ëÌÀìåÉúÈí. 27 Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
ëç  åÌôÀìÄéèÅé çÆøÆá éÀùÑËáåÌï îÄï-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, àÆøÆõ éÀäåÌãÈä--îÀúÅé îÄñÀôÌÈø; åÀéÈãÀòåÌ ëÌÈì-ùÑÀàÅøÄéú éÀäåÌãÈä, äÇáÌÈàÄéí ìÀàÆøÆõ-îÄöÀøÇéÄí ìÈâåÌø ùÑÈí, ãÌÀáÇø-îÄé éÈ÷åÌí, îÄîÌÆðÌÄé åÌîÅäÆí. 28 And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, Mine, or theirs.
ëè  åÀæÉàú-ìÈëÆí äÈàåÉú ðÀàËí-éÀäåÈä, ëÌÄé-ôÉ÷Åã àÂðÄé òÂìÅéëÆí áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä--ìÀîÇòÇï, úÌÅãÀòåÌ, ëÌÄé ÷åÉí éÈ÷åÌîåÌ ãÀáÈøÇé òÂìÅéëÆí, ìÀøÈòÈä.  {ô} 29 And this shall be the sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that My words shall surely stand against you for evil; {P}
ì  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé ðÉúÅï àÆú-ôÌÇøÀòÉä çÈôÀøÇò îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí áÌÀéÇã àÉéÀáÈéå, åÌáÀéÇã, îÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑåÉ:  ëÌÇàÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé àÆú-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, áÌÀéÇã ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì àÉéÀáåÉ--åÌîÀáÇ÷ÌÅùÑ ðÇôÀùÑåÉ.  {ñ} 30 thus saith the LORD: Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.' {S}

Chapter 45

à  äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, àÆì-áÌÈøåÌêÀ, áÌÆï-ðÅøÄéÌÈä--áÌÀëÈúÀáåÉ àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä òÇì-ñÅôÆø, îÄôÌÄé éÄøÀîÀéÈäåÌ, áÌÇùÌÑÈðÈä äÈøÀáÄòÄéú, ìÄéäåÉéÈ÷Äéí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä ìÅàîÉø. 1 The word that Jeremiah the prophet spoke unto Baruch the son of Neriah, when he wrote these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying:
á  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, òÈìÆéêÈ, áÌÈøåÌêÀ. 2 'Thus saith the LORD, the God of Israel, concerning thee, O Baruch: Thou didst say:
â  àÈîÇøÀúÌÈ àåÉé-ðÈà ìÄé, ëÌÄé-éÈñÇó éÀäåÈä éÈâåÉï òÇì-îÇëÀàÉáÄé; éÈâÇòÀúÌÄé, áÌÀàÇðÀçÈúÄé, åÌîÀðåÌçÈä, ìÉà îÈöÈàúÄé. 3 Woe is me now! for the LORD hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
ã  ëÌÉä úÌÉàîÇø àÅìÈéå, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÌÅä àÂùÑÆø-áÌÈðÄéúÄé àÂðÄé äÉøÅñ, åÀàÅú àÂùÑÆø-ðÈèÇòÀúÌÄé àÂðÄé ðÉúÅùÑ; åÀàÆú-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ, äÄéà. 4 Thus shalt thou say unto him: Thus saith the LORD: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
ä  åÀàÇúÌÈä úÌÀáÇ÷ÌÆùÑ-ìÀêÈ âÀãÉìåÉú, àÇì-úÌÀáÇ÷ÌÅùÑ:  ëÌÄé äÄðÀðÄé îÅáÄéà øÈòÈä òÇì-ëÌÈì-áÌÈùÒÈø, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀðÈúÇúÌÄé ìÀêÈ àÆú-ðÇôÀùÑÀêÈ ìÀùÑÈìÈì, òÇì ëÌÈì-äÇîÌÀ÷ÉîåÉú àÂùÑÆø úÌÅìÆêÀ-ùÑÈí.  {ô} 5 And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.' {P}

Chapter 46

à  àÂùÑÆø äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, òÇì-äÇâÌåÉéÄí. 1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
á  ìÀîÄöÀøÇéÄí, òÇì-çÅéì ôÌÇøÀòÉä ðÀëåÉ îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, àÂùÑÆø-äÈéÈä òÇì-ðÀäÇø-ôÌÀøÈú, áÌÀëÇøÀëÌÀîÄùÑ--àÂùÑÆø äÄëÌÈä, ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, áÌÄùÑÀðÇú äÈøÀáÄéòÄéú, ìÄéäåÉéÈ÷Äéí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä. 2 Of Egypt: concerning the army of Pharaoh-neco king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.
â  òÄøÀëåÌ îÈâÅï åÀöÄðÌÈä, åÌâÀùÑåÌ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä. 3 Make ready buckler and shield, and draw near to battle.
ã  àÄñÀøåÌ äÇñÌåÌñÄéí, åÇòÂìåÌ äÇôÌÈøÈùÑÄéí, åÀäÄúÀéÇöÌÀáåÌ, áÌÀëåÉáÈòÄéí; îÄøÀ÷åÌ, äÈøÀîÈçÄéí, ìÄáÀùÑåÌ, äÇñÌÄøÀéÉðÉú. 4 Harness the horses, and mount, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
ä  îÇãÌåÌòÇ øÈàÄéúÄé, äÅîÌÈä çÇúÌÄéí ðÀñÉâÄéí àÈçåÉø, åÀâÄáÌåÉøÅéäÆí éËëÌÇúÌåÌ, åÌîÈðåÉñ ðÈñåÌ åÀìÉà äÄôÀðåÌ--îÈâåÉø îÄñÌÈáÄéá, ðÀàËí-éÀäåÈä. 5 Wherefore do I see them dismayed and turned backward? and their mighty ones are beaten down, and they are fled apace, and look not back; terror is on every side, saith the LORD.
å  àÇì-éÈðåÌñ äÇ÷ÌÇì, åÀàÇì-éÄîÌÈìÅè äÇâÌÄáÌåÉø; öÈôåÉðÈä òÇì-éÇã ðÀäÇø-ôÌÀøÈú, ëÌÈùÑÀìåÌ åÀðÈôÈìåÌ. 6 The swift cannot flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
æ  îÄé-æÆä, ëÌÇéÀàÉø éÇòÂìÆä; ëÌÇðÌÀäÈøåÉú, éÄúÀâÌÈòÂùÑåÌ îÅéîÈéå. 7 Who is this like the Nile that riseth up, like the rivers whose waters toss themselves?
ç  îÄöÀøÇéÄí ëÌÇéÀàÉø éÇòÂìÆä, åÀëÇðÌÀäÈøåÉú éÄúÀâÌÉòÂùÑåÌ îÈéÄí; åÇéÌÉàîÆø, àÇòÂìÆä àÂëÇñÌÆä-àÆøÆõ, àÉáÄéãÈä òÄéø, åÀéÉùÑÀáÅé áÈäÌ. 8 Egypt is like the Nile that riseth up, and like the rivers whose waters toss themselves; and he saith: 'I will rise up, I will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants thereof.'
è  òÂìåÌ äÇñÌåÌñÄéí åÀäÄúÀäÉìÀìåÌ äÈøÆëÆá, åÀéÅöÀàåÌ äÇâÌÄáÌåÉøÄéí--ëÌåÌùÑ åÌôåÌè, úÌÉôÀùÒÅé îÈâÅï, åÀìåÌãÄéí, úÌÉôÀùÒÅé ãÌÉøÀëÅé ÷ÈùÑÆú. 9 Prance, ye horses, and rush madly, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield, and the Ludim, that handle and bend the bow.
é  åÀäÇéÌåÉí äÇäåÌà ìÇàãÉðÈé éÀäåÄä öÀáÈàåÉú, éåÉí ðÀ÷ÈîÈä ìÀäÄðÌÈ÷Åí îÄöÌÈøÈéå, åÀàÈëÀìÈä çÆøÆá åÀùÒÈáÀòÈä, åÀøÈåÀúÈä îÄãÌÈîÈí:  ëÌÄé æÆáÇç ìÇàãÉðÈé éÀäåÄä öÀáÈàåÉú, áÌÀàÆøÆõ öÈôåÉï--àÆì-ðÀäÇø-ôÌÀøÈú. 10 For the Lord GOD of hosts shall have on that day a day of vengeance, that He may avenge Him of His adversaries; and the sword shall devour and be satiate, and shall be made drunk with their blood; for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
éà  òÂìÄé âÄìÀòÈã åÌ÷ÀçÄé öÃøÄé, áÌÀúåÌìÇú áÌÇú-îÄöÀøÈéÄí; ìÇùÌÑÈåÀà äøáéúé (äÄøÀáÌÅéú) øÀôËàåÉú, úÌÀòÈìÈä àÅéï ìÈêÀ. 11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt; in vain dost thou use many medicines; there is no cure for thee.
éá  ùÑÈîÀòåÌ âåÉéÄí ÷ÀìåÉðÅêÀ, åÀöÄåÀçÈúÅêÀ îÈìÀàÈä äÈàÈøÆõ:  ëÌÄé-âÄáÌåÉø áÌÀâÄáÌåÉø ëÌÈùÑÈìåÌ, éÇçÀãÌÈéå ðÈôÀìåÌ ùÑÀðÅéäÆí.  {ô} 12 The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together. {P}
éâ  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà--ìÈáåÉà, ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, ìÀäÇëÌåÉú, àÆú-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. 13 The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
éã  äÇâÌÄéãåÌ áÀîÄöÀøÇéÄí åÀäÇùÑÀîÄéòåÌ áÀîÄâÀãÌåÉì, åÀäÇùÑÀîÄéòåÌ áÀðÉó åÌáÀúÇçÀôÌÇðÀçÅñ; àÄîÀøåÌ, äÄúÀéÇöÌÅá åÀäÈëÅï ìÈêÀ--ëÌÄé-àÈëÀìÈä çÆøÆá, ñÀáÄéáÆéêÈ. 14 Declare ye in Egypt, and announce in Migdol, and announce in Noph and in Tahpanhes; say ye: 'Stand forth, and prepare thee, for the sword hath devoured round about thee.'
èå  îÇãÌåÌòÇ, ðÄñÀçÇó àÇáÌÄéøÆéêÈ:  ìÉà òÈîÇã, ëÌÄé éÀäåÈä äÂãÈôåÉ. 15 Why is thy strong one overthrown? He stood not, because the LORD did thrust him down.
èæ  äÄøÀáÌÈä, ëÌåÉùÑÅì; âÌÇí-ðÈôÇì àÄéùÑ àÆì-øÅòÅäåÌ, åÇéÌÉàîÀøåÌ ÷åÌîÈä åÀðÈùÑËáÈä àÆì-òÇîÌÅðåÌ åÀàÆì-àÆøÆõ îåÉìÇãÀúÌÅðåÌ, îÄôÌÀðÅé, çÆøÆá äÇéÌåÉðÈä. 16 He made many to stumble; yea, they fell one upon another, and said: 'Arise, and let us return to our own people, and to the land of our birth, from the oppressing sword.'
éæ  ÷ÈøÀàåÌ, ùÑÈí, ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí ùÑÈàåÉï, äÆòÁáÄéø äÇîÌåÉòÅã. 17 They cried there: 'Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.'
éç  çÇé-àÈðÄé, ðÀàËí-äÇîÌÆìÆêÀ--éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, ùÑÀîåÉ:  ëÌÄé ëÌÀúÈáåÉø áÌÆäÈøÄéí, åÌëÀëÇøÀîÆì áÌÇéÌÈí éÈáåÉà. 18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.
éè  ëÌÀìÅé âåÉìÈä òÂùÒÄé ìÈêÀ, éåÉùÑÆáÆú áÌÇú-îÄöÀøÈéÄí:  ëÌÄé-ðÉó ìÀùÑÇîÌÈä úÄäÀéÆä, åÀðÄöÌÀúÈä îÅàÅéï éåÉùÑÅá.  {ñ} 19 O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Noph shall become a desolation, and shall be laid waste, without inhabitant. {S}
ë  òÆâÀìÈä éÀôÅä-ôÄéÌÈä, îÄöÀøÈéÄí; ÷ÆøÆõ îÄöÌÈôåÉï, áÌÈà áÈà. 20 Egypt is a very fair heifer; but the gadfly out of the north is come, it is come.
ëà  âÌÇí-ùÒÀëÄøÆéäÈ áÀ÷ÄøÀáÌÈäÌ ëÌÀòÆâÀìÅé îÇøÀáÌÅ÷, ëÌÄé-âÇí-äÅîÌÈä äÄôÀðåÌ ðÈñåÌ éÇçÀãÌÈéå ìÉà òÈîÈãåÌ:  ëÌÄé éåÉí àÅéãÈí áÌÈà òÂìÅéäÆí, òÅú ôÌÀ÷ËãÌÈúÈí. 21 Also her mercenaries in the midst of her are like calves of the stall, for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand; for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.
ëá  ÷åÉìÈäÌ, ëÌÇðÌÈçÈùÑ éÅìÅêÀ:  ëÌÄé-áÀçÇéÄì éÅìÅëåÌ--åÌáÀ÷ÇøÀãÌËîÌåÉú áÌÈàåÌ ìÈäÌ, ëÌÀçÉèÀáÅé òÅöÄéí. 22 The sound thereof shall go like the serpent's; for they march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
ëâ  ëÌÈøÀúåÌ éÇòÀøÈäÌ ðÀàËí-éÀäåÈä, ëÌÄé ìÉà éÅçÈ÷Åø:  ëÌÄé øÇáÌåÌ îÅàÇøÀáÌÆä, åÀàÅéï ìÈäÆí îÄñÀôÌÈø. 23 They cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
ëã  äÉáÄéùÑÈä, áÌÇú-îÄöÀøÈéÄí; ðÄúÌÀðÈä, áÌÀéÇã òÇí-öÈôåÉï. 24 The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.
ëä  àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄðÀðÄé ôåÉ÷Åã àÆì-àÈîåÉï îÄðÌÉà, åÀòÇì-ôÌÇøÀòÉä åÀòÇì-îÄöÀøÇéÄí, åÀòÇì-àÁìÉäÆéäÈ åÀòÇì-îÀìÈëÆéäÈ; åÀòÇì-ôÌÇøÀòÉä--åÀòÇì äÇáÌÉèÀçÄéí, áÌåÉ. 25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him;
ëå  åÌðÀúÇúÌÄéí, áÌÀéÇã îÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑÈí, åÌáÀéÇã ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÌáÀéÇã-òÂáÈãÈéå; åÀàÇçÂøÅé-ëÅï úÌÄùÑÀëÌÉï ëÌÄéîÅé-÷ÆãÆí, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ô} 26 and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. {P}
ëæ  åÀàÇúÌÈä àÇì-úÌÄéøÈà òÇáÀãÌÄé éÇòÂ÷Éá, åÀàÇì-úÌÅçÇú éÄùÒÀøÈàÅì--ëÌÄé äÄðÀðÄé îåÉùÑÄòÂêÈ îÅøÈçåÉ÷, åÀàÆú-æÇøÀòÂêÈ îÅàÆøÆõ ùÑÄáÀéÈí; åÀùÑÈá éÇòÂ÷åÉá åÀùÑÈ÷Çè åÀùÑÇàÂðÇï, åÀàÅéï îÇçÂøÄéã. 27 But fear not thou, O Jacob My servant, neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall again be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
ëç  àÇúÌÈä àÇì-úÌÄéøÈà òÇáÀãÌÄé éÇòÂ÷Éá, ðÀàËí-éÀäåÈä--ëÌÄé àÄúÌÀêÈ, àÈðÄé:  ëÌÄé àÆòÁùÒÆä ëÈìÈä áÌÀëÈì-äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø äÄãÌÇçÀúÌÄéêÈ ùÌÑÈîÌÈä, åÀàÉúÀêÈ ìÉà-àÆòÁùÒÆä ëÈìÈä, åÀéÄñÌÇøÀúÌÄéêÈ ìÇîÌÄùÑÀôÌÈè, åÀðÇ÷ÌÅä ìÉà àÂðÇ÷ÌÆêÌÈ.  {ô} 28 Fear not thou, O Jacob My servant, saith the LORD, for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee, but I will not make a full end of thee; and I will correct thee in measure, but will not utterly destroy thee. {P}

Chapter 47

à  àÂùÑÆø äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, àÆì-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, áÌÀèÆøÆí éÇëÌÆä ôÇøÀòÉä, àÆú-òÇæÌÈä. 1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
á  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÌÅä-îÇéÄí òÉìÄéí îÄöÌÈôåÉï åÀäÈéåÌ ìÀðÇçÇì ùÑåÉèÅó, åÀéÄùÑÀèÀôåÌ àÆøÆõ åÌîÀìåÉàÈäÌ, òÄéø åÀéÉùÑÀáÅé áÈäÌ; åÀæÈòÂ÷åÌ, äÈàÈãÈí, åÀäÅéìÄì, ëÌÉì éåÉùÑÅá äÈàÈøÆõ. 2 Thus saith the LORD: behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing stream, and they shall overflow the land and all that is therein, the city and them that dwell therein; and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall wail.
â  îÄ÷ÌåÉì, ùÑÇòÂèÇú ôÌÇøÀñåÉú àÇáÌÄéøÈéå, îÅøÇòÇùÑ ìÀøÄëÀáÌåÉ, äÂîåÉï âÌÇìÀâÌÄìÌÈéå--ìÉà-äÄôÀðåÌ àÈáåÉú àÆì-áÌÈðÄéí, îÅøÄôÀéåÉï éÈãÈéÄí. 3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong ones, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels, the fathers look not back to their children for feebleness of hands;
ã  òÇì-äÇéÌåÉí, äÇáÌÈà ìÄùÑÀãåÉã àÆú-ëÌÈì-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, ìÀäÇëÀøÄéú ìÀöÉø åÌìÀöÄéãåÉï, ëÌÉì ùÒÈøÄéã òɿŸ:  ëÌÄé-ùÑÉãÅã éÀäåÈä àÆú-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, ùÑÀàÅøÄéú àÄé ëÇôÀúÌåÉø. 4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth; for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
ä  áÌÈàÈä ÷ÈøÀçÈä àÆì-òÇæÌÈä, ðÄãÀîÀúÈä àÇùÑÀ÷ÀìåÉï ùÑÀàÅøÄéú òÄîÀ÷Èí; òÇã-îÈúÇé, úÌÄúÀâÌåÉãÈãÄé. 5 Baldness is come upon Gaza, Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley; how long wilt thou cut thyself?
å  äåÉé, çÆøÆá ìÇéäåÈä, òÇã-àÈðÈä, ìÉà úÄùÑÀ÷ÉèÄé; äÅàÈñÀôÄé, àÆì-úÌÇòÀøÅêÀ--äÅøÈâÀòÄé, åÈãÉîÌÄé. 6 O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? Put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
æ  àÅéêÀ úÌÄùÑÀ÷ÉèÄé, åÇéäåÈä öÄåÌÈä-ìÈäÌ:  àÆì-àÇùÑÀ÷ÀìåÉï åÀàÆì-çåÉó äÇéÌÈí, ùÑÈí éÀòÈãÈäÌ.  {ô} 7 How canst thou be quiet? for the LORD hath given it a charge; against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath He appointed it. {P}

Chapter 48

à  ìÀîåÉàÈá ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äåÉé àÆì-ðÀáåÉ ëÌÄé ùÑËãÌÈãÈä, äÉáÄéùÑÈä ðÄìÀëÌÀãÈä, ÷ÄøÀéÈúÈéÄí; äÉáÄéùÑÈä äÇîÌÄùÒÀâÌÈá, åÈçÈúÌÈä. 1 Of Moab. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is spoiled; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and dismayed.
á  àÅéï òåÉã, úÌÀäÄìÌÇú îåÉàÈá--áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï çÈùÑÀáåÌ òÈìÆéäÈ øÈòÈä, ìÀëåÌ åÀðÇëÀøÄéúÆðÌÈä îÄâÌåÉé; âÌÇí-îÇãÀîÅï úÌÄãÌÉîÌÄé, àÇçÂøÇéÄêÀ úÌÅìÆêÀ çÈøÆá. 2 The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: 'Come, and let us cut her off from being a nation.' Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.
â  ÷åÉì öÀòÈ÷Èä, îÅçÉøåÉðÈéÄí--ùÑÉã, åÈùÑÆáÆø âÌÈãåÉì. 3 Hark! a cry from Horonaim, spoiling and great destruction!
ã  ðÄùÑÀáÌÀøÈä, îåÉàÈá; äÄùÑÀîÄéòåÌ æÌÀòÈ÷Èä, öòåøéä (öÀòÄéøÆéäÈ). 4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
ä  ëÌÄé îÇòÂìÅä äìçåú (äÇìÌËçÄéú), áÌÄáÀëÄé éÇòÂìÆä-áÌÆëÄé:  ëÌÄé áÌÀîåÉøÇã çåÉøÉðÇéÄí, öÈøÅé öÇòÂ÷Çú-ùÑÆáÆø ùÑÈîÅòåÌ. 5 For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for in the going down of Horonaim they have heard the distressing cry of destruction.
å  ðËñåÌ, îÇìÌÀèåÌ ðÇôÀùÑÀëÆí; åÀúÄäÀéÆéðÈä, ëÌÇòÂøåÉòÅø áÌÇîÌÄãÀáÌÈø. 6 Flee, save your lives, and be like a tamarisk in the wilderness.
æ  ëÌÄé éÇòÇï áÌÄèÀçÅêÀ áÌÀîÇòÂùÒÇéÄêÀ, åÌáÀàåÉöÀøåÉúÇéÄêÀ, âÌÇí-àÇúÌÀ, úÌÄìÌÈëÅãÄé; åÀéÈöÈà ëîéù (ëÀîåÉùÑ) áÌÇâÌåÉìÈä, ëÌÉäÂðÈéå åÀùÒÈøÈéå éçã (éÇçÀãÌÈå). 7 For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken; and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.
ç  åÀéÈáÉà ùÑÉãÅã àÆì-ëÌÈì-òÄéø, åÀòÄéø ìÉà úÄîÌÈìÅè, åÀàÈáÇã äÈòÅîÆ÷, åÀðÄùÑÀîÇã äÇîÌÄéùÑÉø--àÂùÑÆø, àÈîÇø éÀäåÈä. 8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as the LORD hath spoken.
è  úÌÀðåÌ-öÄéõ ìÀîåÉàÈá, ëÌÄé ðÈöÉà úÌÅöÅà; åÀòÈøÆéäÈ ìÀùÑÇîÌÈä úÄäÀéÆéðÈä, îÅàÅéï éåÉùÑÅá áÌÈäÅï. 9 Give wings unto Moab, for she must fly and get away; and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
é  àÈøåÌø, òÉùÒÆä îÀìÆàëÆú éÀäåÈä--øÀîÄéÌÈä; åÀàÈøåÌø, îÉðÅòÇ çÇøÀáÌåÉ îÄãÌÈí. 10 Cursed be he that doeth the work of the LORD with a slack hand, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
éà  ùÑÇàÂðÇï îåÉàÈá îÄðÌÀòåÌøÈéå, åÀùÑÉ÷Åè äåÌà àÆì-ùÑÀîÈøÈéå, åÀìÉà-äåÌøÇ÷ îÄëÌÀìÄé àÆì-ëÌÆìÄé, åÌáÇâÌåÉìÈä ìÉà äÈìÈêÀ; òÇì-ëÌÅï, òÈîÇã èÇòÀîåÉ áÌåÉ, åÀøÅéçåÉ, ìÉà ðÈîÈø.  {ñ} 11 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity; therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed. {S}
éá  ìÈëÅï äÄðÌÅä-éÈîÄéí áÌÈàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé-ìåÉ öÉòÄéí, åÀöÅòËäåÌ; åÀëÅìÈéå éÈøÄé÷åÌ, åÀðÄáÀìÅéäÆí éÀðÇôÌÅöåÌ. 12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him them that tilt up, and they shall tilt him up; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
éâ  åÌáÉùÑ îåÉàÈá, îÄëÌÀîåÉùÑ, ëÌÇàÂùÑÆø-áÌÉùÑåÌ áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, îÄáÌÅéú àÅì îÄáÀèÆçÈí. 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
éã  àÅéêÀ, úÌÉàîÀøåÌ, âÌÄáÌåÉøÄéí, àÂðÈçÀðåÌ; åÀàÇðÀùÑÅé-çÇéÄì, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä. 14 How say ye: 'We are mighty men, and valiant men for the war'?
èå  ùÑËãÌÇã îåÉàÈá åÀòÈøÆéäÈ òÈìÈä, åÌîÄáÀçÇø áÌÇçåÌøÈéå éÈøÀãåÌ ìÇèÌÈáÇç:  ðÀàËí-äÇîÌÆìÆêÀ--éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, ùÑÀîåÉ. 15 Moab is spoiled, and they are gone up into her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
èæ  ÷ÈøåÉá àÅéã-îåÉàÈá, ìÈáåÉà; åÀøÈòÈúåÉ, îÄäÂøÈä îÀàÉã. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
éæ  ðËãåÌ ìåÉ ëÌÈì-ñÀáÄéáÈéå, åÀëÉì éÉãÀòÅé ùÑÀîåÉ; àÄîÀøåÌ, àÅéëÈä ðÄùÑÀáÌÇø îÇèÌÅä-òÉæ--îÇ÷ÌÅì, úÌÄôÀàÈøÈä. 17 Bemoan him, all ye that are round about him, and all ye that know his name; say: 'How is the strong staff broken, the beautiful rod!'
éç  øÀãÄé îÄëÌÈáåÉã éùáé (åÌùÑÀáÄé) áÇöÌÈîÈà, éÉùÑÆáÆú áÌÇú-ãÌÄéáåÉï:  ëÌÄé-ùÑÉãÅã îåÉàÈá òÈìÈä áÈêÀ, ùÑÄçÅú îÄáÀöÈøÈéÄêÀ. 18 O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds.
éè  àÆì-ãÌÆøÆêÀ òÄîÀãÄé åÀöÇôÌÄé, éåÉùÑÆáÆú òÂøåÉòÅø; ùÑÇàÂìÄé-ðÈñ åÀðÄîÀìÈèÈä, àÄîÀøÄé îÇä-ðÌÄäÀéÈúÈä. 19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch; ask him that fleeth, and her that escapeth; say: 'What hath been done?'
ë  äÉáÄéùÑ îåÉàÈá ëÌÄé-çÇúÌÈä, äéìéìé (äÅéìÄéìåÌ) åæò÷é (åÌæÀòÈ÷åÌ); äÇâÌÄéãåÌ áÀàÇøÀðåÉï, ëÌÄé ùÑËãÌÇã îåÉàÈá. 20 Moab is put to shame, for it is dismayed; wail and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled.
ëà  åÌîÄùÑÀôÌÈè áÌÈà, àÆì-àÆøÆõ äÇîÌÄéùÑÉø--àÆì-çÉìåÉï åÀàÆì-éÇäÀöÈä, åÀòÇì-îåôòú (îÅéôÈòÇú). 21 And judgment is come upon the country of the Plain; upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath;
ëá  åÀòÇì-ãÌÄéáåÉï åÀòÇì-ðÀáåÉ, åÀòÇì-áÌÅéú ãÌÄáÀìÈúÈéÄí. 22 and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim;
ëâ  åÀòÇì ÷ÄøÀéÈúÇéÄí åÀòÇì-áÌÅéú âÌÈîåÌì, åÀòÇì-áÌÅéú îÀòåÉï. 23 and upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon;
ëã  åÀòÇì-÷ÀøÄéÌåÉú, åÀòÇì-áÌÈöÀøÈä; åÀòÇì, ëÌÈì-òÈøÅé àÆøÆõ îåÉàÈá--äÈøÀçÉ÷åÉú, åÀäÇ÷ÌÀøÉáåÉú. 24 and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
ëä  ðÄâÀãÌÀòÈä ÷ÆøÆï îåÉàÈá, åÌæÀøÉòåÉ ðÄùÑÀáÌÈøÈä--ðÀàËí, éÀäåÈä. 25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.
ëå  äÇùÑÀëÌÄéøËäåÌ, ëÌÄé òÇì-éÀäåÈä äÄâÀãÌÄéì; åÀñÈôÇ÷ îåÉàÈá áÌÀ÷ÄéàåÉ, åÀäÈéÈä ìÄùÒÀçÉ÷ âÌÇí-äåÌà. 26 Make ye him drunken, for he magnified himself against the LORD; and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
ëæ  åÀàÄí ìåÉà äÇùÌÒÀçÉ÷, äÈéÈä ìÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì, àÄí-áÌÀâÇðÌÈáÄéí, ðîöàä (ðÄîÀöÈà):  ëÌÄé-îÄãÌÅé ãÀáÈøÆéêÈ áÌåÉ, úÌÄúÀðåÉãÈã. 27 For was not Israel a derision unto thee? Was he found among thieves? For as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
ëç  òÄæÀáåÌ òÈøÄéí åÀùÑÄëÀðåÌ áÌÇñÌÆìÇò, éÉùÑÀáÅé îåÉàÈá; åÄäÀéåÌ ëÀéåÉðÈä, úÌÀ÷ÇðÌÅï áÌÀòÆáÀøÅé ôÄé-ôÈçÇú. 28 O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest in the sides of the pit's mouth.
ëè  ùÑÈîÇòÀðåÌ âÀàåÉï-îåÉàÈá, âÌÅàÆä îÀàÉã:  âÌÈáÀäåÉ åÌâÀàåÉðåÉ åÀâÇàÂåÈúåÉ, åÀøËí ìÄáÌåÉ. 29 We have heard of the pride of Moab; he is very proud; his loftiness, and his pride, and his haughtiness, and the assumption of his heart.
ì  àÂðÄé éÈãÇòÀúÌÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, òÆáÀøÈúåÉ åÀìÉà-ëÅï; áÌÇãÌÈéå, ìÉà-ëÅï òÈùÒåÌ. 30 I know his arrogancy, saith the LORD, that it is ill-founded; his boastings have wrought nothing well-founded.
ìà  òÇì-ëÌÅï òÇì-îåÉàÈá àÂéÅìÄéì, åÌìÀîåÉàÈá ëÌËìÌÉä àÆæÀòÈ÷:  àÆì-àÇðÀùÑÅé ÷Äéø-çÆøÆùÒ, éÆäÀâÌÆä. 31 Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab; for the men of Kir-heres shall my heart moan.
ìá  îÄáÌÀëÄé éÇòÀæÅø àÆáÀëÌÆä-ìÌÈêÀ, äÇâÌÆôÆï ùÒÄáÀîÈä, ðÀèÄéùÑÉúÇéÄêÀ òÈáÀøåÌ éÈí, òÇã éÈí éÇòÀæÅø ðÈâÈòåÌ--òÇì-÷ÅéöÅêÀ åÀòÇì-áÌÀöÄéøÅêÀ, ùÑÉãÅã ðÈôÈì. 32 With more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah; thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer; upon thy summer fruits and upon thy vintage the spoiler is fallen.
ìâ  åÀðÆàÆñÀôÈä ùÒÄîÀçÈä åÈâÄéì îÄëÌÇøÀîÆì, åÌîÅàÆøÆõ îåÉàÈá; åÀéÇéÄï, îÄé÷ÈáÄéí äÄùÑÀáÌÇúÌÄé--ìÉà-éÄãÀøÉêÀ äÅéãÈã, äÅéãÈã ìÉà äÅéãÈã. 33 And gladness and joy is taken away from the fruitful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses; none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
ìã  îÄæÌÇòÂ÷Çú çÆùÑÀáÌåÉï òÇã-àÆìÀòÈìÅä, òÇã-éÇäÇõ ðÈúÀðåÌ ÷åÉìÈí--îÄöÌÉòÇø òÇã-çÉøÉðÇéÄí, òÆâÀìÇú ùÑÀìÄùÑÄéÌÈä:  ëÌÄé âÌÇí-îÅé ðÄîÀøÄéí, ìÄîÀùÑÇîÌåÉú éÄäÀéåÌ. 34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, a heifer of three years old; for the Waters of Nimrim also shall be desolate.
ìä  åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄé ìÀîåÉàÈá, ðÀàËí-éÀäåÈä, îÇòÂìÆä áÈîÈä, åÌîÇ÷ÀèÄéø ìÅàìÉäÈéå. 35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high place, and him that offereth to his gods.
ìå  òÇì-ëÌÅï ìÄáÌÄé ìÀîåÉàÈá, ëÌÇçÂìÄìÄéí éÆäÁîÆä, åÀìÄáÌÄé àÆì-àÇðÀùÑÅé ÷Äéø-çÆøÆùÒ, ëÌÇçÂìÄéìÄéí éÆäÁîÆä; òÇì-ëÌÅï éÄúÀøÇú òÈùÒÈä, àÈáÈãåÌ. 36 Therefore my heart moaneth for Moab like pipes, and my heart moaneth like pipes for the men of Kir-heres; therefore the abundance that he hath gotten is perished.
ìæ  ëÌÄé ëÈì-øÉàùÑ ÷ÈøÀçÈä, åÀëÈì-æÈ÷Èï âÌÀøËòÈä; òÇì ëÌÈì-éÈãÇéÄí âÌÀãËãÉú, åÀòÇì-îÈúÀðÇéÄí ùÒÈ÷. 37 For every head is bald, and every beard clipped; upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
ìç  òÇì ëÌÈì-âÌÇâÌåÉú îåÉàÈá åÌáÄøÀçÉáÉúÆéäÈ, ëÌËìÌÉä îÄñÀôÌÅã:  ëÌÄé-ùÑÈáÇøÀúÌÄé àÆú-îåÉàÈá, ëÌÄëÀìÄé àÅéï-çÅôÆõ áÌåÉ--ðÀàËí-éÀäåÈä. 38 On all the housetops of Moab and in the broad places thereof there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.
ìè  àÅéêÀ çÇúÌÈä äÅéìÄéìåÌ, àÅéêÀ äÄôÀðÈä-òÉøÆó îåÉàÈá áÌåÉùÑ; åÀäÈéÈä îåÉàÈá ìÄùÒÀçÉ÷ åÀìÄîÀçÄúÌÈä, ìÀëÈì-ñÀáÄéáÈéå.  {ñ} 39 'How is it broken down!' wail ye! 'How hath Moab turned the back with shame!' so shall Moab become a derision and a dismay to all that are round about him. {S}
î  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÌÅä ëÇðÌÆùÑÆø éÄãÀàÆä; åÌôÈøÇùÒ ëÌÀðÈôÈéå, àÆì-îåÉàÈá. 40 For thus saith the LORD: Behold, he shall swoop as a vulture, and shall spread out his wings against Moab.
îà  ðÄìÀëÌÀãÈä, äÇ÷ÌÀøÄéÌåÉú, åÀäÇîÌÀöÈãåÉú, ðÄúÀôÌÈùÒÈä; åÀäÈéÈä ìÅá âÌÄáÌåÉøÅé îåÉàÈá, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ëÌÀìÅá, àÄùÌÑÈä îÀöÅøÈä. 41 The cities are taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
îá  åÀðÄùÑÀîÇã îåÉàÈá, îÅòÈí:  ëÌÄé òÇì-éÀäåÈä, äÄâÀãÌÄéì. 42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.
îâ  ôÌÇçÇã åÈôÇçÇú, åÈôÈç--òÈìÆéêÈ éåÉùÑÅá îåÉàÈá, ðÀàËí-éÀäåÈä. 43 Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
îã  äðéñ (äÇðÌÈñ) îÄôÌÀðÅé äÇôÌÇçÇã, éÄôÌÉì àÆì-äÇôÌÇçÇú, åÀäÈòÉìÆä îÄï-äÇôÌÇçÇú, éÄìÌÈëÅã áÌÇôÌÈç:  ëÌÄé-àÈáÄéà àÅìÆéäÈ àÆì-îåÉàÈá ùÑÀðÇú ôÌÀ÷ËãÌÈúÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä. 44 He that fleeth from the terror shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the trap; for I will bring upon her, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
îä  áÌÀöÅì çÆùÑÀáÌåÉï òÈîÀãåÌ, îÄëÌÉçÇ ðÈñÄéí:  ëÌÄé-àÅùÑ éÈöÈà îÅçÆùÑÀáÌåÉï, åÀìÆäÈáÈä îÄáÌÅéï ñÄéçåÉï, åÇúÌÉàëÇì ôÌÀàÇú îåÉàÈá, åÀ÷ÈãÀ÷Éã áÌÀðÅé ùÑÈàåÉï. 45 In the shadow of Heshbon the fugitives stand without strength; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and it devoureth the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
îå  àåÉé-ìÀêÈ îåÉàÈá, àÈáÇã òÇí-ëÌÀîåÉùÑ:  ëÌÄé-ìË÷ÌÀçåÌ áÈðÆéêÈ áÌÇùÌÑÆáÄé, åÌáÀðÉúÆéêÈ áÌÇùÌÑÄáÀéÈä. 46 Woe unto thee, O Moab! The people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.
îæ  åÀùÑÇáÀúÌÄé ùÑÀáåÌú-îåÉàÈá áÌÀàÇçÂøÄéú äÇéÌÈîÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä; òÇã-äÅðÌÈä, îÄùÑÀôÌÇè îåÉàÈá.  {ñ} 47 Yet will I turn the captivity of Moab in the end of days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab. {S}

Chapter 49

à  ìÄáÀðÅé òÇîÌåÉï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÂáÈðÄéí àÅéï ìÀéÄùÒÀøÈàÅì, àÄí-éåÉøÅùÑ àÅéï ìåÉ--îÇãÌåÌòÇ, éÈøÇùÑ îÇìÀëÌÈí àÆú-âÌÈã, åÀòÇîÌåÉ, áÌÀòÈøÈéå éÈùÑÈá. 1 Of the children of Ammon. Thus saith the LORD: Hath Israel no sons? Hath he no heir? Why then doth Malcam take possession of Gad, and his people dwell in the cities thereof?
á  ìÈëÅï äÄðÌÅä éÈîÄéí áÌÈàÄéí ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀäÄùÑÀîÇòÀúÌÄé àÆì-øÇáÌÇú áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï úÌÀøåÌòÇú îÄìÀçÈîÈä åÀäÈéÀúÈä ìÀúÅì ùÑÀîÈîÈä, åÌáÀðÉúÆéäÈ, áÌÈàÅùÑ úÌÄöÌÇúÀðÈä; åÀéÈøÇùÑ éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-éÉøÀùÑÈéå, àÈîÇø éÀäåÈä. 2 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate mound, and her daughters shall be burned with fire; then shall Israel dispossess them that did dispossess him, saith the LORD.
â  äÅéìÄéìÄé çÆùÑÀáÌåÉï ëÌÄé ùÑËãÌÀãÈä-òÇé, öÀòÇ÷ÀðÈä áÌÀðåÉú øÇáÌÈä--çÂâÉøÀðÈä ùÒÇ÷ÌÄéí, ñÀôÉãÀðÈä åÀäÄúÀùÑåÉèÇèÀðÈä áÌÇâÌÀãÅøåÉú:  ëÌÄé îÇìÀëÌÈí áÌÇâÌåÉìÈä éÅìÅêÀ, ëÌÉäÂðÈéå åÀùÒÈøÈéå éÇçÀãÌÈéå. 3 Wail, O Heshbon, for Ai is undone; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro among the folds; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.
ã  îÇä-úÌÄúÀäÇìÀìÄé, áÌÈòÂîÈ÷Äéí--æÈá òÄîÀ÷ÅêÀ, äÇáÌÇú äÇùÌÑåÉáÅáÈä; äÇáÌÉèÀçÈä, áÌÀàÉöÀøÉúÆéäÈ, îÄé, éÈáåÉà àÅìÈé. 4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that didst trust in thy treasures: 'Who shall come unto me?'
ä  äÄðÀðÄé îÅáÄéà òÈìÇéÄêÀ ôÌÇçÇã, ðÀàËí-àÂãÉðÈé éÀäåÄä öÀáÈàåÉú--îÄëÌÈì-ñÀáÄéáÈéÄêÀ; åÀðÄãÌÇçÀúÌÆí àÄéùÑ ìÀôÈðÈéå, åÀàÅéï îÀ÷ÇáÌÅõ ìÇðÌÉãÅã. 5 Behold, I will bring a terror upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather up him that wandereth.
å  åÀàÇçÂøÅé-ëÅï, àÈùÑÄéá àÆú-ùÑÀáåÌú áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï--ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ô} 6 But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. {P}
æ  ìÆàÁãåÉí, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÇàÅéï òåÉã çÈëÀîÈä, áÌÀúÅéîÈï; àÈáÀãÈä òÅöÈä îÄáÌÈðÄéí, ðÄñÀøÀçÈä çÈëÀîÈúÈí. 7 Of Edom. Thus saith the LORD of hosts: Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished?
ç  ðËñåÌ äÈôÀðåÌ äÆòÀîÄé÷åÌ ìÈùÑÆáÆú, éÉùÑÀáÅé ãÌÀãÈï:  ëÌÄé àÅéã òÅùÒÈå äÅáÅàúÄé òÈìÈéå, òÅú ôÌÀ÷ÇãÀúÌÄéå. 8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I do bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall punish him.
è  àÄí-áÌÉöÀøÄéí áÌÈàåÌ ìÈêÀ, ìÉà éÇùÑÀàÄøåÌ òåÉìÅìåÉú; àÄí-âÌÇðÌÈáÄéí áÌÇìÌÇéÀìÈä, äÄùÑÀçÄéúåÌ ãÇéÌÈí. 9 If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough?
é  ëÌÄé-àÂðÄé çÈùÒÇôÀúÌÄé àÆú-òÅùÒÈå, âÌÄìÌÅéúÄé àÆú-îÄñÀúÌÈøÈéå, åÀðÆçÀáÌÈä, ìÉà éåÌëÈì; ùÑËãÌÇã æÇøÀòåÉ åÀàÆçÈéå åÌùÑÀëÅðÈéå, åÀàÅéðÆðÌåÌ. 10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
éà  òÈæÀáÈä éÀúÉîÆéêÈ, àÂðÄé àÂçÇéÌÆä; åÀàÇìÀîÀðåÉúÆéêÈ, òÈìÇé úÌÄáÀèÈçåÌ.  {ñ} 11 Leave thy fatherless children, I will rear them, and let thy widows trust in Me. {S}
éá  ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÌÅä àÂùÑÆø-àÅéï îÄùÑÀôÌÈèÈí ìÄùÑÀúÌåÉú äÇëÌåÉñ ùÑÈúåÉ éÄùÑÀúÌåÌ, åÀàÇúÌÈä äåÌà, ðÈ÷Éä úÌÄðÌÈ÷Æä:  ìÉà úÄðÌÈ÷Æä, ëÌÄé ùÑÈúÉä úÌÄùÑÀúÌÆä. 12 For thus saith the LORD: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink.
éâ  ëÌÄé áÄé ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, ëÌÄé-ìÀùÑÇîÌÈä ìÀçÆøÀôÌÈä ìÀçÉøÆá åÀìÄ÷ÀìÈìÈä úÌÄäÀéÆä áÈöÀøÈä; åÀëÈì-òÈøÆéäÈ úÄäÀéÆéðÈä, ìÀçÈøÀáåÉú òåÉìÈí. 13 For I have sworn by Myself, saith the LORD, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
éã  ùÑÀîåÌòÈä ùÑÈîÇòÀúÌÄé îÅàÅú éÀäåÈä, åÀöÄéø áÌÇâÌåÉéÄí ùÑÈìåÌçÇ; äÄúÀ÷ÇáÌÀöåÌ åÌáÉàåÌ òÈìÆéäÈ, åÀ÷åÌîåÌ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä. 14 I have heard a message from the LORD, and an ambassador is sent among the nations: 'Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.'
èå  ëÌÄé-äÄðÌÅä ÷ÈèÉï ðÀúÇúÌÄéêÈ, áÌÇâÌåÉéÄí--áÌÈæåÌé, áÌÈàÈãÈí. 15 For, behold, I make thee small among the nations, and despised among men.
èæ  úÌÄôÀìÇöÀúÌÀêÈ äÄùÌÑÄéà àÉúÈêÀ, æÀãåÉï ìÄáÌÆêÈ, ùÑÉëÀðÄé áÌÀçÇâÀåÅé äÇñÌÆìÇò, úÌÉôÀùÒÄé îÀøåÉí âÌÄáÀòÈä:  ëÌÄé-úÇâÀáÌÄéäÌÇ ëÌÇðÌÆùÑÆø ÷ÄðÌÆêÈ, îÄùÌÑÈí àåÉøÄéãÀêÈ ðÀàËí-éÀäåÈä. 16 Thy terribleness hath deceived thee, even the pride of thy heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill; though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
éæ  åÀäÈéÀúÈä àÁãåÉí, ìÀùÑÇîÌÈä; ëÌÉì òÉáÅø òÈìÆéäÈ, éÄùÌÑÉí åÀéÄùÑÀøÉ÷ òÇì-ëÌÈì-îÇëÌåÉúÆäÈ. 17 And Edom shall become an astonishment; every one that passeth by it shall be astonished and shall hiss at all the plagues thereof.
éç  ëÌÀîÇäÀôÌÅëÇú ñÀãÉí åÇòÂîÉøÈä, åÌùÑÀëÅðÆéäÈ--àÈîÇø éÀäåÈä; ìÉà-éÅùÑÅá ùÑÈí àÄéùÑ, åÀìÉà-éÈâåÌø áÌÈäÌ áÌÆï-àÈãÈí. 18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein.
éè  äÄðÌÅä ëÌÀàÇøÀéÅä éÇòÂìÆä îÄâÌÀàåÉï äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÆì-ðÀåÅä àÅéúÈï--ëÌÄé-àÇøÀâÌÄéòÈä àÂøÄéöÆðÌåÌ îÅòÈìÆéäÈ, åÌîÄé áÈçåÌø àÅìÆéäÈ àÆôÀ÷Éã:  ëÌÄé îÄé ëÈîåÉðÄé, åÌîÄé éÉòÄéãÆðÌÄé, åÌîÄé-æÆä øÉòÆä, àÂùÑÆø éÇòÂîÉã ìÀôÈðÈé.  {ñ} 19 Behold, he shall come up like a lion from the thickets of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make him run away from it, and whoso is chosen, him will I appoint over it; for who is like Me? and who will appoint Me a time? and who is that shepherd that will stand before Me? {S}
ë  ìÈëÅï ùÑÄîÀòåÌ òÂöÇú-éÀäåÈä, àÂùÑÆø éÈòÇõ àÆì-àÁãåÉí, åÌîÇçÀùÑÀáåÉúÈéå, àÂùÑÆø çÈùÑÇá àÆì-éÉùÑÀáÅé úÅéîÈï:  àÄí-ìåÉà éÄñÀçÈáåÌí öÀòÄéøÅé äÇöÌÉàï, àÄí-ìÉà éÇùÌÑÄéí òÂìÅéäÆí ðÀåÅäÆí. 20 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that He hath taken against Edom; and His purposes, that He hath purposed against the inhabitants of Teman: surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them.
ëà  îÄ÷ÌåÉì ðÄôÀìÈí, øÈòÂùÑÈä äÈàÈøÆõ:  öÀòÈ÷Èä, áÌÀéÇí-ñåÌó ðÄùÑÀîÇò ÷åÉìÈäÌ. 21 The earth quaketh at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
ëá  äÄðÌÅä ëÇðÌÆùÑÆø éÇòÂìÆä åÀéÄãÀàÆä, åÀéÄôÀøÉùÒ ëÌÀðÈôÈéå òÇì-áÌÈöÀøÈä; åÀäÈéÈä ìÅá âÌÄáÌåÉøÅé àÁãåÉí, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ëÌÀìÅá, àÄùÌÑÈä îÀöÅøÈä.  {ô} 22 Behold, he shall come up and swoop down as the vulture, and spread out his wings against Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. {P}
ëâ  ìÀãÇîÌÆùÒÆ÷, áÌåÉùÑÈä çÂîÈú åÀàÇøÀôÌÈã--ëÌÄé-ùÑÀîËòÈä øÈòÈä ùÑÈîÀòåÌ, ðÈîÉâåÌ; áÌÇéÌÈí ãÌÀàÈâÈä, äÇùÑÀ÷Åè ìÉà éåÌëÈì. 23 Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away; there is trouble in the sea; it cannot be quiet.
ëã  øÈôÀúÈä ãÇîÌÆùÒÆ÷ äÄôÀðÀúÈä ìÈðåÌñ, åÀøÆèÆè äÆçÁæÄé÷Èä; öÈøÈä åÇçÂáÈìÄéí àÂçÈæÇúÌÈä, ëÌÇéÌåÉìÅãÈä. 24 Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her; anguish and pangs have taken hold of her, as of a woman in travail.
ëä  àÅéêÀ ìÉà-òËæÌÀáÈä, òÄéø úäìä (úÌÀäÄìÌÈú)--÷ÄøÀéÇú, îÀùÒåÉùÒÄé. 25 'How is the city of praise left unrepaired, the city of my joy?'
ëå  ìÈëÅï éÄôÌÀìåÌ áÇçåÌøÆéäÈ, áÌÄøÀçÉáÉúÆéäÈ; åÀëÈì-àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä éÄãÌÇîÌåÌ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ðÀàËí éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. 26 Therefore her young men shall fall in her broad places, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith the LORD of hosts.
ëæ  åÀäÄöÌÇúÌÄé àÅùÑ, áÌÀçåÉîÇú ãÌÇîÌÈùÒÆ÷; åÀàÈëÀìÈä, àÇøÀîÀðåÉú áÌÆï-äÂãÈã.  {ô} 27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. {P}
ëç  ìÀ÷ÅãÈø åÌìÀîÇîÀìÀëåÉú çÈöåÉø, àÂùÑÆø äÄëÌÈä ðáåëãøàöåø (ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø) îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì--ëÌÉä, àÈîÇø éÀäåÈä:  ÷åÌîåÌ òÂìåÌ àÆì-÷ÅãÈø, åÀùÑÈãÀãåÌ àÆú-áÌÀðÅé-÷ÆãÆí. 28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith the LORD: Arise ye, go up against Kedar, and spoil the children of the east.
ëè  àÈäÃìÅéäÆí åÀöÉàðÈí éÄ÷ÌÈçåÌ, éÀøÄéòåÉúÅéäÆí åÀëÈì-ëÌÀìÅéäÆí åÌâÀîÇìÌÅéäÆí éÄùÒÀàåÌ ìÈäÆí; åÀ÷ÈøÀàåÌ òÂìÅéäÆí îÈâåÉø, îÄñÌÈáÄéá. 29 Their tents and their flocks shall they take, they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall proclaim against them a terror on every side.
ì  ðËñåÌ ðÌËãåÌ îÀàÉã äÆòÀîÄé÷åÌ ìÈùÑÆáÆú, éÉùÑÀáÅé çÈöåÉø--ðÀàËí-éÀäåÈä:  ëÌÄé-éÈòÇõ òÂìÅéëÆí ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, òÅöÈä, åÀçÈùÑÇá òìéäí (òÂìÅéëÆí), îÇçÂùÑÈáÈä. 30 Flee ye, flit far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
ìà  ÷åÌîåÌ òÂìåÌ, àÆì-âÌåÉé ùÑÀìÅéå éåÉùÑÅá ìÈáÆèÇç--ðÀàËí-éÀäåÈä; ìÉà-ãÀìÈúÇéÄí åÀìÉà-áÀøÄéçÇ ìåÉ, áÌÈãÈã éÄùÑÀëÌÉðåÌ. 31 Arise, get you up against a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith the LORD; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
ìá  åÀäÈéåÌ âÀîÇìÌÅéäÆí ìÈáÇæ, åÇäÂîåÉï îÄ÷ÀðÅéäÆí ìÀùÑÈìÈì, åÀæÅøÄúÄéí ìÀëÈì-øåÌçÇ, ÷ÀöåÌöÅé ôÅàÈä; åÌîÄëÌÈì-òÂáÈøÈéå àÈáÄéà àÆú-àÅéãÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä. 32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil; and I will scatter unto all winds them that have the corners polled; and I will bring their calamity from every side of them, saith the LORD.
ìâ  åÀäÈéÀúÈä çÈöåÉø ìÄîÀòåÉï úÌÇðÌÄéí, ùÑÀîÈîÈä--òÇã-òåÉìÈí:  ìÉà-éÅùÑÅá ùÑÈí àÄéùÑ, åÀìÉà-éÈâåÌø áÌÈäÌ áÌÆï-àÈãÈí.  {ñ} 33 And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever; no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein. {S}
ìã  àÂùÑÆø äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, àÆì-òÅéìÈí:  áÌÀøÅàùÑÄéú, îÇìÀëåÌú öÄãÀ÷ÄéÌÈä îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä--ìÅàîÉø. 34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying:
ìä  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÄðÀðÄé ùÑÉáÅø àÆú-÷ÆùÑÆú òÅéìÈí, øÅàùÑÄéú, âÌÀáåÌøÈúÈí. 35 Thus saith the LORD of hosts: behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
ìå  åÀäÅáÅàúÄé àÆì-òÅéìÈí àÇøÀáÌÇò øåÌçåÉú, îÅàÇøÀáÌÇò ÷ÀöåÉú äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀæÅøÄúÄéí, ìÀëÉì äÈøËçåÉú äÈàÅìÌÆä; åÀìÉà-éÄäÀéÆä äÇâÌåÉé, àÂùÑÆø ìÉà-éÈáåÉà ùÑÈí ðÄãÌÀçÅé òåìí (òÅéìÈí). 36 And I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the dispersed of Elam shall not come.
ìæ  åÀäÇçÀúÌÇúÌÄé àÆú-òÅéìÈí ìôÀðÅé àÉéÀáÅéäÆí åÀìÄôÀðÅé îÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑÈí, åÀäÅáÅàúÄé òÂìÅéäÆí øÈòÈä àÆú-çÂøåÉï àÇôÌÄé--ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé àÇçÂøÅéäÆí àÆú-äÇçÆøÆá, òÇã ëÌÇìÌåÉúÄé àåÉúÈí. 37 And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even My fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them;
ìç  åÀùÒÇîÀúÌÄé ëÄñÀàÄé, áÌÀòÅéìÈí; åÀäÇàÂáÇãÀúÌÄé îÄùÌÑÈí îÆìÆêÀ åÀùÒÈøÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä. 38 And I will set My throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith the LORD.
ìè  åÀäÈéÈä áÌÀàÇçÂøÄéú äÇéÌÈîÄéí, àùåá (àÈùÑÄéá) àÆú-ùáéú (ùÑÀáåÌú) òÅéìÈí--ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ô} 39 But it shall come to pass in the end of days, that I will bring back the captivity of Elam, saith the LORD. {P}

Chapter 50

à  äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-áÌÈáÆì--àÆì-àÆøÆõ ëÌÇùÒÀãÌÄéí:  áÌÀéÇã, éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà. 1 The word that the LORD spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.
á  äÇâÌÄéãåÌ áÇâÌåÉéÄí åÀäÇùÑÀîÄéòåÌ åÌùÒÀàåÌ-ðÅñ, äÇùÑÀîÄéòåÌ àÇì-úÌÀëÇçÅãåÌ; àÄîÀøåÌ ðÄìÀëÌÀãÈä áÈáÆì äÉáÄéùÑ áÌÅì, çÇú îÀøÉãÈêÀ, äÉáÄéùÑåÌ òÂöÇáÌÆéäÈ, çÇúÌåÌ âÌÄìÌåÌìÆéäÈ. 2 Declare ye among the nations and announce, and set up a standard; announce, and conceal not; say: 'Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.'
â  ëÌÄé òÈìÈä òÈìÆéäÈ âÌåÉé îÄöÌÈôåÉï, äåÌà-éÈùÑÄéú àÆú-àÇøÀöÈäÌ ìÀùÑÇîÌÈä, åÀìÉà-éÄäÀéÆä éåÉùÑÅá, áÌÈäÌ:  îÅàÈãÈí åÀòÇã-áÌÀäÅîÈä, ðÈãåÌ äÈìÈëåÌ. 3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein; they are fled, they are gone, both man and beast.
ã  áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅîÌÈä åÌáÈòÅú äÇäÄéà, ðÀàËí-éÀäåÈä, éÈáÉàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì äÅîÌÈä åÌáÀðÅé-éÀäåÌãÈä, éÇçÀãÌÈå; äÈìåÉêÀ åÌáÈëåÉ éÅìÅëåÌ, åÀàÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí éÀáÇ÷ÌÅùÑåÌ. 4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek the LORD their God.
ä  öÄéÌåÉï éÄùÑÀàÈìåÌ, ãÌÆøÆêÀ äÅðÌÈä ôÀðÅéäÆí; áÌÉàåÌ åÀðÄìÀååÌ àÆì-éÀäåÈä, áÌÀøÄéú òåÉìÈí ìÉà úÄùÌÑÈëÅçÇ. 5 They shall inquire concerning Zion with their faces hitherward: 'Come ye, and join yourselves to the LORD in an everlasting covenant that shall not be forgotten.'
å  öÉàï àÉáÀãåÉú, äéä (äÈéåÌ) òÇîÌÄé--øÉòÅéäÆí äÄúÀòåÌí, äÈøÄéí ùåááéí (ùÑåÉáÀáåÌí); îÅäÇø àÆì-âÌÄáÀòÈä äÈìÈëåÌ, ùÑÈëÀçåÌ øÄáÀöÈí. 6 My people hath been lost sheep; their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting-place.
æ  ëÌÈì-îåÉöÀàÅéäÆí àÂëÈìåÌí, åÀöÈøÅéäÆí àÈîÀøåÌ ìÉà ðÆàÀùÑÈí; úÌÇçÇú, àÂùÑÆø çÈèÀàåÌ ìÇéäåÈä ðÀåÅä-öÆãÆ÷, åÌîÄ÷ÀåÅä àÂáåÉúÅéäÆí, éÀäåÈä.  {ñ} 7 All that found them have devoured them; and their adversaries said: 'We are not guilty'; because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. {S}
ç  ðËãåÌ îÄúÌåÉêÀ áÌÈáÆì, åÌîÅàÆøÆõ ëÌÇùÒÀãÌÄéí éöàå (öÅàåÌ); åÄäÀéåÌ, ëÌÀòÇúÌåÌãÄéí ìÄôÀðÅé-öÉàï. 8 Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks.
è  ëÌÄé äÄðÌÅä àÈðÉëÄé îÅòÄéø åÌîÇòÂìÆä òÇì-áÌÈáÆì ÷ÀäÇì-âÌåÉéÄí âÌÀãÉìÄéí, îÅàÆøÆõ öÈôåÉï, åÀòÈøÀëåÌ ìÈäÌ, îÄùÌÑÈí úÌÄìÌÈëÅã; çÄöÌÈéå ëÌÀâÄáÌåÉø îÇùÑÀëÌÄéì, ìÉà éÈùÑåÌá øÅé÷Èí. 9 For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her, from thence she shall be taken; their arrows shall be as of a mighty man that maketh childless; none shall return in vain.
é  åÀäÈéÀúÈä ëÇùÒÀãÌÄéí, ìÀùÑÈìÈì:  ëÌÈì-ùÑÉìÀìÆéäÈ éÄùÒÀáÌÈòåÌ, ðÀàËí-éÀäåÈä. 10 And Chaldea shall be a spoil; all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
éà  ëÌÄé úùîçé (úÄùÒÀîÀçåÌ) ëÌÄé úòìæé (úÇòÇìÀæåÌ), ùÑÉñÅé ðÇçÂìÈúÄé:  ëÌÄé úôåùé (úÈôåÌùÑåÌ) ëÌÀòÆâÀìÈä ãÈùÑÈä, åúöäìé (åÀúÄöÀäÂìåÌ) ëÌÈàÇáÌÄøÄéí. 11 Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder My heritage, because ye gambol as a heifer at grass, and neigh as strong horses;
éá  áÌåÉùÑÈä àÄîÌÀëÆí îÀàÉã, çÈôÀøÈä éåÉìÇãÀúÌÀëÆí; äÄðÌÅä àÇçÂøÄéú âÌåÉéÄí, îÄãÀáÌÈø öÄéÌÈä åÇòÂøÈáÈä. 12 Your mother shall be sore ashamed, she that bore you shall be confounded; behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
éâ  îÄ÷ÌÆöÆó éÀäåÈä ìÉà úÅùÑÅá, åÀäÈéÀúÈä ùÑÀîÈîÈä ëÌËìÌÈäÌ; ëÌÉì òÉáÅø òÇì-áÌÈáÆì, éÄùÌÑÉí åÀéÄùÑÀøÉ÷ òÇì-ëÌÈì-îÇëÌåÉúÆéäÈ. 13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate; every one that goeth by Babylon shall be appalled and hiss at all her plagues.
éã  òÄøÀëåÌ òÇì-áÌÈáÆì ñÈáÄéá, ëÌÈì-ãÌÉøÀëÅé ÷ÆùÑÆú, éÀãåÌ àÅìÆéäÈ, àÇì-úÌÇçÀîÀìåÌ àÆì-çÅõ:  ëÌÄé ìÇéäåÈä, çÈèÈàÈä. 14 Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows; for she hath sinned against the LORD.
èå  äÈøÄéòåÌ òÈìÆéäÈ ñÈáÄéá, ðÈúÀðÈä éÈãÈäÌ, ðÈôÀìåÌ àùåéúéä (àÈùÑÀéåÉúÆéäÈ), ðÆäÆøÀñåÌ çåÉîåÉúÆéäÈ:  ëÌÄé ðÄ÷ÀîÇú éÀäåÈä äÄéà äÄðÌÈ÷ÀîåÌ áÈäÌ, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÀúÈä òÂùÒåÌ-ìÈäÌ. 15 Shout against her round about, she hath submitted herself; her buttresses are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of the LORD, take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
èæ  ëÌÄøÀúåÌ æåÉøÅòÇ îÄáÌÈáÆì, åÀúÉôÅùÒ îÇâÌÈì áÌÀòÅú ÷ÈöÄéø--îÄôÌÀðÅé, çÆøÆá äÇéÌåÉðÈä, àÄéùÑ àÆì-òÇîÌåÉ éÄôÀðåÌ, åÀàÄéùÑ ìÀàÇøÀöåÉ éÈðËñåÌ.  {ñ} 16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest; for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. {S}
éæ  ùÒÆä ôÀæåÌøÈä éÄùÒÀøÈàÅì, àÂøÈéåÉú äÄãÌÄéçåÌ; äÈøÄàùÑåÉï àÂëÈìåÉ, îÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø, åÀæÆä äÈàÇçÂøåÉï òÄöÌÀîåÉ, ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ áÌÈáÆì.  {ô} 17 Israel is a scattered sheep, the lions have driven him away; first the king of Assyria hath devoured him, and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. {P}
éç  ìÈëÅï, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄðÀðÄé ôÉ÷Åã àÆì-îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, åÀàÆì-àÇøÀöåÉ--ëÌÇàÂùÑÆø ôÌÈ÷ÇãÀúÌÄé, àÆì-îÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø. 18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
éè  åÀùÑÉáÇáÀúÌÄé àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì àÆì-ðÈåÅäåÌ, åÀøÈòÈä äÇëÌÇøÀîÆì åÀäÇáÌÈùÑÈï; åÌáÀäÇø àÆôÀøÇéÄí åÀäÇâÌÄìÀòÈã, úÌÄùÒÀáÌÇò ðÇôÀùÑåÉ. 19 And I will bring Israel back to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
ë  áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí åÌáÈòÅú äÇäÄéà ðÀàËí-éÀäåÈä, éÀáË÷ÌÇùÑ àÆú-òÂå‍Éï éÄùÒÀøÈàÅì åÀàÅéðÆðÌåÌ, åÀàÆú-çÇèÌÉàú éÀäåÌãÈä, åÀìÉà úÄîÌÈöÆàéðÈä:  ëÌÄé àÆñÀìÇç, ìÇàÂùÑÆø àÇùÑÀàÄéø.  {ô} 20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none, and the sins of Judah, and they shall not be found; for I will pardon them whom I leave as a remnant. {P}
ëà  òÇì-äÈàÈøÆõ îÀøÈúÇéÄí òÂìÅä òÈìÆéäÈ, åÀàÆì-éåÉùÑÀáÅé ôÌÀ÷åÉã; çÂøÉá åÀäÇçÂøÅí àÇçÂøÅéäÆí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÇòÂùÒÅä, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄéêÈ.  {ñ} 21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod; waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. {S}
ëá  ÷åÉì îÄìÀçÈîÈä, áÌÈàÈøÆõ--åÀùÑÆáÆø, âÌÈãåÉì. 22 Hark! battle is in the land, and great destruction.
ëâ  àÅéêÀ ðÄâÀãÌÇò åÇéÌÄùÌÑÈáÅø, ôÌÇèÌÄéùÑ ëÌÈì-äÈàÈøÆõ; àÅéêÀ äÈéÀúÈä ìÀùÑÇîÌÈä áÌÈáÆì, áÌÇâÌåÉéÄí. 23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! How is Babylon become a desolation among the nations!
ëã  éÈ÷ÉùÑÀúÌÄé ìÈêÀ åÀâÇí-ðÄìÀëÌÇãÀúÌÀ áÌÈáÆì, åÀàÇúÌÀ ìÉà éÈãÈòÇúÌÀ; ðÄîÀöÅàú, åÀâÇí-ðÄúÀôÌÇùÒÀúÌÀ--ëÌÄé áÇéäåÈä, äÄúÀâÌÈøÄéú. 24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware; thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
ëä  ôÌÈúÇç éÀäåÈä àÆú-àåÉöÈøåÉ, åÇéÌåÉöÅà àÆú-ëÌÀìÅé æÇòÀîåÉ:  ëÌÄé-îÀìÈàëÈä äÄéà, ìÇàãÉðÈé éÀäåÄä öÀáÈàåÉú--áÌÀàÆøÆõ ëÌÇùÒÀãÌÄéí. 25 The LORD hath opened His armoury, and hath brought forth the weapons of His indignation; for it is a work that the Lord GOD of hosts hath to do in the land of the Chaldeans.
ëå  áÌÉàåÌ-ìÈäÌ îÄ÷ÌÅõ ôÌÄúÀçåÌ îÇàÂáËñÆéäÈ, ñÈìÌåÌäÈ ëÀîåÉ-òÂøÅîÄéí åÀäÇçÂøÄéîåÌäÈ; àÇì-úÌÀäÄé-ìÈäÌ, ùÑÀàÅøÄéú. 26 Come against her from every quarter, open her granaries, cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her be left.
ëæ  çÄøÀáåÌ, ëÌÈì-ôÌÈøÆéäÈ, éÅøÀãåÌ, ìÇèÌÈáÇç; äåÉé òÂìÅéäÆí, ëÌÄé-áÈà éåÉîÈí òÅú ôÌÀ÷ËãÌÈúÈí.  {ñ} 27 Slay all her bullocks, let them go down to the slaughter; woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. {S}
ëç  ÷åÉì ðÈñÄéí åÌôÀìÅèÄéí, îÅàÆøÆõ áÌÈáÆì:  ìÀäÇâÌÄéã áÌÀöÄéÌåÉï, àÆú-ðÄ÷ÀîÇú éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ--ðÄ÷ÀîÇú, äÅéëÈìåÉ. 28 Hark! they flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of His temple.
ëè  äÇùÑÀîÄéòåÌ àÆì-áÌÈáÆì øÇáÌÄéí ëÌÈì-ãÌÉøÀëÅé ÷ÆùÑÆú çÂðåÌ òÈìÆéäÈ ñÈáÄéá, àÇì-éÀäÄé-   (ìÈäÌ) ôÌÀìÅéèÈä, ùÑÇìÌÀîåÌ-ìÈäÌ ëÌÀôÈòÃìÈäÌ, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø òÈùÒÀúÈä òÂùÒåÌ-ìÈäÌ:  ëÌÄé àÆì-éÀäåÈä æÈãÈä, àÆì-÷ÀãåÉùÑ éÄùÒÀøÈàÅì. 29 Call together the archers against Babylon, all them that bend the bow; encamp against her round about, let none thereof escape; recompense her according to her work, according to all that she hath done, do unto her: for she hath been arrogant against the LORD, against the Holy One of Israel.
ì  ìÈëÅï éÄôÌÀìåÌ áÇçåÌøÆéäÈ, áÌÄøÀçÉáÉúÆéäÈ; åÀëÈì-àÇðÀùÑÅé îÄìÀçÇîÀúÌÈäÌ éÄãÌÇîÌåÌ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ô} 30 Therefore shall her young men fall in her broad places, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith the LORD. {P}
ìà  äÄðÀðÄé àÅìÆéêÈ æÈãåÉï, ðÀàËí-àÂãÉðÈé éÀäåÄä öÀáÈàåÉú:  ëÌÄé áÌÈà éåÉîÀêÈ, òÅú ôÌÀ÷ÇãÀúÌÄéêÈ. 31 Behold, I am against thee, O thou most arrogant, saith the Lord GOD of hosts; for thy day is come, the time that I will punish thee.
ìá  åÀëÈùÑÇì æÈãåÉï åÀðÈôÇì, åÀàÅéï ìåÉ îÅ÷Äéí; åÀäÄöÌÇúÌÄé àÅùÑ áÌÀòÈøÈéå, åÀàÈëÀìÈä ëÌÈì-ñÀáÄéáÉúÈéå.  {ñ} 32 And the most arrogant shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him. {S}
ìâ  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, òÂùÑåÌ÷Äéí áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì åÌáÀðÅé-éÀäåÌãÈä éÇçÀãÌÈå; åÀëÈì-ùÑÉáÅéäÆí äÆçÁæÄé÷åÌ áÈí, îÅàÂðåÌ ùÑÇìÌÀçÈí. 33 Thus saith the LORD of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captives hold them fast; they refuse to let them go.
ìã  âÌÉàÂìÈí çÈæÈ÷, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú ùÑÀîåÉ--øÄéá éÈøÄéá, àÆú-øÄéáÈí:  ìÀîÇòÇï äÄøÀâÌÄéòÇ àÆú-äÈàÈøÆõ, åÀäÄøÀâÌÄéæ ìÀéÉùÑÀáÅé áÈáÆì. 34 Their Redeemer is strong, the LORD of hosts is His name; He will thoroughly plead their cause, that He may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
ìä  çÆøÆá òÇì-ëÌÇùÒÀãÌÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀàÆì-éÉùÑÀáÅé áÈáÆì, åÀàÆì-ùÒÈøÆéäÈ åÀàÆì-çÂëÈîÆéäÈ. 35 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
ìå  çÆøÆá àÆì-äÇáÌÇãÌÄéí, åÀðÉàÈìåÌ; çÆøÆá àÆì-âÌÄáÌåÉøÆéäÈ, åÈçÈúÌåÌ. 36 A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
ìæ  çÆøÆá àÆì-ñåÌñÈéå åÀàÆì-øÄëÀáÌåÉ, åÀàÆì-ëÌÈì-äÈòÆøÆá àÂùÑÆø áÌÀúåÉëÈäÌ--åÀäÈéåÌ ìÀðÈùÑÄéí; çÆøÆá àÆì-àåÉöÀøÉúÆéäÈ, åÌáËæÌÈæåÌ. 37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women; a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
ìç  çÉøÆá àÆì-îÅéîÆéäÈ, åÀéÈáÅùÑåÌ:  ëÌÄé àÆøÆõ ôÌÀñÄìÄéí äÄéà, åÌáÈàÅéîÄéí éÄúÀäÉìÈìåÌ. 38 A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad upon things of horror.
ìè  ìÈëÅï, éÅùÑÀáåÌ öÄéÌÄéí àÆú-àÄéÌÄéí, åÀéÈùÑÀáåÌ áÈäÌ, áÌÀðåÉú éÇòÂðÈä; åÀìÉà-úÅùÑÅá òåÉã ìÈðÆöÇç, åÀìÉà úÄùÑÀëÌåÉï òÇã-ãÌåÉø åÈãÉø. 39 Therefore the wild-cats with the jackals shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein; and it shall be no more inhabited for ever, neither shall it be dwelt in from generation to generation.
î  ëÌÀîÇäÀôÌÅëÇú àÁìÉäÄéí àÆú-ñÀãÉí åÀàÆú-òÂîÉøÈä, åÀàÆú-ùÑÀëÅðÆéäÈ--ðÀàËí-éÀäåÈä:  ìÉà-éÅùÑÅá ùÑÈí àÄéùÑ, åÀìÉà-éÈâåÌø áÌÈäÌ áÌÆï-àÈãÈí. 40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
îà  äÄðÌÅä òÇí áÌÈà, îÄöÌÈôåÉï; åÀâåÉé âÌÈãåÉì åÌîÀìÈëÄéí øÇáÌÄéí, éÅòÉøåÌ îÄéÌÇøÀëÌÀúÅé-àÈøÆõ. 41 Behold, a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall be roused from the uttermost parts of the earth.
îá  ÷ÆùÑÆú åÀëÄéãÉï éÇçÂæÄé÷åÌ, àÇëÀæÈøÄé äÅîÌÈä åÀìÉà éÀøÇçÅîåÌ--÷åÉìÈí ëÌÇéÌÈí éÆäÁîÆä, åÀòÇì-ñåÌñÄéí éÄøÀëÌÈáåÌ; òÈøåÌêÀ, ëÌÀàÄéùÑ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä, òÈìÇéÄêÀ, áÌÇú-áÌÈáÆì. 42 They lay hold on bow and spear, they are cruel, and have no compassion; their voice is like the roaring sea, and they ride upon horses; set in array, as a man for war, against thee, O daughter of Babylon.
îâ  ùÑÈîÇò îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì àÆú-ùÑÄîÀòÈí, åÀøÈôåÌ éÈãÈéå; öÈøÈä, äÆçÁæÄé÷ÇúÀäåÌ--çÄéì, ëÌÇéÌåÉìÅãÈä. 43 The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble; anguish hath taken hold of him, and pain, as of a woman in travail.
îã  äÄðÌÅä ëÌÀàÇøÀéÅä éÇòÂìÆä îÄâÌÀàåÉï äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÆì-ðÀåÅä àÅéúÈï--ëÌÄé-àÇøÀâÌÄòÈä àøåöí (àÂøÄéöÅí) îÅòÈìÆéäÈ, åÌîÄé áÈçåÌø àÅìÆéäÈ àÆôÀ÷Éã:  ëÌÄé îÄé ëÈîåÉðÄé, åÌîÄé éåÉòÄãÆðÌÄé, åÌîÄé-æÆä øÉòÆä, àÂùÑÆø éÇòÂîÉã ìÀôÈðÈé. 44 Behold, he shall come up like a lion from the thickets of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make them run away from it, and whoso is chosen, him will I appoint over it; for who is like Me? and who will appoint Me a time? and who is that shepherd that will stand before Me?
îä  ìÈëÅï ùÑÄîÀòåÌ òÂöÇú-éÀäåÈä, àÂùÑÆø éÈòÇõ àÆì-áÌÈáÆì, åÌîÇçÀùÑÀáåÉúÈéå, àÂùÑÆø çÈùÑÇá àÆì-àÆøÆõ ëÌÇùÒÀãÌÄéí:  àÄí-ìÉà éÄñÀçÈáåÌí öÀòÄéøÅé äÇöÌÉàï, àÄí-ìÉà éÇùÌÑÄéí òÂìÅéäÆí ðÈåÆä. 45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that He hath taken against Babylon, and His purposes, that He hath purposed against the land of the Chaldeans: surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them.
îå  îÄ÷ÌåÉì ðÄúÀôÌÀùÒÈä áÈáÆì, ðÄøÀòÂùÑÈä äÈàÈøÆõ; åÌæÀòÈ÷Èä, áÌÇâÌåÉéÄí ðÄùÑÀîÈò.  {ñ} 46 At the noise of the taking of Babylon the earth quaketh, and the cry is heard among the nations. {S}

Chapter 51

à  ëÌÉä, àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé îÅòÄéø òÇì-áÌÈáÆì, åÀàÆì-éÉùÑÀáÅé ìÅá ÷ÈîÈé--øåÌçÇ, îÇùÑÀçÄéú. 1 Thus saith the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.
á  åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé ìÀáÈáÆì æÈøÄéí åÀæÅøåÌäÈ, åÄéáÉ÷À÷åÌ àÆú-àÇøÀöÈäÌ:  ëÌÄé-äÈéåÌ òÈìÆéäÈ îÄñÌÈáÄéá, áÌÀéåÉí øÈòÈä. 2 And I will send unto Babylon strangers, that shall fan her, and they shall empty her land; for in the day of trouble they shall be against her round about.
â  àÆì-éÄãÀøÉêÀ éãøê (  ) äÇãÌÉøÅêÀ ÷ÇùÑÀúÌåÉ, åÀàÆì-éÄúÀòÇì áÌÀñÄøÀéÉðåÉ; åÀàÇì-úÌÇçÀîÀìåÌ, àÆì-áÌÇçËøÆéäÈ--äÇçÂøÄéîåÌ, ëÌÈì-öÀáÈàÈäÌ. 3 Let the archer bend his bow against her, and let him lift himself up against her in his coat of mail; and spare ye not her young men, destroy ye utterly all her host.
ã  åÀðÈôÀìåÌ çÂìÈìÄéí, áÌÀàÆøÆõ ëÌÇùÒÀãÌÄéí; åÌîÀãË÷ÌÈøÄéí, áÌÀçåÌöåÉúÆéäÈ. 4 And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
ä  ëÌÄé ìÉà-àÇìÀîÈï éÄùÒÀøÈàÅì åÄéäåÌãÈä, îÅàÁìÉäÈéå--îÅéÀäåÈä, öÀáÈàåÉú:  ëÌÄé àÇøÀöÈí îÈìÀàÈä àÈùÑÈí, îÄ÷ÌÀãåÉùÑ éÄùÒÀøÈàÅì. 5 For Israel is not widowed, nor Judah, of his God, of the LORD of hosts; for their land is full of guilt against the Holy One of Israel.
å  ðËñåÌ îÄúÌåÉêÀ áÌÈáÆì, åÌîÇìÌÀèåÌ àÄéùÑ ðÇôÀùÑåÉ--àÇì-úÌÄãÌÇîÌåÌ, áÌÇòÂå‍ÉðÈäÌ:  ëÌÄé òÅú ðÀ÷ÈîÈä äÄéà, ìÇéäåÈä--âÌÀîåÌì, äåÌà îÀùÑÇìÌÅí ìÈäÌ. 6 Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life, be not cut off in her iniquity; for it is the time of the LORD'S vengeance; He will render unto her a recompense.
æ  ëÌåÉñ-æÈäÈá áÌÈáÆì, áÌÀéÇã-éÀäåÈä--îÀùÑÇëÌÆøÆú, ëÌÈì-äÈàÈøÆõ:  îÄéÌÅéðÈäÌ ùÑÈúåÌ âåÉéÄí, òÇì-ëÌÅï éÄúÀäÉìÀìåÌ âåÉéÄí. 7 Babylon hath been a golden cup in LORD'S hand, that made all the earth drunken; the nations have drunk of her wine, therefore the nations are mad.
ç  ôÌÄúÀàÉí ðÈôÀìÈä áÈáÆì, åÇúÌÄùÌÑÈáÅø; äÅéìÄéìåÌ òÈìÆéäÈ, ÷ÀçåÌ öÃøÄé ìÀîÇëÀàåÉáÈäÌ--àåÌìÇé, úÌÅøÈôÅà. 8 Babylon is suddenly fallen and destroyed, wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
è  øÄôÌÄàðåÌ àÆú-áÌÈáÆì, åÀìÉà ðÄøÀôÌÈúÈä--òÄæÀáåÌäÈ, åÀðÅìÅêÀ àÄéùÑ ìÀàÇøÀöåÉ:  ëÌÄé-ðÈâÇò àÆì-äÇùÌÑÈîÇéÄí îÄùÑÀôÌÈèÈäÌ, åÀðÄùÌÒÈà òÇã-ùÑÀçÈ÷Äéí. 9 We would have healed Babylon, but she is not healed; forsake her, and let us go every one into his own country; for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
é  äåÉöÄéà éÀäåÈä, àÆú-öÄãÀ÷ÉúÅéðåÌ; áÌÉàåÌ åÌðÀñÇôÌÀøÈä áÀöÄéÌåÉï, àÆú-îÇòÂùÒÅä éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.  {ñ} 10 The LORD hath brought forth our victory; come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. {S}
éà  äÈáÅøåÌ äÇçÄöÌÄéí, îÄìÀàåÌ äÇùÌÑÀìÈèÄéí--äÅòÄéø éÀäåÈä àÆú-øåÌçÇ îÇìÀëÅé îÈãÇé, ëÌÄé-òÇì-áÌÈáÆì îÀæÄîÌÈúåÉ ìÀäÇùÑÀçÄéúÈäÌ:  ëÌÄé-ðÄ÷ÀîÇú éÀäåÈä äÄéà, ðÄ÷ÀîÇú äÅéëÈìåÉ. 11 Make bright the arrows, fill the quivers, the LORD hath roused the spirit of the kings of the Medes; because His device is against Babylon, to destroy it; for it is the vengeance of the LORD, the vengeance of His temple.
éá  àÆì-çåÉîÉú áÌÈáÆì ùÒÀàåÌ-ðÅñ, äÇçÂæÄé÷åÌ äÇîÌÄùÑÀîÈø--äÈ÷ÄéîåÌ ùÑÉîÀøÄéí, äÈëÄéðåÌ äÈàÉøÀáÄéí:  ëÌÄé, âÌÇí-æÈîÇí éÀäåÈä--âÌÇí-òÈùÒÈä, àÅú àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø àÆì-éÉùÑÀáÅé áÈáÆì. 12 Set up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for the LORD hath both devised and done that which He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
éâ  ùëðúé (ùÑÉëÇðÀúÌÀ) òÇì-îÇéÄí øÇáÌÄéí, øÇáÌÇú àåÉöÈøÉú; áÌÈà ÷ÄöÌÅêÀ, àÇîÌÇú áÌÄöÀòÅêÀ. 13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
éã  ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, áÌÀðÇôÀùÑåÉ:  ëÌÄé àÄí-îÄìÌÅàúÄéêÀ àÈãÈí ëÌÇéÌÆìÆ÷, åÀòÈðåÌ òÈìÇéÄêÀ äÅéãÈã.  {ñ} 14 The LORD of hosts hath sworn by Himself: Surely I will fill thee with men, as with the canker-worm, and they shall lift up a shout against thee. {S}
èå  òÉùÒÅä àÆøÆõ áÌÀëÉçåÉ, îÅëÄéï úÌÅáÅì áÌÀçÈëÀîÈúåÉ; åÌáÄúÀáåÌðÈúåÉ, ðÈèÈä ùÑÈîÈéÄí. 15 He that hath made the earth by His power, that hath established the world by His wisdom, and hath stretched out the heavens by His discernment;
èæ  ìÀ÷åÉì úÌÄúÌåÉ äÂîåÉï îÇéÄí, áÌÇùÌÑÈîÇéÄí, åÇéÌÇòÇì ðÀùÒÄàÄéí, îÄ÷ÀöÅä-àÈøÆõ; áÌÀøÈ÷Äéí ìÇîÌÈèÈø òÈùÒÈä, åÇéÌåÉöÅà øåÌçÇ îÅàÉöÀøÉúÈéå. 16 At the sound of His giving a multitude of waters in the heavens, He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings at the time of the rain, and bringeth forth the wind out of His treasuries;
éæ  ðÄáÀòÇø ëÌÈì-àÈãÈí îÄãÌÇòÇú, äÉáÄéùÑ ëÌÈì-öÉøÅó îÄôÌÈñÆì:  ëÌÄé ùÑÆ÷Æø ðÄñÀëÌåÉ, åÀìÉà-øåÌçÇ áÌÈí. 17 Every man is proved to be brutish, for the knowledge--every goldsmith is put to shame by the graven image--that his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
éç  äÆáÆì äÅîÌÈä, îÇòÂùÒÅä úÌÇòÀúÌËòÄéí; áÌÀòÅú ôÌÀ÷ËãÌÈúÈí, éÉàáÅãåÌ. 18 They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish,
éè  ìÉà-ëÀàÅìÌÆä çÅìÆ÷ éÇòÂ÷åÉá, ëÌÄé-éåÉöÅø äÇëÌÉì äåÌà--åÀùÑÅáÆè, ðÇçÂìÈúåÉ:  éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, ùÑÀîåÉ.  {ô} 19 The portion of Jacob is not like these; for He is the former of all things, and [Israel] is the tribe of His inheritance; the LORD of hosts is His name. {P}
ë  îÇôÌÅõ-àÇúÌÈä ìÄé, ëÌÀìÅé îÄìÀçÈîÈä; åÀðÄôÌÇöÀúÌÄé áÀêÈ âÌåÉéÄí, åÀäÄùÑÀçÇúÌÄé áÀêÈ îÇîÀìÈëåÉú. 20 Thou art My maul and weapons of war, and with thee will I shatter the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
ëà  åÀðÄôÌÇöÀúÌÄé áÀêÈ, ñåÌñ åÀøÉëÀáåÉ; åÀðÄôÌÇöÀúÌÄé áÀêÈ, øÆëÆá åÀøÉëÀáåÉ. 21 And with thee will I shatter the horse and his rider, and with thee will I shatter the chariot and him that rideth therein;
ëá  åÀðÄôÌÇöÀúÌÄé áÀêÈ àÄéùÑ åÀàÄùÌÑÈä, åÀðÄôÌÇöÀúÌÄé áÀêÈ æÈ÷Åï åÈðÈòÇø; åÀðÄôÌÇöÀúÌÄé áÀêÈ, áÌÈçåÌø åÌáÀúåÌìÈä. 22 And with thee will I shatter man and woman, and with thee will I shatter the old man and the youth, and with thee will I shatter the young man and the maid;
ëâ  åÀðÄôÌÇöÀúÌÄé áÀêÈ øÉòÆä åÀòÆãÀøåÉ, åÀðÄôÌÇöÀúÌÄé áÀêÈ àÄëÌÈø åÀöÄîÀãÌåÉ; åÀðÄôÌÇöÀúÌÄé áÀêÈ, ôÌÇçåÉú åÌñÀâÈðÄéí. 23 And with thee will I shatter the shepherd and his flock, and with thee will I shatter the husbandman and his yoke of oxen, and with thee will I shatter governors and deputies.
ëã  åÀùÑÄìÌÇîÀúÌÄé ìÀáÈáÆì åÌìÀëÉì éåÉùÑÀáÅé ëÇùÒÀãÌÄéí, àÅú ëÌÈì-øÈòÈúÈí àÂùÑÆø-òÈùÒåÌ áÀöÄéÌåÉï--ìÀòÅéðÅéëÆí:  ðÀàËí, éÀäåÈä.  {ñ} 24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion, in your sight; saith the LORD. {S}
ëä  äÄðÀðÄé àÅìÆéêÈ äÇø äÇîÌÇùÑÀçÄéú, ðÀàËí-éÀäåÈä, äÇîÌÇùÑÀçÄéú, àÆú-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ; åÀðÈèÄéúÄé àÆú-éÈãÄé òÈìÆéêÈ, åÀâÄìÀâÌÇìÀúÌÄéêÈ îÄï-äÇñÌÀìÈòÄéí, åÌðÀúÇúÌÄéêÈ, ìÀäÇø ùÒÀøÅôÈä. 25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth; and I will stretch out My hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
ëå  åÀìÉà-éÄ÷ÀçåÌ îÄîÌÀêÈ àÆáÆï ìÀôÄðÌÈä, åÀàÆáÆï ìÀîåÉñÈãåÉú:  ëÌÄé-ùÑÄîÀîåÉú òåÉìÈí úÌÄäÀéÆä, ðÀàËí-éÀäåÈä. 26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
ëæ  ùÒÀàåÌ-ðÅñ áÌÈàÈøÆõ, úÌÄ÷ÀòåÌ ùÑåÉôÈø áÌÇâÌåÉéÄí ÷ÇãÌÀùÑåÌ òÈìÆéäÈ âÌåÉéÄí--äÇùÑÀîÄéòåÌ òÈìÆéäÈ îÇîÀìÀëåÉú àÂøÈøÇè, îÄðÌÄé åÀàÇùÑÀëÌÀðÈæ; ôÌÄ÷ÀãåÌ òÈìÆéäÈ èÄôÀñÈø, äÇòÂìåÌ-ñåÌñ ëÌÀéÆìÆ÷ ñÈîÈø. 27 Set ye up a standard in the land, blow the horn among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker-worm.
ëç  ÷ÇãÌÀùÑåÌ òÈìÆéäÈ âåÉéÄí àÆú-îÇìÀëÅé îÈãÇé, àÆú-ôÌÇçåÉúÆéäÈ åÀàÆú-ëÌÈì-ñÀâÈðÆéäÈ, åÀàÅú, ëÌÈì-àÆøÆõ îÆîÀùÑÇìÀúÌåÉ. 28 Prepare against her the nations, the kings of the Medes, the governors thereof, and all the deputies thereof, and all the land of his dominion.
ëè  åÇúÌÄøÀòÇùÑ äÈàÈøÆõ, åÇúÌÈçÉì:  ëÌÄé ÷ÈîÈä òÇì-áÌÈáÆì, îÇçÀùÑÀáåÉú éÀäåÈä, ìÈùÒåÌí àÆú-àÆøÆõ áÌÈáÆì ìÀùÑÇîÌÈä, îÅàÅéï éåÉùÑÅá. 29 And the land quaketh and is in pain; for the purposes of the LORD are performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
ì  çÈãÀìåÌ âÄáÌåÉøÅé áÈáÆì ìÀäÄìÌÈçÅí, éÈùÑÀáåÌ áÌÇîÌÀöÈãåÉú--ðÈùÑÀúÈä âÀáåÌøÈúÈí, äÈéåÌ ìÀðÈùÑÄéí; äÄöÌÄéúåÌ îÄùÑÀëÌÀðÉúÆéäÈ, ðÄùÑÀáÌÀøåÌ áÀøÄéçÆéäÈ. 30 The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed, they are become as women; her dwelling-places are set on fire; her bars are broken.
ìà  øÈõ ìÄ÷ÀøÇàú-øÈõ éÈøåÌõ, åÌîÇâÌÄéã ìÄ÷ÀøÇàú îÇâÌÄéã--ìÀäÇâÌÄéã ìÀîÆìÆêÀ áÌÈáÆì, ëÌÄé-ðÄìÀëÌÀãÈä òÄéøåÉ îÄ÷ÌÈöÆä. 31 One post runneth to meet another, and one messenger to meet an other, to tell the king of Babylon that his city is taken on every quarter;
ìá  åÀäÇîÌÇòÀáÌÈøåÉú ðÄúÀôÌÈùÒåÌ, åÀàÆú-äÈàÂâÇîÌÄéí ùÒÈøÀôåÌ áÈàÅùÑ; åÀàÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, ðÄáÀäÈìåÌ.  {ñ} 32 And the fords are seized, and the castles they have burned with fire, and the men of war are affrighted. {S}
ìâ  ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÇú-áÌÈáÆì, ëÌÀâÉøÆï òÅú äÄãÀøÄéëÈäÌ:  òåÉã îÀòÇè, åÌáÈàÈä òÅú-äÇ÷ÌÈöÄéø ìÈäÌ. 33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
ìã  àëìðå (àÂëÈìÇðÄé) äîîðå (äÂîÈîÇðÄé), ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, äöéâðå (äÄöÌÄéâÇðÄé) ëÌÀìÄé øÄé÷, áìòðå (áÌÀìÈòÇðÄé) ëÌÇúÌÇðÌÄéï îÄìÌÈà ëÀøÅùÒåÉ îÅòÂãÈðÈé; äãéçðå (äÁãÄéçÈðÄé). 34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath set me down as an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his maw with my delicacies; he hath washed me clean.
ìä  çÂîÈñÄé åÌùÑÀàÅøÄé òÇì-áÌÈáÆì, úÌÉàîÇø éÉùÑÆáÆú öÄéÌåÉï; åÀãÈîÄé àÆì-éÉùÑÀáÅé ëÇùÒÀãÌÄéí, úÌÉàîÇø éÀøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 35 'The violence done to me and to my flesh be upon Babylon', shall the inhabitant of Zion say; and: 'My blood be upon the inhabitants of Chaldea', shall Jerusalem say. {S}
ìå  ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé-øÈá àÆú-øÄéáÅêÀ, åÀðÄ÷ÌÇîÀúÌÄé àÆú-ðÄ÷ÀîÈúÅêÀ; åÀäÇçÂøÇáÀúÌÄé, àÆú-éÇîÌÈäÌ, åÀäÉáÇùÑÀúÌÄé, àÆú-îÀ÷åÉøÈäÌ. 36 Therefore thus saith the LORD: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.
ìæ  åÀäÈéÀúÈä áÈáÆì ìÀâÇìÌÄéí îÀòåÉï-úÌÇðÌÄéí ùÑÇîÌÈä åÌùÑÀøÅ÷Èä, îÅàÅéï éåÉùÑÅá. 37 And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
ìç  éÇçÀãÌÈå, ëÌÇëÌÀôÄøÄéí éÄùÑÀàÈâåÌ; ðÈòÂøåÌ, ëÌÀâåÉøÅé àÂøÈéåÉú. 38 They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.
ìè  áÌÀçËîÌÈí àÈùÑÄéú àÆú-îÄùÑÀúÌÅéäÆí, åÀäÄùÑÀëÌÇøÀúÌÄéí ìÀîÇòÇï éÇòÂìÉæåÌ, åÀéÈùÑÀðåÌ ùÑÀðÇú-òåÉìÈí, åÀìÉà éÈ÷ÄéöåÌ--ðÀàËí, éÀäåÈä. 39 With their poison I will prepare their feast, and I will make them drunken, that they may be convulsed, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
î  àåÉøÄéãÅí, ëÌÀëÈøÄéí ìÄèÀáåÉçÇ--ëÌÀàÅéìÄéí, òÄí-òÇúÌåÌãÄéí. 40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
îà  àÅéêÀ ðÄìÀëÌÀãÈä ùÑÅùÑÇêÀ, åÇúÌÄúÌÈôÅùÒ úÌÀäÄìÌÇú ëÌÈì-äÈàÈøÆõ; àÅéêÀ äÈéÀúÈä ìÀùÑÇîÌÈä áÌÈáÆì, áÌÇâÌåÉéÄí. 41 How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! How is Babylon become an astonishment among the nations!
îá  òÈìÈä òÇì-áÌÈáÆì, äÇéÌÈí; áÌÇäÂîåÉï âÌÇìÌÈéå, ðÄëÀñÈúÈä. 42 The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
îâ  äÈéåÌ òÈøÆéäÈ ìÀùÑÇîÌÈä, àÆøÆõ öÄéÌÈä åÇòÂøÈáÈä:  àÆøÆõ, ìÉà-éÅùÑÅá áÌÈäÅï ëÌÈì-àÄéùÑ, åÀìÉà-éÇòÂáÉø áÌÈäÅï, áÌÆï-àÈãÈí. 43 Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
îã  åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé òÇì-áÌÅì áÌÀáÈáÆì, åÀäÉöÅàúÄé àÆú-áÌÄìÀòåÉ îÄôÌÄéå, åÀìÉà-éÄðÀäÂøåÌ àÅìÈéå òåÉã, âÌåÉéÄí; âÌÇí-çåÉîÇú áÌÈáÆì, ðÈôÈìÈä. 44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up, and the nations shall not flow any more unto him; yea, the wall of Babylon shall fall.
îä  öÀàåÌ îÄúÌåÉëÈäÌ òÇîÌÄé, åÌîÇìÌÀèåÌ àÄéùÑ àÆú-ðÇôÀùÑåÉ--îÅçÂøåÉï, àÇó-éÀäåÈä. 45 My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of the LORD.
îå  åÌôÆï-éÅøÇêÀ ìÀáÇáÀëÆí åÀúÄéøÀàåÌ, áÌÇùÌÑÀîåÌòÈä äÇðÌÄùÑÀîÇòÇú áÌÈàÈøÆõ; åÌáÈà áÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÀîåÌòÈä, åÀàÇçÂøÈéå áÌÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÀîåÌòÈä, åÀçÈîÈñ áÌÈàÈøÆõ, åÌîÉùÑÅì òÇì-îÉùÑÅì. 46 And let not your heart faint, neither fear ye, for the rumour that shall be heard in the land; for a rumour shall come one year, and after that in another year a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
îæ  ìÈëÅï, äÄðÌÅä éÈîÄéí áÌÈàÄéí, åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé òÇì-ôÌÀñÄéìÅé áÈáÆì, åÀëÈì-àÇøÀöÈäÌ úÌÅáåÉùÑ; åÀëÈì-çÂìÈìÆéäÈ, éÄôÌÀìåÌ áÀúåÉëÈäÌ. 47 Therefore behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon, and her whole land shall be ashamed; and all her slain shall fall in the midst of her.
îç  åÀøÄðÌÀðåÌ òÇì-áÌÈáÆì ùÑÈîÇéÄí åÈàÈøÆõ, åÀëÉì àÂùÑÆø áÌÈäÆí:  ëÌÄé îÄöÌÈôåÉï éÈáåÉà-ìÈäÌ äÇùÌÑåÉãÀãÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä. 48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
îè  âÌÇí-áÌÈáÆì, ìÄðÀôÌÉì çÇìÀìÅé éÄùÒÀøÈàÅì; âÌÇí-ìÀáÈáÆì ðÈôÀìåÌ, çÇìÀìÅé ëÈì-äÈàÈøÆõ. 49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
ð  ôÌÀìÅèÄéí îÅçÆøÆá, äÄìÀëåÌ àÇì-úÌÇòÂîÉãåÌ; æÄëÀøåÌ îÅøÈçåÉ÷ àÆú-éÀäåÈä, åÄéøåÌùÑÈìÇÄí úÌÇòÂìÆä òÇì-ìÀáÇáÀëÆí. 50 Ye that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember the LORD from afar, and let Jerusalem come into your mind.
ðà  áÌÉùÑÀðåÌ ëÌÄé-ùÑÈîÇòÀðåÌ çÆøÀôÌÈä, ëÌÄñÌÀúÈä ëÀìÄîÌÈä ôÌÈðÅéðåÌ:  ëÌÄé áÌÈàåÌ æÈøÄéí, òÇì-îÄ÷ÀãÌÀùÑÅé áÌÅéú éÀäåÈä.  {ô} 51 'We are ashamed, because we have heard reproach, confusion hath covered our faces; for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.' {P}
ðá  ìÈëÅï äÄðÌÅä-éÈîÄéí áÌÈàÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé, òÇì-ôÌÀñÄéìÆéäÈ; åÌáÀëÈì-àÇøÀöÈäÌ, éÆàÁðÉ÷ çÈìÈì. 52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
ðâ  ëÌÄé-úÇòÂìÆä áÈáÆì äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀëÄé úÀáÇöÌÅø îÀøåÉí òËæÌÈäÌ:  îÅàÄúÌÄé, éÈáÉàåÌ ùÑÉãÀãÄéí ìÈäÌ--ðÀàËí-éÀäåÈä.  {ñ} 53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from Me shall spoilers come unto her, saith the LORD. {S}
ðã  ÷åÉì æÀòÈ÷Èä, îÄáÌÈáÆì; åÀùÑÆáÆø âÌÈãåÉì, îÅàÆøÆõ ëÌÇùÒÀãÌÄéí. 54 Hark! a cry from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans!
ðä  ëÌÄé-ùÑÉãÅã éÀäåÈä àÆú-áÌÈáÆì, åÀàÄáÌÇã îÄîÌÆðÌÈä ÷åÉì âÌÈãåÉì; åÀäÈîåÌ âÇìÌÅéäÆí ëÌÀîÇéÄí øÇáÌÄéí, ðÄúÌÇï ùÑÀàåÉï ÷åÉìÈí. 55 For the LORD spoileth Babylon, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters, the noise of their voice is uttered;
ðå  ëÌÄé áÈà òÈìÆéäÈ òÇì-áÌÈáÆì, ùÑåÉãÅã, åÀðÄìÀëÌÀãåÌ âÌÄáÌåÉøÆéäÈ, çÄúÌÀúÈä ÷ÇùÌÑÀúåÉúÈí:  ëÌÄé àÅì âÌÀîËìåÉú éÀäåÈä, ùÑÇìÌÅí éÀùÑÇìÌÅí. 56 For the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are shattered; for the LORD is a God of recompenses, He will surely requite.
ðæ  åÀäÄùÑÀëÌÇøÀúÌÄé ùÒÈøÆéäÈ åÇçÂëÈîÆéäÈ ôÌÇçåÉúÆéäÈ åÌñÀâÈðÆéäÈ, åÀâÄáÌåÉøÆéäÈ, åÀéÈùÑÀðåÌ ùÑÀðÇú-òåÉìÈí, åÀìÉà éÈ÷ÄéöåÌ:  ðÀàËí-äÇîÌÆìÆêÀ--éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, ùÑÀîåÉ.  {ñ} 57 And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. {S}
ðç  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, çÉîåÉú áÌÈáÆì äÈøÀçÈáÈä òÇøÀòÅø úÌÄúÀòÇøÀòÈø, åÌùÑÀòÈøÆéäÈ äÇâÌÀáÉäÄéí, áÌÈàÅùÑ éÄöÌÇúÌåÌ; åÀéÄâÀòåÌ òÇîÌÄéí áÌÀãÅé-øÄé÷ åÌìÀàËîÌÄéí áÌÀãÅé-àÅùÑ, åÀéÈòÅôåÌ.  {ñ} 58 Thus saith the LORD of hosts: the broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labour for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary. {S}
ðè  äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, àÆú-ùÒÀøÈéÈä áÆï-ðÅøÄéÌÈä áÌÆï-îÇçÀñÅéÈä, áÌÀìÆëÀúÌåÉ àÆú-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä áÌÈáÆì, áÌÄùÑÀðÇú äÈøÀáÄòÄéú ìÀîÈìÀëåÉ; åÌùÒÀøÈéÈä, ùÒÇø îÀðåÌçÈä. 59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was quartermaster.
ñ  åÇéÌÄëÀúÌÉá éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä àÂùÑÆø-úÌÈáåÉà àÆì-áÌÈáÆì--àÆì-ñÅôÆø àÆçÈã; àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, äÇëÌÀúËáÄéí àÆì-áÌÈáÆì. 60 And Jeremiah wrote in one book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
ñà  åÇéÌÉàîÆø éÄøÀîÀéÈäåÌ, àÆì-ùÒÀøÈéÈä:  ëÌÀáÉàÂêÈ áÈáÆì--åÀøÈàÄéúÈ, åÀ÷ÈøÈàúÈ àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä. 61 And Jeremiah said to Seraiah: 'When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
ñá  åÀàÈîÇøÀúÌÈ, éÀäåÈä àÇúÌÈä ãÄáÌÇøÀúÌÈ àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä ìÀäÇëÀøÄéúåÉ, ìÀáÄìÀúÌÄé äÁéåÉú-áÌåÉ éåÉùÑÅá, ìÀîÅàÈãÈí åÀòÇã-áÌÀäÅîÈä:  ëÌÄé-ùÑÄîÀîåÉú òåÉìÈí, úÌÄäÀéÆä. 62 and say: O LORD, Thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
ñâ  åÀäÈéÈä, ëÌÀëÇìÌÉúÀêÈ, ìÄ÷ÀøÉà, àÆú-äÇñÌÅôÆø äÇæÌÆä; úÌÄ÷ÀùÑÉø òÈìÈéå àÆáÆï, åÀäÄùÑÀìÇëÀúÌåÉ àÆì-úÌåÉêÀ ôÌÀøÈú. 63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates;
ñã  åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ëÌÈëÈä úÌÄùÑÀ÷Çò áÌÈáÆì åÀìÉà-úÈ÷åÌí îÄôÌÀðÅé äÈøÈòÈä àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÅáÄéà òÈìÆéäÈ--åÀéÈòÅôåÌ:  òÇã-äÅðÌÈä, ãÌÄáÀøÅé éÄøÀîÀéÈäåÌ.  {ô} 64 and thou shalt say: Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary.' Thus far are the words of Jeremiah. {P}

Chapter 52

à  áÌÆï-òÆùÒÀøÄéí åÀàÇçÇú ùÑÈðÈä, öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÀîÈìÀëåÉ, åÀàÇçÇú òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀùÑÅí àÄîÌåÉ, çîéèì (çÂîåÌèÇì) áÌÇú-éÄøÀîÀéÈäåÌ îÄìÌÄáÀðÈä. 1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
á  åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, éÀäåÉéÈ÷Äí. 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
â  ëÌÄé òÇì-àÇó éÀäåÈä, äÈéÀúÈä áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí åÄéäåÌãÈä, òÇã-äÄùÑÀìÄéëåÉ àåÉúÈí, îÅòÇì ôÌÈðÈéå; åÇéÌÄîÀøÉã öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, áÌÀîÆìÆêÀ áÌÈáÆì. 3 For through the anger of the LORD did it come to pass in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
ã  åÇéÀäÄé áÇùÌÑÈðÈä äÇúÌÀùÑÄòÄéú ìÀîÈìÀëåÉ, áÌÇçÉãÆùÑ äÈòÂùÒÄéøÄé áÌÆòÈùÒåÉø ìÇçÉãÆùÑ, áÌÈà ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì äåÌà åÀëÈì-çÅéìåÉ òÇì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÇçÂðåÌ òÈìÆéäÈ; åÇéÌÄáÀðåÌ òÈìÆéäÈ ãÌÈéÅ÷, ñÈáÄéá. 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
ä  åÇúÌÈáÉà äÈòÄéø, áÌÇîÌÈöåÉø, òÇã òÇùÑÀúÌÅé òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, ìÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ. 5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
å  áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÀáÄéòÄé áÌÀúÄùÑÀòÈä ìÇçÉãÆùÑ, åÇéÌÆçÁæÇ÷ äÈøÈòÈá áÌÈòÄéø; åÀìÉà-äÈéÈä ìÆçÆí, ìÀòÇí äÈàÈøÆõ. 6 In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
æ  åÇúÌÄáÌÈ÷Çò äÈòÄéø, åÀëÈì-àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä éÄáÀøÀçåÌ åÇéÌÅöÀàåÌ îÅäÈòÄéø ìÇéÀìÈä ãÌÆøÆêÀ ùÑÇòÇø áÌÅéï-äÇçÉîÉúÇéÄí àÂùÑÆø òÇì-âÌÇï äÇîÌÆìÆêÀ, åÀëÇùÒÀãÌÄéí òÇì-äÈòÄéø, ñÈáÄéá; åÇéÌÅìÀëåÌ, ãÌÆøÆêÀ äÈòÂøÈáÈä. 7 Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden--now the Chaldeans were against the city round about--and they went by the way of the Arabah.
ç  åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌ çÅéì-ëÌÇùÒÀãÌÄéí àÇçÂøÅé äÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÇùÌÒÄéâåÌ àÆú-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÌÀòÇøÀáÉú éÀøÅçåÉ; åÀëÈì-çÅéìåÉ--ðÈôÉöåÌ, îÅòÈìÈéå. 8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
è  åÇéÌÄúÀôÌÀùÒåÌ, àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÇòÂìåÌ àÉúåÉ àÆì-îÆìÆêÀ áÌÈáÆì øÄáÀìÈúÈä, áÌÀàÆøÆõ çÂîÈú; åÇéÀãÇáÌÅø àÄúÌåÉ, îÄùÑÀôÌÈèÄéí. 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
é  åÇéÌÄùÑÀçÇè îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì àÆú-áÌÀðÅé öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, ìÀòÅéðÈéå; åÀâÇí àÆú-ëÌÈì-ùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä, ùÑÈçÇè áÌÀøÄáÀìÈúÈä. 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes; he slew also all the princes of Judah in Riblah.
éà  åÀàÆú-òÅéðÅé öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, òÄåÌÅø; åÇéÌÇàÇñÀøÅäåÌ áÇðÀçËùÑÀúÌÇéÄí, åÇéÀáÄàÅäåÌ îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì áÌÈáÆìÈä, åÇéÌÄúÌÀðÅäåÌ ááéú- (áÅéú-) äÇôÌÀ÷ËãÌÉú, òÇã-éåÉí îåÉúåÉ. 11 And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
éá  åÌáÇçÉãÆùÑ äÇçÂîÄéùÑÄé, áÌÆòÈùÒåÉø ìÇçÉãÆùÑ, äÄéà ùÑÀðÇú úÌÀùÑÇò-òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, ìÇîÌÆìÆêÀ ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì--áÌÈà, ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí, òÈîÇã ìÄôÀðÅé îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem;
éâ  åÇéÌÄùÒÀøÉó àÆú-áÌÅéú-éÀäåÈä, åÀàÆú-áÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ; åÀàÅú ëÌÈì-áÌÈúÌÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí åÀàÆú-ëÌÈì-áÌÅéú äÇâÌÈãåÉì, ùÒÈøÇó áÌÈàÅùÑ. 13 and he burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great man's house, burned he with fire.
éã  åÀàÆú-ëÌÈì-çÉîåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ñÈáÄéá, ðÈúÀöåÌ ëÌÈì-çÅéì ëÌÇùÒÀãÌÄéí, àÂùÑÆø àÆú-øÇá-èÇáÌÈçÄéí. 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about.
èå  åÌîÄãÌÇìÌåÉú äÈòÈí åÀàÆú-éÆúÆø äÈòÈí äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí áÌÈòÄéø, åÀàÆú-äÇðÌÉôÀìÄéí àÂùÑÆø ðÈôÀìåÌ àÆì-îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, åÀàÅú, éÆúÆø äÈàÈîåÉï--äÆâÀìÈä, ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest sort of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.
èæ  åÌîÄãÌÇìÌåÉú äÈàÈøÆõ--äÄùÑÀàÄéø, ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí:  ìÀëÉøÀîÄéí, åÌìÀéÉâÀáÄéí. 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
éæ  åÀàÆú-òÇîÌåÌãÅé äÇðÌÀçÉùÑÆú àÂùÑÆø ìÀáÅéú-éÀäåÈä, åÀàÆú-äÇîÌÀëÉðåÉú åÀàÆú-éÈí äÇðÌÀçÉùÑÆú àÂùÑÆø áÌÀáÅéú-éÀäåÈä--ùÑÄáÌÀøåÌ ëÇùÒÀãÌÄéí; åÇéÌÄùÒÀàåÌ àÆú-ëÌÈì-ðÀçËùÑÀúÌÈí, áÌÈáÆìÈä. 17 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases and the brazen sea that were in the house of the LORD, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
éç  åÀàÆú-äÇñÌÄøåÉú åÀàÆú-äÇéÌÈòÄéí åÀàÆú-äÇîÀæÇîÌÀøåÉú åÀàÆú-äÇîÌÄæÀøÈ÷Éú åÀàÆú-äÇëÌÇôÌåÉú, åÀàÅú ëÌÈì-ëÌÀìÅé äÇðÌÀçÉùÑÆú àÂùÑÆø-éÀùÑÈøÀúåÌ áÈäÆí--ìÈ÷ÈçåÌ. 18 The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the pans, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
éè  åÀàÆú-äÇñÌÄôÌÄéí åÀàÆú-äÇîÌÇçÀúÌåÉú åÀàÆú-äÇîÌÄæÀøÈ÷åÉú åÀàÆú-äÇñÌÄéøåÉú åÀàÆú-äÇîÌÀðÉøåÉú, åÀàÆú-äÇëÌÇôÌåÉú åÀàÆú-äÇîÌÀðÇ÷ÌÄéÌåÉú, àÂùÑÆø æÈäÈá æÈäÈá, åÇàÂùÑÆø-ëÌÆñÆó ëÌÈñÆó--ìÈ÷Çç, øÇá-èÇáÌÈçÄéí. 19 And the cups, and the fire-pans, and the basins, and the pots, and the candlesticks, and the pans, and the bowls--that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver--the captain of the guard took away.
ë  äÈòÇîÌåÌãÄéí ùÑÀðÇéÄí, äÇéÌÈí àÆçÈã åÀäÇáÌÈ÷Èø ùÑÀðÅéí-òÈùÒÈø ðÀçÉùÑÆú àÂùÑÆø-úÌÇçÇú äÇîÌÀëÉðåÉú, àÂùÑÆø òÈùÒÈä äÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä, ìÀáÅéú éÀäåÈä--ìÉà-äÈéÈä îÄùÑÀ÷Èì, ìÄðÀçËùÑÀúÌÈí ëÌÈì-äÇëÌÅìÄéí äÈàÅìÌÆä. 20 The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of the LORD--the brass of all these vessels was without weight.
ëà  åÀäÈòÇîÌåÌãÄéí, ùÑÀîÉðÆä òÆùÒÀøÅä àÇîÌÈä ÷åîä (÷åÉîÇú) äÈòÇîÌËã äÈàÆçÈã, åÀçåÌè ùÑÀúÌÅéí-òÆùÒÀøÅä àÇîÌÈä, éÀñËáÌÆðÌåÌ; åÀòÈáÀéåÉ àÇøÀáÌÇò àÆöÀáÌÈòåÉú, ðÈáåÌá. 21 And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers; it was hollow.
ëá  åÀëÉúÆøÆú òÈìÈéå ðÀçÉùÑÆú, åÀ÷åÉîÇú äÇëÌÉúÆøÆú äÈàÇçÇú çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú, åÌùÒÀáÈëÈä åÀøÄîÌåÉðÄéí òÇì-äÇëÌåÉúÆøÆú ñÈáÄéá, äÇëÌÉì ðÀçÉùÑÆú; åÀëÈàÅìÌÆä ìÇòÇîÌåÌã äÇùÌÑÅðÄé, åÀøÄîÌåÉðÄéí. 22 And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass; and the second pillar also had like unto these, and pomegranates.
ëâ  åÇéÌÄäÀéåÌ, äÈøÄîÌÉðÄéí--úÌÄùÑÀòÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä, øåÌçÈä:  ëÌÈì-äÈøÄîÌåÉðÄéí îÅàÈä òÇì-äÇùÌÒÀáÈëÈä, ñÈáÄéá.  {ñ} 23 And there were ninety and six pomegranates on the outside; all the pomegranates were a hundred upon the network round about. {S}
ëã  åÇéÌÄ÷ÌÇç øÇá-èÇáÌÈçÄéí, àÆú-ùÒÀøÈéÈä ëÌÉäÅï äÈøÉàùÑ, åÀàÆú-öÀôÇðÀéÈä, ëÌÉäÅï äÇîÌÄùÑÀðÆä--åÀàÆú-ùÑÀìÉùÑÆú, ùÑÉîÀøÅé äÇñÌÇó. 24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door;
ëä  åÌîÄï-äÈòÄéø ìÈ÷Çç ñÈøÄéñ àÆçÈã àÂùÑÆø-äÈéÈä ôÈ÷Äéã òÇì-àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÀùÑÄáÀòÈä àÂðÈùÑÄéí îÅøÉàÅé ôÀðÅé-äÇîÌÆìÆêÀ àÂùÑÆø ðÄîÀöÀàåÌ áÈòÄéø, åÀàÅú ñÉôÅø ùÒÇø äÇöÌÈáÈà, äÇîÌÇöÀáÌÄà àÆú-òÇí äÈàÈøÆõ; åÀùÑÄùÌÑÄéí àÄéùÑ îÅòÇí äÈàÈøÆõ, äÇðÌÄîÀöÀàÄéí áÌÀúåÉêÀ äÈòÄéø. 25 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and seven men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
ëå  åÇéÌÄ÷ÌÇç àåÉúÈí, ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí; åÇéÌÉìÆêÀ àåÉúÈí àÆì-îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, øÄáÀìÈúÈä. 26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
ëæ  åÇéÌÇëÌÆä àåÉúÈí îÆìÆêÀ áÌÈáÆì åÇéÀîÄúÅí áÌÀøÄáÀìÈä, áÌÀàÆøÆõ çÂîÈú; åÇéÌÄâÆì éÀäåÌãÈä, îÅòÇì àÇãÀîÈúåÉ.  {ñ} 27 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land. {S}
ëç  æÆä äÈòÈí, àÂùÑÆø äÆâÀìÈä ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø:  áÌÄùÑÀðÇú-ùÑÆáÇò--éÀäåÌãÄéí, ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí åÀòÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. 28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty;
ëè  áÌÄùÑÀðÇú ùÑÀîåÉðÆä òÆùÒÀøÅä, ìÄðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø:  îÄéøåÌùÑÈìÇÄí--ðÆôÆùÑ, ùÑÀîÉðÆä îÅàåÉú ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. 29 in the eighteenth year of Nebuchadrezzar, from Jerusalem, eight hundred thirty and two persons;
ì  áÌÄùÑÀðÇú ùÑÈìÉùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí, ìÄðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø, äÆâÀìÈä ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá-èÇáÌÈçÄéí, éÀäåÌãÄéí ðÆôÆùÑ ùÑÀáÇò îÅàåÉú àÇøÀáÌÈòÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä; ëÌÈì-ðÆôÆùÑ, àÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú.  {ñ} 30 in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons; all the persons were four thousand and six hundred. {S}
ìà  åÇéÀäÄé áÄùÑÀìÉùÑÄéí åÈùÑÆáÇò ùÑÈðÈä, ìÀâÈìåÌú éÀäåÉéÈëÄï îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, áÌÄùÑÀðÅéí òÈùÒÈø çÉãÆùÑ, áÌÀòÆùÒÀøÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä ìÇçÉãÆùÑ:  ðÈùÒÈà àÁåÄéì îÀøÉãÇêÀ îÆìÆêÀ áÌÈáÆì áÌÄùÑÀðÇú îÇìÀëËúåÉ, àÆú-øÉàùÑ éÀäåÉéÈëÄéï îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, åÇéÌÉöÅà àÉúåÉ, îÄáÌÅéú äëìéà (äÇëÌÀìåÌà). 31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.
ìá  åÇéÀãÇáÌÅø àÄúÌåÉ, èÉáåÉú; åÇéÌÄúÌÅï, àÆú-ëÌÄñÀàåÉ, îÄîÌÇòÇì ìÀëÄñÌÅà îìëéí (äÇîÌÀìÈëÄéí) àÂùÑÆø àÄúÌåÉ, áÌÀáÈáÆì. 32 And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.
ìâ  åÀùÑÄðÌÈä, àÅú áÌÄâÀãÅé ëÄìÀàåÉ; åÀàÈëÇì ìÆçÆí ìÀôÈðÈéå úÌÈîÄéã, ëÌÈì-éÀîÅé çÇéÌÈå. 33 And he changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life.
ìã  åÇàÂøËçÈúåÉ, àÂøËçÇú úÌÈîÄéã ðÄúÌÀðÈä-ìÌåÉ îÅàÅú îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì ãÌÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉîåÉ--òÇã-éåÉí îåÉúåÉ:  ëÌÉì, éÀîÅé çÇéÌÈéå.  {ù} 34 And for his allowance, there was a continual allowance given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. {P}